LIETUVOS TRANSPORTO SAUGOS ADMINISTRACIJOS
DIREKTORIUS
ĮSAKYMAS
DĖL LIETUVOS TRANSPORTO SAUGOS ADMINISTRACIJOS DIREKTORIAUS 2021 M. SPALIO 29 D. ĮSAKYMO NR. 2BE-289 „DĖL JŪRININKO KVALIFIKACIJĄ PATVIRTINANČIŲ DOKUMENTŲ PILDYMO TAISYKLIŲ PATVIRTINIMO“ PAKEITIMO
2022 m. gegužės 17 d. Nr. 2BE-126
Vilnius
1. P a k e i č i u Jūrininko kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų pildymo taisykles, patvirtintas Lietuvos transporto saugos administracijos direktoriaus 2021 m. spalio 29 d. įsakymu Nr. 2BE-289 „Dėl Jūrininko kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų pildymo taisyklių patvirtinimo“:
1.1. Pakeičiu 3 punktą ir jį išdėstau taip:
„3. Taisyklėse vartojamos sąvokos suprantamos taip, kaip jos apibrėžtos Jūrinio laipsnio suteikimo, jūrininko kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų išdavimo tvarkos apraše, patvirtintame Lietuvos Respublikos susisiekimo ministro 2005 m. rugpjūčio 8 d. įsakymu Nr. 3-355 „Dėl Jūrinio laipsnio suteikimo, jūrininko kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų išdavimo tvarkos aprašo patvirtinimo“ (toliau – Aprašas).“
1.2. Pakeičiu 6 punktą ir jį išdėstau taip:
„6. Datos rašomos arabiškų skaitmenų grupėmis ir šios grupės skiriamos brūkšneliais, pvz.: 2019-02-01 (angl. 01.02.2019). Jūrininko gimimo data įrašoma ta pati, kuri yra įrašyta pateiktame asmens tapatybę patvirtinančiame dokumente. Jūrininko dokumento išdavimo data – jo įforminimo data. Jūrininko dokumento galiojimo data:
6.1. nerašoma diplome, GMDSS radijo operatoriaus diplome, kvalifikacijos liudijime ir laivo virėjo kvalifikacijos liudijime, nes pagal Aprašo nuostatas šie dokumentai išduodami neribojant jų galiojimo laiko. Aprašo 116 punkte nurodyto neriboto galiojimo specialiojo liudijimo eilutėje „šis specialusis liudijimas galioja iki” braukiamas brūkšnys;
6.2. rašoma jūrininko dokumentuose, išskyrus nurodytus Taisyklių 6.1 papunktyje. Galiojimo terminas skaičiuojamas nuo jūrininko dokumento įforminimo dienos arba nuo jūrininko kompetencijos įvertinimo egzamino išlaikymo dienos, jeigu pagal Aprašo reikalavimus numatyta išlaikyti šį egzaminą, arba atitinkamų kursų baigimo dienos, jeigu pagal Aprašo reikalavimus numatyta baigti atitinkamus kursus.“
1.3. Pakeičiu 11.2 papunktį ir jį išdėstau taip:
„11.2. Diplomo išdavimo patvirtinime įrašoma diplomu jūrininkui suteiktos kvalifikacijos atitikmuo pagal 1978 m. Tarptautinės konvencijos dėl jūrininkų rengimo, atestavimo ir budėjimo normatyvų su paskutiniais pakeitimais (angl. International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (toliau – STCW konvencija) taisyklę (-es) (įrašomas taisyklės numeris, kaip nurodyta Taisyklių 1 priede). GMDSS radijo operatoriaus diplomo išdavimo patvirtinime įrašoma STCW konvencijos IV/2 taisyklė. Diplomo išdavimo patvirtinime papildomai įrašoma atitinkamai STCW konvencijos V/1-1 ir (ar) V/1-2 taisyklė:
11.2.1. jūrininkams, kurių diplomo išdavimo patvirtinime rašoma STCW konvencijos II/2, III/2 ar III/3 taisyklė, baigusiems parengimą pagal mokymo programą (-as) „Naftos tanklaivių krovimo išplėstinis rengimas“, „Cheminių medžiagų tanklaivių krovimo išplėstinis rengimas“ ir (ar) „Suskystintų dujų tanklaivių krovimo išplėstinis rengimas“;
11.2.2. jūrininkams, kurių išdavimo patvirtinime rašoma STCW konvencijos II/1, III/1 ar III/6 taisyklė, baigusiems parengimą pagal mokymo programą (-as) „Naftos ir cheminių medžiagų tanklaivių krovimo pradinis rengimas“, „Suskystintų dujų tanklaivių krovimo pradinis rengimas“, „Naftos tanklaivių krovimo išplėstinis rengimas“, „Cheminių medžiagų tanklaivių krovimo išplėstinis rengimas“ ir (ar) „Suskystintų dujų tanklaivių krovimo išplėstinis rengimas“.“
1.4. Pakeičiu 11.3.1 papunktį ir jį išdėstau taip:
1.5. Pakeičiu 11.5.1 papunktį ir jį išdėstau taip:
„11.5.1. „negalioja darbui tanklaiviuose: naftos, cheminiuose“ (angl. „not valid for service on tankers: oil, chemical“): Taisyklių 11.2.1 papunktyje nurodytiems jūrininkams, baigusiems parengimą tik pagal mokymo programą „Naftos tanklaivių krovimo išplėstinis rengimas“, – „negalioja darbui cheminiuose tanklaiviuose“ (angl. „not valid for service on chemical tankers“), baigusiems parengimą tik pagal mokymo programą „Cheminių medžiagų tanklaivių krovimo išplėstinis rengimas“, – „negalioja darbui naftos tanklaiviuose“ (angl. „not valid for service on oil tankers“);“.
1.6. Pakeičiu 13.4 papunktį ir jį išdėstau taip:
„13.4. Pripažinimo patvirtinimo skiltys „Funkcijos“, „Lygis“, „Taikomi apribojimai (jei jų yra)“, „Pareigos“ užpildomos anglų kalba taip, kaip nurodyta susijusiame užsienio valstybės kompetentingos institucijos išduotame liudijime / pažymėjime arba, jeigu skiriasi, pareigos įrašomos pagal laivo įgulos minimalios sudėties liudijimą, išduotą pagal Laivo įgulos minimalios sudėties nustatymo ir laivo įgulos minimalios sudėties liudijimo išdavimo tvarkos aprašą, patvirtintą Lietuvos Respublikos susisiekimo ministro 2005 m. liepos 4 d. įsakymu Nr. 3-301 „Dėl Lietuvos Respublikos jūrų laivų registravimo taisyklių ir Laivo įgulos minimalios sudėties nustatymo ir laivo įgulos minimalios sudėties liudijimo išdavimo tvarkos aprašo patvirtinimo“. Jeigu pripažinimo patvirtinimo skiltyje „Pareigos“ netelpa visos susijusiame užsienio valstybės kompetentingos institucijos išduotame liudijime / pažymėjime nurodytos pareigos, įrašomos aukščiausios tame liudijime / pažymėjime nurodytos pareigos ir frazė „ir kitos, nurodytos liudijime, kurio pripažinimas patvirtintas“ (angl. „and other specified in the certificate the recognition of which is attested“).“
1.7. Papildau nauju 13.5 papunkčiu:
„13.5. Atsižvelgiant į Lietuvos Respublikos prekybinės laivybos įstatymo 11 straipsnyje nustatytus laivo įgulos sudėties reikalavimus, užsienio valstybės, kitos nei Europos Sąjungos valstybė narė ar kita Europos ekonominės erdvės valstybė, ar Šveicarijos Konfederacija (toliau – valstybė narė), su kuria Administracija yra sudariusi liudijimų pripažinimo sutartį, kompetentingos institucijos išduoto laivo kapitono liudijimo / pažymėjimo, kuris išduotas ne valstybės narės piliečiui, pripažinimo patvirtinimo skiltyje „Pareigos“ įrašoma „Vyriausiasis kapitono padėjėjas, budintysis kapitono padėjėjas“ (angl. „Chief mate, Officer in charge of a navigational watch“). Analogiškas įrašas daromas Pažymos apie gautą prašymą dėl kompetencijos liudijimo pripažinimo patvirtinimo skiltyje „JŪRININKO PAREIGOS / CAPACITY OF THE SEAFARER“ (jeigu pažyma išduodama).“
1.8. Pakeičiu 15.2 papunktį ir jį išdėstau taip:
1.9. Pakeičiu 1 priedo lentelės 2 punktą ir jį išdėstau taip:
„
1.10. Pakeičiu 1 priedo lentelės 3 punktą ir jį išdėstau taip:
„
3. |
Laivų, kurių BT 500 ir daugiau, bet mažiau kaip 3000, vyriausiasis kapitono padėjėjas / Chief mate on ships of between 500 and 3000 gross tonnage |
Laivų, kurių BT 500 ir daugiau, bet mažiau kaip 3000, vyriausiasis kapitono padėjėjas / Chief mate on ships of between 500 and 3000 gross tonnage
Laivų, kurių BT 500 ir daugiau, budintysis kapitono padėjėjas / Officer in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more |
II/2 |
|
1.11. Pakeičiu 1 priedo lentelės 15 punktą ir jį išdėstau taip:
„
15. |
Laivų, kurių variklių galia 750 kW ir daugiau, bet mažiau negu 3000 kW, antrasis mechanikas / Second engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of between 750 kW and 3000 kW propulsion power. |
Laivų, kurių variklių galia 750 kW ir daugiau, bet mažiau negu 3000 kW, antrasis mechanikas / Second engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of between 750 kW and 3000 kW propulsion power.
Laivų, kurių variklių galia 750 kW ir daugiau, budintysis mechanikas / Officer in charge of an engineering watch on ships powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more. |
III/3 |
|