VALSTYBINĖS VAISTŲ KONTROLĖS TARNYBOS

PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS

SVEIKATOS APSAUGOS MINISTERIJOS

VIRŠININKAS

 

ĮSAKYMAS

DĖL VALSTYBINĖS VAISTŲ KONTROLĖS TARNYBOS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS SVEIKATOS APSAUGOS MINISTERIJOS VIRŠININKO 2011 M. VASARIO 23 D. ĮSAKYMO NR. 1A-159 „DĖL FARMACINIŲ FORMŲ, TALPYKLIŲ, UŽDORIŲ IR VARTOJIMO ĮTAISŲ, SUDĖTINIŲ FARMACINIŲ FORMŲ BEI VARTOJIMO BŪDŲ IR METODŲ STANDARTINIŲ TERMINŲ SĄRAŠŲ PATVIRTINIMO“ PAKEITIMO

 

2014 m. kovo 17 d. Nr. (1.4)1A – 257

Vilnius

 

 

Atsižvelgdamas į Europos Tarybos Europos farmakopėjos komisijos Standartinių terminų darbo grupės pakeistus standartinių terminų sąrašus,

p a k e i č i u Farmacinių formų, Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, Sudėtinių farmacinių formų bei Vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašus, patvirtintus Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininko 2011 m. vasario 23 d. įsakymu Nr. 1A-159 „Dėl Farmacinių formų, Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, Sudėtinių farmacinių formų bei Vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašų patvirtinimo“:

1. Farmacinių formų standartinių terminų sąraše:

1.1. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Concentrate for cutaneous solution  Koncentratas odos tirpalui“ išdėstau taip:

Concentrate for cutaneous spray, emulsion Koncentratas odos purškalui (emulsija)

1.2. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Concentrate for oral solution  Koncentratas geriamajam tirpalui“ išdėstau taip:

Concentrate for oral suspension  Koncentratas geriamajai suspensijai“

1.3. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Endocervical gel  Gimdos kaklelio kanalo gelis“ išdėstau taip:

Endosinusial wash, suspension  Ančių ploviklis (suspensija)

1.4. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Impregnated pad  Įmirkytasis tamponas“ išdėstau taip:

Impregnated plug  Impregnuotasis kamštis

1.5. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Inhalation powder, pre-dispensed  Dozuoti įkvepiamieji milteliai  Inhalation powder  Įkvepiamieji milteliai“ išdėstau taip:

Inhalation solution Įkvepiamasis tirpalas

1.6. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Inhalation vapour, capsule  Įkvepiamieji garai (kapsulė)“ išdėstau taip:

Inhalation vapour, impregnated plug  Įkvepiamieji garai (impregnuotasis kamštis)

1.7. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Oral drops, emulsion  Geriamieji lašai (emulsija)“ išdėstau taip:

„Oral drops, powder for suspension Geriamieji lašai (milteliai suspensijai)“

1.8. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder and solution for dental cement  Milteliai ir tirpalas dantų cementui“ išdėstau taip:

Powder and solvent for dental gel  Milteliai ir tirpiklis dantų geliui

1.9. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder and solvent for endocervical gel Milteliai ir tirpiklis gimdos kaklelio kanalo geliui“ išdėstau taip:

Powder and solvent for endosinusial solution Milteliai ir tirpiklis ančių tirpalui

1.10. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder and solvent for implantation paste  Milteliai ir tirpiklis implantuojamajai pastai“ išdėstau taip:

„Powder and solvent for intravesical suspension  Milteliai ir tirpiklis šlapimo pūslės suspensijai

1.11.  Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Radiopharmaceutical precursor  Radiofarmacinis pirmtakas“ išdėstau taip:

Radiopharmaceutical precursor, solution Radiofarmacinis pirmtakas (tirpalas)

1.12. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Solution for blood fraction modification  Tirpalas kraujo frakcijai modifikuoti“ išdėstau taip:

Solution for cardioplegia Kardioplegijos tirpalas

1.13. Išbraukiu eilutę:

„Sublingual spray  Poliežuvinis purškalas

1.14. Papildau naujomis eilutėmis, kurias po eilutės „Sublingual film Poliežuvinė plėvelė“ išdėstau taip:

„Sublingual spray, emulsion  Poliežuvinis purškalas (emulsija)

Sublingual spray, solution  Poliežuvinis purškalas (tirpalas)

Sublingual spray, suspension  Poliežuvinis purškalas (suspensija)“

1.15. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Tablet  Tabletė“ išdėstau taip:

Tablet and solvent for rectal suspension  Tabletė ir tirpiklis tiesiosios žarnos suspensijai

2. Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų standartinių terminų sąraše:

2.1. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Multidose container with airless pump  Daugiadozė talpyklė su sandariąja pompa“ išdėstau taip:

Multidose container with metering pump  Daugiadozė talpyklė su dozavimo pompa

3. Sudėtinių farmacinių formų standartinių terminų sąraše:

3.1. Išbraukiu eilutes:

„Concentrate for cutaneous spray, emulsion Koncentratas odos purškalui, emulsija“

„Inhalation solution Inhaliacinis tirpalas“

„Oral drops, powder for suspension Geriamieji lašai, milteliai suspensijai“

Radiopharmaceutical precursor, solution Radiofarmacinis pirmtakas, tirpalas“.

 

 

 

Viršininkas                                                                                                          Gintautas Barcys