LIETUVOS RESPUBLIKOS SUSISIEKIMO MINISTRAS
LIETUVOS RESPUBLIKOS SOCIALINĖS APSAUGOS IR DARBO MINISTRAS
LIETUVOS RESPUBLIKOS SVEIKATOS APSAUGOS MINISTRAS
ĮSAKYMAS
DĖL LIETUVOS RESPUBLIKOS SUSISIEKIMO MINISTRO, LIETUVOS RESPUBLIKOS SOCIALINĖS APSAUGOS IR DARBO MINISTRO IR LIETUVOS RESPUBLIKOS SVEIKATOS APSAUGOS MINISTRO 2013 M. SPALIO 7 D. ĮSAKYMO NR. 3-518/A1-563/V-923 „DĖL LAIVŲ IR JŲ ĮGULŲ ATITIKTIES TARPTAUTINIAMS REIKALAVIMAMS DĖL DARBO JŪRŲ LAIVYBOJE VERTINIMO TVARKOS APRAŠO PATVIRTINIMO“ PAKEITIMO
2017 m. spalio 20 d. Nr. 3-486/A1-541/V-1197
Vilnius
1. Pakeičiame Laivų ir jų įgulų atitikties tarptautiniams reikalavimams dėl darbo jūrų laivyboje vertinimo tvarkos aprašą, patvirtintą Lietuvos Respublikos susisiekimo ministro, Lietuvos Respublikos socialinės apsaugos ir darbo ministro ir Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministro 2013 m. spalio 7 d. įsakymu Nr. 3-518/A1-563/V-923 „Dėl Laivų ir jų įgulų atitikties tarptautiniams reikalavimams dėl darbo jūrų laivyboje vertinimo tvarkos aprašo patvirtinimo“:
1.2. Pakeičiame 5 punktą ir jį išdėstome taip:
1.4. Pakeičiame III skyriaus pavadinimą ir jį išdėstome taip:
1.6. Papildome 13.16 papunkčiu:
1.7. Pakeičiame IV skyriaus pavadinimą ir jį išdėstome taip:
1.8. Pakeičiame V skyriaus pavadinimą ir jį išdėstome taip:
1.9. Pakeičiame 25.1 papunktį ir jį išdėstome taip:
„25.1. Susisiekimo ministerija – dėl Konvencijos 1.3 taisyklės „Mokymas ir kvalifikacija“, 1.4 taisyklės „Samdymas ir įdarbinimas“, 2.5 taisyklės „Repatriacija“, 2.7 taisyklės „Įgulos komplektavimas“, 3.2 taisyklės „Maistas ir maitinimas“, 4.2 taisyklės „Laivų savininkų atsakomybė“ ir 5.1.5 taisyklės „Skundų laive procedūros“;“.
1.10. Pakeičiame VI skyriaus pavadinimą ir jį išdėstome taip:
1.11. Pakeičiame 30 punktą ir jį išdėstome taip:
1.12. Pakeičiame VII skyrių ir jį išdėstome taip:
„VII SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
Laivų ir jų įgulų atitikties tarptautiniams
reikalavimams dėl darbo jūrų laivyboje vertinimo tvarkos aprašo
3 priedas
LIETUVOS RESPUBLIKAREPUBLIC OF LITHUANIA
2006 m. Konvencija dėl darbo jūrų laivyboje
Darbo jūrų laivyboje atitikties deklaracija. I dalis
Maritime Labour Convention, 2006
Declaration of Maritime Labour Compliance – Part I
Lietuvos Respublikos Vyriausybės įgaliojimu išdavė Lietuvos saugios laivybos administracija
Issued under the authority of the Government of the Republic of Lithuania by the Lithuanian Maritime Safety Administration
Atsižvelgiant į 2006 m. Konvencijos dėl darbo jūrų laivyboje nuostatas, šis nurodytas laivas:
With respect to the provisions of the Maritime Labour Convention, 2006, the following referenced ship:
Laivo pavadinimas Name of ship |
TJO Nr. IMO Number |
Bendroji talpa Gross tonnage |
|
|
|
yra eksploatuojamas pagal Konvencijos A5.1.3 standartą.
is maintained in accordance with Standard A5.1.3 of the Convention.
Toliau pasirašiusieji pirmiau minėtos kompetentingos institucijos vardu pareiškia, kad:
The undersigned declares, on behalf of the abovementioned competent authority, that:
a) toliau minimuose nacionaliniuose įstatymuose iki galo įgyvendintos Konvencijos dėl darbo jūrų laivyboje nuostatos;
the provisions of the Maritime Labour Convention are fully embodied in the national requirements referred to below;
b) šie nacionaliniai reikalavimai yra toliau minimose nacionalinėse nuostatose; kur reikia, pateikiamas tokių nuostatų turinio paaiškinimas;
these national requirements are contained in the national provisions referenced below; explanations concerning the content of those provisions are provided where necessary;
c) informacija apie bet kokį esminį lygiavertiškumą pagal VI straipsnio 3 ir 4 dalis pateikiama <prie toliau išvardytų atitinkamų nacionalinių reikalavimų> <skyriuje, toliau pateiktame šiuo tikslu> (išbraukti negaliojantį teiginį);
the details of any substantial equivalencies under Article VI, paragraphs 3 and 4, are provided <under the corresponding national requirement listed below> <in the section provided for this purpose below> (strike out the statement which is not applicable);
d) bet kokios išlygos, kurias suteikia kompetentinga institucija pagal 3 dalį, aiškiai nurodytos skyriuje, toliau pateiktame šiuo tikslu; ir
any exemptions granted by the competent authority in accordance with Title 3 are clearly indicated in the section provided for this purpose below; and
e) bet kokie pagal nacionalinius įstatymus laivo tipui būdingi reikalavimai taip pat nurodomi prie tokių reikalavimų.
any ship-type specific requirements under national legislation are also referenced under the requirements concerned.
Pastaba. Ši deklaracija turi būti pridedama prie darbo jūrų laivyboje liudijimo
Note. This Declaration must be attached to the ship’s Maritime Labour Certificate
5. Naudojimasis bet kokiomis licencijuotomis, sertifikuotomis ar reguliuojamomis privačiomis samdymo ir įdarbinimo tarnybomis (1.4 taisyklė)
Use of any licensed or certified or regulated private recruitment and placement service (Regulation 1.4)
11. Sveikata, sauga ir nelaimingų atsitikimų prevencija (4.3 taisyklė)
Health and safety and accident prevention (Regulation 4.3)
15. Finansinis garantas repatriacijos atveju (2.5 taisyklė)
Financial security for repatriation (Regulation 2.5)
16. Su laivų savininkų atsakomybe susijęs finansinis garantas (4.2 taisyklė)
Financial security relating to shipowners‘ liability (Regulation 4.2)
Vardas ir pavardė:.................................
Name:
Pareigos:................................................
Title:
Parašas:..................................................
Signature:
Vieta:......................................................
Place:
Data:......................................................
Date:
Nr…………….
No.
(Įgaliotos institucijos antspaudas)
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
Esminis lygiavertiškumas
(Substantial equivalencies)
Nustatytas toks esminis lygiavertiškumas, kaip numatyta Konvencijos VI straipsnio 3 ir 4 dalyse, išskyrus, kai nurodyta pirmiau (jei reikia, aprašyti):
The following substantial equivalencies, as provided under Article VI, paragraphs 3 and 4, of the Convention, except where stated above, are noted (insert description if applicable):
................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................
Lygiavertiškumo nesuteikta.
No equivalency has been granted.
Vardas ir pavardė:.................................
Name:
Pareigos:................................................
Title:
Parašas:..................................................
Signature:
Vieta:......................................................
Place:
Data:......................................................
Date:
Nr…………….
No.
(Įgaliotos institucijos antspaudas)
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
Išlygos
(Exemptions)
Nustatytos tokios išlygos, pagal Konvencijos 3 dalį suteiktos kompetentingos institucijos:
The following exemptions granted by the competent authority as provided in Title 3 of the Convention are noted:
................................................................................................................................................................
................................................................................................................................................................
Išlygų nesuteikta
No equivalency has been granted.
Vardas ir pavardė:.................................
Name:
Pareigos:................................................
Title:
Parašas:..................................................
Signature:
Vieta:......................................................
Place:
Data:......................................................
Date:
Nr…………….
No.
(Įgaliotos institucijos antspaudas)
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
Pastaba. Išbraukti negaliojantį teiginį
Note. Strike out the statement which is not applicable
Laivų ir jų įgulų atitikties tarptautiniams
reikalavimams dėl darbo jūrų laivyboje vertinimo tvarkos aprašo
4 priedas
2006 m. Konvencija dėl darbo jūrų laivyboje
Darbo jūrų laivyboje atitikties deklaracija. II dalis
Priemonės, skirtos tęstinės atitikties tarp patikrinimų patvirtinimui užtikrinti
Maritime Labour Convention, 2006
Declaration of Maritime Labour Compliance – Part II
Measures adopted to ensure ongoing compliance between inspections
Laivo savininkas parengė tokias priemones, išvardytas Darbo jūrų laivyboje liudijime, prie kurio pridedama deklaracija, kad užtikrintų nuolatinę atitiktį tarp patikrinimų:
The following measures have been drawn up by the shipowner, named in the Maritime Labour Certificate to which this Declaration is attached, to ensure ongoing compliance between inspections:
Laivo pavadinimas Name of ship |
TJO Nr. IMO Number |
Bendroji talpa Gross tonnage |
|
|
|
(State below the measures drawn up to ensure compliance with each of the items in Part I)
1. |
Minimalus amžius (1.1 taisyklė) Minimum age (Regulation 1.1)
|
□ |
2. |
Sveikatos pažymėjimas (1.2 taisyklė) Medical certificate (Regulation 1.2)
|
□ |
3. |
Jūrininkų kvalifikacija (1.3 taisyklė) Qualifications of seafarers (Regulation 1.3)
|
□ |
4. |
Jūrininkų darbo sutartys (2.1 taisyklė) Seafarers’ employment agreements (Regulation 2.1)
|
□ |
5. |
Naudojimasis bet kokiomis licencijuotomis, sertifikuotomis ar reguliuojamomis privačiomis samdymo ir įdarbinimo tarnybomis (1.4 taisyklė) Use of any licensed or certified or regulated private recruitment and placement service (Regulation 1.4) |
□ |
6. |
Darbo ar poilsio laikas (2.3 taisyklė) Hours of work or rest (Regulation 2.3)
|
□ |
7. |
Įgulos komplektavimas (2.7 taisyklė) Manning Levels for the ship (Regulation 2.7)
|
□ |
8. |
Apgyvendinimas (3.1 taisyklė) Accommodation (Regulation 3.1)
|
□ |
9. |
Poilsio sąlygos laive (3.1 taisyklė) On-board recreational facilities (Regulation 3.1)
|
□ |
10. |
Maistas ir maitinimas (3.2 taisyklė) Food and catering (Regulation 3.2)
|
□ |
11. |
Sveikata, sauga ir nelaimingų atsitikimų prevencija (4.3 taisyklė) Health and safety and accident prevention (Regulation 4.3)
|
□ |
12. |
Sveikatos priežiūra laive (4.1 taisyklė) On-board medical care (Regulation 4.1) |
□ |
13. |
Skundų laive procedūros (5.1.5 taisyklė) On-board complaint procedures (Regulation 5.1.5) |
□ |
14. |
Atlyginimų mokėjimas (2.2 taisyklė) Payment of wages (Regulation 2.2) |
□ |
15. |
Finansinis garantas repatriacijos atveju (2.5 taisyklė) Financial security for repatriation (Regulation 2.5) |
□ |
16. |
Su laivų savininkų atsakomybe susijęs finansinis garantas (4.2 taisyklė) Financial security relating to shipowners‘ liability (Regulation 4.2) |
□ |
Šiuo dokumentu pažymiu, kad buvo parengtos šios priemonės, užtikrinančios nuolatinę atitiktį Darbo jūrų laivyboje atitikties deklaracijos I dalyje išvardytiems reikalavimams tarp patikrinimų.
I hereby certify that the above measures have been drawn up to ensure ongoing compliance, between inspections, with the requirements listed in Part I.
Laivo savininko pavadinimas:1 .............
Name of shipowner:1
Bendrovės adresas:................................
Company address:
Įgalioto pasirašyti asmens vardas ir pavardė:..................................................
Name of authorized signatory:
Pareigos: ...............................................
Title:
Įgalioto asmens parašas: .......................
Signature of the authorized signatory:
Data: .....................................................
Date:
(Laivo savininko antspaudas1)
(Stamp or seal of the shipowner1)
Pirmiau minėtas priemones peržiūrėjo (įrašyti kompetentingos institucijos ar tinkamai pripažintos organizacijos pavadinimą), o po laivo apžiūros buvo nustatyta, kad jos atitinka paskirtį, nurodytą A5.1.3 standarto 10 dalies b punkte dėl priemonių, užtikrinančių pradinę ir tęstinę atitiktį reikalavimams, nustatytiems šios deklaracijos I dalyje.
The above measures have been reviewed by (insert name of competent authority or duly recognized organization) and, following inspection of the ship, have been determined as meeting the purposes set out under Standard A5.1.3, paragraph 10(b), regarding measures to ensure initial and ongoing compliance with the requirements set out in Part I of this Declaration.
Vardas ir pavardė: ................................
Name:
Pareigos: ...............................................
Title:
Adresas: ................................................
Address:
Parašas: .................................................
Signature:
Vieta: ....................................................
Place:
Data: .....................................................
Date:
(Įgaliotos institucijos antspaudas)
(Seal or stamp of the authority, as appropriate)
______________________
1 Laivo savininkas – laivo savininkas arba kita organizacija ar kitas asmuo, pvz., valdytojas, agentas ar laivo be įgulos frachtuotojas, iš savininko perėmęs atsakomybę už laivo veiklą, kuris, prisiimdamas tokią atsakomybę, sutiko prisiimti laivo savininkui taikomas pareigas ir įsipareigojimus pagal šią Konvenciją, neatsižvelgiant į tai, ar bet kuri kita organizacija ar asmenys vykdo tam tikras pareigas ir įsipareigojimus laivo savininko vardu. Žr. Konvencijos II straipsnio 1 dalies j punktą.
Shipowner means the owner of the ship or another organization or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the ship from the owner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over the duties and responsibilities imposed on shipowners in accordance with this Convention, regardless of weather any other organization or persons fulfil certain of the duties or responsibilities on behalf of the shipowner. See Article II(1)j of the Convention.