LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS, ESTIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR LATVIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS

 

SUSITARIMAS

DĖL BALTIJOS JŪRŲ ESKADROS ĮKŪRIMO

 

Lietuvos Respublikos Vyriausybė, Estijos Respublikos Vyriausybė ir Latvijos Respublikos Vyriausybė, toliau vadinamos Susitariančiomis Šalimis,

siekdamos plėtoti Baltijos Šalių bendradarbiavimą saugumo ir gynybos srityse,

norėdamos prisidėti prie saugumo ir stabilumo Baltijos jūros regione,

stengdamosi pagerinti Baltijos Šalių karinių jūrų pajėgų sąveiką su NATO pajėgomis,

suprasdamos, kad būtina imtis priemonių minų Baltijos jūroje keliamam pavojui sumažinti,

susitarė:

1 straipsnis

Bendrosios nuostatos

 

1. Susitariančios Šalys įsipareigoja įkurti bendrą reguliarią karinių jūrų pajėgų formuotę – Baltijos jūrų eskadrą, toliau – BALTRON.

2. BALTRON tikslas – suteikti Baltijos Šalims nuolatinę galimybę būti pasiruošusioms per trumpą laiką pradėti karines jūrų operacijas taikos bei krizių metu. BALTRON funkcijos – atlikti minų naikinimo operacijas ir didinti saugumą Baltijos Šalių teritoriniuose vandenyse bei ekonominėse zonose. BALTRON galės būti pasiųstas į tarptautines taikos rėmimo operacijas, taip pat į operacijas, prisidedančias prie regioninio stabilumo, kurioms, remiantis Jungtinių Tautų Chartija, vadovaus tarptautinės organizacijos.

3. Sprendimus dėl BALTRON konkretaus išskleidimo operacijose Susitariančios Šalys priims bendru sutarimu, laikydamosi nacionalinių įstatymų ir procedūrų.

4. Pagal šį Susitarimą Susitariančios Šalys įgalioja savo gynybos ministrus ar kitus paskirtus Susitariančių Šalių pareigūnus nustatyti BALTRON veiksmams būtinus administracinius susitarimus ir procedūras.

 

2 straipsnis

Organizacija

 

1. BALTRON bus sudarytas iš nacionalinių kontingentų ir iš jungtinio štabo. Štabo postus rotacijos būdu užims Susitariančių Šalių atstovai.

2. Nacionalinių kontingentų, įeisiančių į BALTRON sudėtį, dydžius derins tarpusavyje Susitariančios Šalys.

3. Praktiniai BALTRON organizavimo, vadovavimo, kontrolės ir išskleidimo aspektai bus nustatyti administraciniuose susitarimuose, sudarytuose vadovaujantis šio Susitarimo pirmuoju straipsniu.

4. Oficiali BALTRON vadovavimo kalba bus anglų kalba.

 

3 straipsnis

Atsakomybė

 

1. Kiekviena iš Susitariančių Šalių bus atsakinga už savo laivų pasirengimą operacijoms ir išsiskleidimui bei už personalo, paskirto į tarnybą BALTRON, komplektavimą ir mokymą.

2. Už savo nacionalinio kontingento aprūpinimą ir išlaikymą bus atsakinga kiekviena Susitarianti Šalis.

3. Susitariančios Šalys sutinka teikti pagalbą BALTRON jų teritorijose vykdant visus su BALTRON susijusius renginius. Pagalbos suteikimo sąlygos bus apibrėžtos administraciniuose susitarimuose, sudarytuose vadovaujantis šio Susitarimo pirmuoju straipsniu.

4. Išlaidų, susijusių su BALTRON suformavimu bei jos veiksmais, pasidalijimo praktiniai aspektai bus nustatyti susitarimuose, sudarytuose vadovaujantis šio susitarimo pirmuoju straipsniu.

5. Kiekviena Susitarianti Šalis nepriklausomai ir vadovaudamasi savo įstatymais numatys jos teritorijoje tarnaujančio jos BALTRON personalo tarnybos sąlygas, atlyginimus, taikomus mokesčius, socialines ir teisines garantijas.

 

4 straipsnis

Statusas

 

1. Vienos iš Susitariančių Šalių teritorijoje vykdant visas programas, susijusias su BALTRON, Susitariančių Šalių santykius jų ginkluotųjų pajėgų statuso atžvilgiu reglamentuoja sutartis, sudaryta tarp Šiaurės Atlanto Sutarties valstybių ir kitų valstybių, dalyvaujančių Partnerystės vardan taikos programoje, dėl jų karinių pajėgų statuso. BALTRON tikslams gali būti sudaryti papildomi protokolai.

 

5 straipsnis

Baigiamosios nuostatos

 

1. Estijos Respublikos Vyriausybė bus oficialiu šio Susitarimo depozitariju.

2. Ginčai tarp Susitariančių Šalių dėl šio Susitarimo interpretavimo ar taikymo bus sprendžiami Susitariančių Šalių derybomis ir į tarptautinius teismus ar į trečiąsias šalis kreipiamasi nebus.

3. Kiekviena Susitarianti Šalis visada galės pareikalauti peržiūrėti kurį nors šio Susitarimo straipsnį. Reikalavimas turi būti adresuotas depozitarijui, kuris informuos kitas Susitariančias Šalis apie kiekvieną tokį gautą pranešimą ir jo gavimo datą.

4. Šis Susitarimas turi būti ratifikuotas ir apie jo ratifikavimą turi būti raštu pranešta depozitarijui. Depozitarijus informuos kitas Susitariančias Šalis apie kiekvieną tokį gautą pranešimą ir jo gavimo datą.

5. Šis Susitarimas įsigalioja 30-ą dieną nuo paskutinio ratifikavimą patvirtinančio dokumento deponavimo dienos.

6. Šis Susitarimas sudaromas neapibrėžtam laikui. Jis gali būti denonsuotas kiekvienos iš Susitariančių Šalių, raštu apie tai pranešus depozitarijui, kuris informuos kitas Susitariančias Šalis apie kiekvieną tokį gautą pranešimą ir jo gavimo datą.

7. Denonsacija įsigalios praėjus šešiems mėnesiams nuo pranešimo pateikimo depozitarijui dienos. Nepaisant to, visos operacijos, pradėtos iki denonsavimo įsigaliojimo, privalo būti baigtos vadovaujantis šiuo Susitarimu.

 

Sudaryta Rygoje 1998 metų balandžio 16 d. trimis egzemplioriais, visi lietuvių, estų, latvių ir anglų kalbomis, kiekvienas vienodos teisinės galios. Jeigu Susitarimo tekstas būtų interpretuojamas skirtingai, pirmenybę turėtų tekstas anglų kalba.

 

LIETUVOS RESPUBLIKOS

 ESTIJOS RESPUBLIKOS

LATVIJOS RESPUBLIKOS

VYRIAUSYBĖS VARDU

VYRIAUSYBĖS VARDU

VYRIAUSYBĖS VARDU

_____________