ESTIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS, LATVIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS

 

SUTARTIS

DĖL BALTIJOS GYNYBOS KOLEDŽO

 

Estijos Respublikos Vyriausybė, Latvijos Respublikos Vyriausybė ir Lietuvos Respublikos Vyriausybė, toliau šioje Sutartyje vadinamos Šalimis,

suvokdamos būtinybę Estijos Respublikoje, Latvijos Respublikoje ir Lietuvos Respublikoje skatinti vyresniųjų štabo karininkų rengimą,

manydamos, kad bendros vyresniųjų štabo karininkų rengimo institucijos įkūrimas skatins bei stiprins Šalių ginkluotųjų pajėgų bendradarbiavimą bei tarpusavio supratimą,

pažymėdamos, kad kitos valstybės yra išreiškusios norą remti tokios bendros mokymo institucijos įkūrimą bei jos pradinę veiklą,

susitarė:

 

I STRAIPSNIS

 

1. Šalys susitaria įkurti bendrą mokymo instituciją – Baltijos gynybos koledžą.

2. Baltijos gynybos koledžas bus įkurtas Estijos Respublikoje. Baltijos gynybos koledžo bei jo personalo, įskaitant studentus, statusas bus apibrėžtas atskiruose susitarimuose.

3. Pagrindinis Baltijos gynybos koledžo tikslas bus pradėti ir nuolat tobulinti ginkluotųjų pajėgų vyresniųjų štabo karininkų rengimą ir, jei bus susitarta, Šalių civilių tarnautojų mokymą.

4. Baltijos gynybos koledžo darbo kalba bus anglų kalba.

5. Baltijos gynybos koledžo pagrindiniai veiklos ir mokymo uždaviniai bus:

(a) atsižvelgti į Šalių bendras geografines ir politines sąlygas,

(b) atspindėti Šalių ginkluotų pajėgų valstybės gynybos užduotis,

(c) atitikti Šalių gynybos koncepcijas,

(d) pagal galimybes integruoti NATO principus bei procedūras, siekiant parengti Šalis narystei NATO,

(e) plėsti žinias apie tarptautinių organizacijų, prisidedančių prie Europos saugumo užtikrinimo, vaidmenį bei uždavinius.

6. Pirmųjų Baltijos gynybos koledžo kursų pradžia – 1999 m. rugpjūtis.

 

II STRAIPSNIS

 

1. Baltijos gynybos koledžas turės savo biudžetą.

2. Baltijos gynybos koledžas turės savo antspaudą ir emblemą.

 

III STRAIPSNIS

 

1. Mokymas bei kita veikla Baltijos gynybos koledže vyks pagal metinį veiklos planą, dėl kurio Šalys susitars vadovaudamosi šios Sutarties VI straipsnio b paragrafu.

2. Šalys sutinka remti jų teritorijoje vyksiančius Baltijos gynybos koledžo renginius, dėl kurių bus susitarusios. Parama turi būti teikiama remiantis administraciniais susitarimais, sudarytais vadovaujantis šios Sutarties VI straipsnio b paragrafu.

 

IV STRAIPSNIS

 

1. Baltijos gynybos koledžui vadovaus komendantas.

2. Komendanto paskyrimo procedūra ir rotacijos laikotarpis bus nustatytas administraciniuose susitarimuose, sudarytuose pagal šios Sutarties VI straipsnio b paragrafą.

3. Baltijos gynybos koledžo komendanto paskyrimas bus nacionalinė atsakomybė, tačiau prieš paskyrimą jo kandidatūra turi būti pateikta tvirtinti Šalių vadovybėms.

4. Baltijos gynybos koledžo personalo, studentų atranka, paruošimas, taip pat jų paskyrimas bei pakeitimas laiku bus Šalių nacionalinė atsakomybė, įgyvendinama pagal Šalių įstatymus ir procedūras.

 

V STRAIPSNIS

 

1. Šalys susitaria, kad santykius dėl jų karinių pajėgų statuso, susijusius su Baltijos gynybos koledžo veiksmais kurios nors iš Šalių teritorijoje, reglamentuoja „Valstybių, Šiaurės Atlanto Sutarties dalyvių, ir kitų valstybių, dalyvaujančių „Partnerystė vardan taikos“ (Partnership for Peace) programoje, susitarimas dėl jų karinių pajėgų statuso“ (toliau – PfP-SOFA).

2. Jei nėra susitarta kitaip ir jei nesivadovaujama atskirais susitarimais, Šalys sutinka taikyti PfP-SOFA kitų valstybių, kurios nėra šios Sutarties, tačiau bus PfP-SOFA Sutarties šalys, personalui, kai toks personalas bus šios Sutarties Šalių teritorijoje dėl Baltijos gynybos koledžo veiklos.

 

VI STRAIPSNIS

 

1. Remdamosi šios Sutarties nuostatomis, Šalys įgalioja savo gynybos ministrus:

(a) sukurti organizacinę struktūrą Baltijos gynybos koledžui administruoti bei jo veiklai koordinuoti;

(b) sudaryti būtinus administracinius susitarimus, reglamentuojančius bendradarbiavimą ir Baltijos gynybos koledžo valdymą, finansavimą bei administravimą, išskyrus atvejus, kuriuos numato ši Sutartis.

 

VII STRAIPSNIS

 

1. Estijos Respublikos Vyriausybė bus oficialus šios Sutarties depozitarijus.

2. Sutartis įsigalioja praėjus 30 dienų po to, kai depozitarijus gauna paskutinį raštišką pranešimą apie tai, kad valstybės įvykdė nacionalinės teisės reikalavimus, būtinus Sutarčiai įsigalioti. Depozitarijus informuoja šalis apie kiekvieną gautą pranešimą ir praneša sutarties įsigaliojimo datą.

 

VIII STRAIPSNIS

 

1. Ginčai tarp Šalių, susiję su šios Sutarties interpretavimu arba taikymu, bus sprendžiami Šalių derybomis.

2. Kiekviena Šalis visada galės pareikalauti peržiūrėti kurį nors šios Sutarties straipsnį. Reikalavimas turi būti adresuotas depozitarijui, kuris informuos kitas Šalis apie kiekvieną tokį gautą pranešimą ir jo gavimo datą. Tokie pakeitimai įsigalios pagal procedūras, numatytas šios Sutarties VII straipsnio b paragrafe.

 

IX STRAIPSNIS

 

1. Ši Sutartis sudaroma neapibrėžtam laikui. Ji gali būti denonsuota kiekvienos iš Šalių, raštu apie tai pranešus depozitarijui, kuris informuos kitas Susitariančiąsias Šalis apie kiekvieną tokį gautą pranešimą ir jo gavimo datą.

2. Denonsavimas įsigalioja praėjus 6 mėnesiams po to, kai depozitarijus gauna pranešimą. Sutartis nustoja galioti sustabdoma Sutartį denonsavusiai Šaliai.

 

Sutartis sudaryta Briuselyje 1998 m. birželio 12 d. vienu originaliu egzemplioriumi, kurį sudaro vienodai autentiški tekstai estų, latvių, lietuvių ir anglų kalbomis; visi tekstai bus saugomi depozitarijaus archyvuose. Depozitarijus perduoda Šalims oficialias Sutarties kopijas. Esant skirtingai interpretacijai, pirmenybę turi tekstas anglų kalba.

 

LIETUVOS RESPUBLIKOS

ESTIJOS RESPUBLIKOS

LATVIJOS RESPUBLIKOS

VYRIAUSYBĖS VARDU

VYRIAUSYBĖS VARDU

VYRIAUSYBĖS VARDU

_____________