LIETUVOS RESPUBLIKOS TARPTAUTINĖS SUTARTYS

 

P R O T O K O L A S

1 PAPILDOMAS PROTOKOLAS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS IR VENGRIJOS RESPUBLIKOS LAISVOSIOS PREKYBOS SUTARTIES

 

2000 m. gruodžio 19 d. Nr. 1

Vilnius

 

Lietuvos Respublika (toliau vadinama Lietuva) ir Vengrijos Respublika (toliau vadinama Vengrija),

atsižvelgdamos į Lietuvos Respublikos ir Vengrijos Respublikos laisvosios prekybos sutartį, pasirašytą 1998 metų lapkričio 13 dieną Budapešte;

kadangi:

1) padaryti keli techniniai pakeitimai siekiant ištaisyti skirtumus tekstuose skirtingomis kalbomis;

2) sąraše, kuriame yra išvardyti nepakankamo apdirbimo ir perdirbimo reikalavimai, turi būti padaryti pakeitimai siekiant užtikrinti, kad bus teisingai aiškinama, ir atsižvelgiant į būtinybę įtraukti operacijas, kurių šiame sąraše anksčiau nebuvo;

3) iki 2001 m. gruodžio 31 d. būtų tikslinga palikti galioti nuostatas dėl laikino vienodo dydžio mokesčių sistemos taikymo, jeigu muito mokestį grąžinti draudžiama arba nuo muito mokesčio atleidžiama;

4) iškilo būtinybė nustatyti kilmės statusą turinčių ir neturinčių medžiagų apskaitos atskyrimo sistemą, kuri priklausytų nuo muitinės leidimo;

5) siekiant patikslinti procedūras ir suteikti didesnį pastovumą sumoms, išreikštoms nacionaline valiuta, turi būti peržiūrėtos nuostatos dėl eurais išreikštų sumų;

6) atsižvelgiant į perdirbimo pokyčius ir tam tikrų žaliavų trūkumą, turi būti padarytos pataisos sąraše, kuriame išvardyti apdirbimo ir perdirbimo reikalavimai, kuriuos turi atitikti kilmės statuso neturinčios medžiagos, kad joms tas statusas būtų suteiktas;

NUSPRENDĖ:

 

1 straipsnis

 

2 protokolas dėl sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų keičiamas taip:

1. 1 straipsnio i punktas keičiamas taip:

„i) „pridėtinė vertė“ – tai ex-works kaina, atėmus kiekvienos naudotos medžiagos, kilusios kitose šalyse, nurodytose 3 ir 4 straipsniuose, muitinę vertę, arba, jeigu muitinė vertė yra nežinoma ar negali būti nustatyta, pirmąją patvirtintą kainą, sumokėtą už medžiagas Lietuvoje arba Vengrijoje.“

2. 7 straipsnis keičiamas taip:

 

7 straipsnis

Nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijos

 

1. Nepažeidžiant 2 dalies nuostatų ir nepriklausomai nuo to, ar 6 straipsnio reikalavimai įvykdyti ar neįvykdyti, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijos:

a) operacijos, užtikrinančios, kad prekės bus išsaugotos sandėliuojant bei transportuojant;

b) prekių pakuočių išardymas ir surinkimas;

c) plovimas, valymas; dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių apvalkalų nuvalymas;

d) tekstilės lyginimas ar spaudimas;

e) paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;

f) grūdų ar ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, poliravimas ir glazūravimas;

g) cukraus dažymo ar gabalinio cukraus formavimo operacijos;

h) vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas, išlukštenimas;

i) galandymas, paprastas tekinimas ar paprastas pjaustymas;

j) sijojimas, pirminė atranka, rūšiavimas, klasifikavimas, įvertinimas, suderinimas (įskaitant komplektų sudarymą);

k) paprastas išpilstymas į butelius, skardines ar kitas talpyklas, dėjimas į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas, kitos paprastos pakavimo operacijos;

l) ženklų, etikečių, lipdukų ar kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant prekių ar jų pakuočių;

m) paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas;

n) paprastas prekės surinkimas iš dalių sudarant užbaigtą gaminį arba prekės išardymas į dalis;

o) dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a-n punktuose, atlikimas;

p) gyvulių skerdimas.

2. Nustatant, ar pagal 1 dalies sąlygas tam tikros prekės apdirbimas ar perdirbimas yra nepakankamas, kartu vertinamos visos Lietuvoje arba Vengrijoje atliktos operacijos.

3. 15 straipsnio 6 dalies paskutinis sakinys keičiamas taip:

„Šios dalies nuostatos taikomos iki 2001 m. gruodžio 31 d.“

4. Po 20 straipsnio įrašomas naujas straipsnis, kuris taip pat nurodomas Protokolo turinyje:

 

„20a straipsnis

Apskaitos atskyrimas

 

1. Jeigu kyla didelių sunkumų dėl kaštų ar materialinių sunkumų atskirai sandėliuojant kilmės statusą turinčias ir jo neturinčias medžiagas, kurios yra tapačios ir gali būti pakeistos viena kita, muitinė, gavusi įmonės raštišką prašymą, gali leisti naudoti vadinamąjį „apskaitos atskyrimo“ metodą tvarkant tokias atsargas.

2. Šis metodas turi užtikrinti, kad tam tikru ataskaitiniu laikotarpiu gautų kilmės statusą turinčių prekių yra tiek, kiek jų būtų gauta, jeigu atsargos būtų fiziškai atskirtos.

3. Muitinė tokį leidimą gali suteikti pagal sąlygas, kurias ji laiko tinkamomis.

4. Šis metodas taikomas pagal bendruosius šalies, kurioje prekė gaminama, apskaitos principus.

5. Šio palengvinimo gavėjas gali arba deklaruoti kilmę, arba kreiptis dėl jos įrodymo dėl tam tikro kiekio tokių prekių, kurios gali būti laikomos turinčiomis kilmę. Muitinei paprašius, palengvinimo gavėjas turi pateikti tų prekių tvarkymo ataskaitą.

6. Muitinė stebi, kaip naudojamasi suteiktu leidimu, ir gali jį atšaukti bet kuriuo metu, jeigu palengvinimo gavėjas kokiu nors būdu leidimu naudojasi netinkamai arba nevykdo kitų šiuo Protokolu nustatytų sąlygų.“

 

5. 22 straipsnio 1 dalies pirmajame sakinyje po žodžio „eksportuotojas“ įterpiama:

„toliau vadinama – „patikimas eksportuotojas“,“.

6. 30 straipsnis keičiamas taip:

 

30 straipsnis

Sumos, išreikštos eurais

 

1. Taikant 21 straipsnio 1 dalies b punkto ir 26 straipsnio 3 dalies nuostatas, jeigu prekės yra įvertintos ne eurais, o kita valiuta, 3 ir 4 straipsnyje išvardytų šalių nacionaline valiuta išreikštas sumas, ekvivalentiškas eurais išreikštoms sumoms, kasmet nustato kiekviena suinteresuota šalis.

2. Siunčiamoms prekėms taikomos 21 straipsnio 1 dalies b punkto arba 26 straipsnio 3 dalies nuostatos nurodant tą valiutą, kuri nurodyta sąskaitoje-faktūroje, atsižvelgiant į atitinkamos šalies nustatytas sumas.

3. Sumos bet kuria nacionaline valiuta turi būti ekvivalentiškos sumoms, išreikštoms eurais pirmąją spalio mėnesio darbo dieną. Sumos perduodamos Europos Komisijai iki spalio 15 dienos ir taikomos nuo kitų metų sausio 1 dienos. Europos Komisija visoms šalims praneša apie atitinkamas sumas.

4. Šalis nacionaline valiuta išreikštas sumas, gautas konvertavus eurais išreikštas sumas, gali suapvalinti. Suapvalinta suma negali skirtis daugiau kaip 5 proc. nuo sumos, gautos po konvertavimo. Šalis gali nekeisti sumos, išreikštos eurais, ekvivalento nacionaline valiuta, jeigu 3 dalyje nustatyto kasmetinio tikslinimo metu, konvertavus šią sumą prieš ją suapvalinant, ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 procentų. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali likti nepakeistas, jeigu po konvertavimo jis sumažėja.

5. Eurais išreikštas sumas Šalies prašymu peržiūri Jungtinis komitetas. Jungtinis komitetas, peržiūrėdamas sumas, užtikrina, kad bet kuria nacionaline valiuta išreikštos sumos santykinai ar absoliučiai nesumažėtų. Šiuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti sumas, išreikštas eurais.“

 

7. II priedas keičiamas taip:

a) HS 5309 - 5311 pozicijų eilutės keičiamos taip:

„5309 – 5311

Audiniai iš kito augalinės kilmės

 

 

tekstilės pluošto; audiniai iš

 

 

popieriaus verpalų:

 

 

 

 

 

- kurių sudėtyje yra gumos siūlų

Gamyba iš vienasiūlių verpalų1

 

 

 

 

- kiti

Gamyba iš1:

 

 

- kokoso pluošto verpalų,

 

 

- džiuto verpalų,

 

 

- natūralaus pluošto,

 

 

- dirbtinio štapelio pluošto, nekaršto, nešukuoto ar

 

 

kitu būdu neparuošto verpimui,

 

 

- cheminių medžiagų ar tekstilės masės arba

 

 

- popieriaus

 

 

 

 

 

arba

 

 

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios

 

 

arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas,

 

 

balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspau-

 

 

dimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų

 

 

atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas,

 

 

impregnavimas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jeigu

 

 

naudojamo nemarginto audinio vertė neviršija

 

 

47,5 % prekės ex-works kainos„;

 

b) HS 5602 pozicijos eilutė keičiama taip:

„5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas,

 

 

aptrauktas arba neaptrauktas, pa-

 

 

dengtas arba nepadengtas,

 

 

laminuotas arba nelaminuotas:

 

 

 

 

 

- kamšytinis veltinys

Gamyba iš1:

 

 

- natūralaus pluošto,

 

 

- cheminių medžiagų ar tekstilės masės

 

 

 

 

 

Tačiau:

 

 

- polipropileno siūlai, 5402 pozicija,

 

 

- polipropileno pluoštas, 5503 ar 5506 pozicijos,

 

 

 

 

 

arba

 

 

- grįžtės iš polipropileno siūlų, 5501 pozicija,

 

 

kurių atskiro siūlo arba pluošto storis visais atvejais

 

 

yra mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojamos,

 

 

jei jų vertė neviršija 40 % prekės ex-works kainos.

 

 

 

 

- kiti

Gamyba iš1:

 

 

- natūralaus pluošto,

 

 

- dirbtinio štapelio pluošto, pagaminto iš kazeino,

 

 

- cheminių medžiagų arba tekstilės masės„;

 

c) HS 57 skirsnio eilutė keičiama taip:

„57 skirsnis

Kilimai ir kitos iš tekstilės pagamintos

 

 

grindų dangos:

 

 

 

 

 

- iš kamšytinio veltinio

Gamyba iš1:

 

 

- natūralaus pluošto arba

 

 

- cheminių medžiagų arba tekstilės masės.

 

 

 

 

 

Tačiau:

 

 

- polipropileno siūlai, 5402 pozicija, arba

 

 

- polipropileno pluoštas, 5503 ar 5506 pozicijos, arba

 

 

- grįžtės iš polipropileno siūlų, 5501 pozicija,

 

 

kurių atskiro siūlo arba pluošto storis visais atvejais

 

 

yra mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojamos,

 

 

jei jų vertė neviršija 40 % prekės ex-works kainos

 

 

 

 

 

Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas.

 

 

 

 

- iš kito veltinio

Gamyba iš1:

 

 

- natūralaus pluošto, nekaršto, nešukuoto ar kitu būdu

 

 

neparuošto verpimui,

 

 

 

 

 

arba

 

 

- cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

 

 

 

- kiti

Gamyba iš1:

 

 

- kokoso arba džiuto pluošto verpalų,

 

 

- sintetinio arba dirbtinio pluošto verpalų,

 

 

- natūralaus pluošto arba

 

 

- dirbtinio štapelio pluošto, nekaršto, nešukuoto ar kitu

 

 

būdu neparuošto verpimui

 

 

 

 

 

Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas. „.

 

2 straipsnis

 

Šis 1 papildomas protokolas įsigalioja tą dieną, kai gaunamas paskutinis pranešimas, kad vidaus teisės reikalavimai, reikalingi jam įsigalioti, įvykdyti, bet jo nuostatos laikinai taikomas nuo 2001 m. sausio 1 dienos.

 

SUDARYTA 2000 m. gruodžio 19 d. Vilniuje dviem egzemplioriais lietuvių, vengrų ir anglų kalbomis. Visi tekstai yra vienodai autentiški. Kilus nesutarimų dėl tekstų aiškinimo, remiamasi 1 papildomo protokolo tekstu anglų kalba.

 

 

Lietuvos Respublikos vardu                                                                      Vengrijos Respublikos vardu

______________



1  Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.

1 Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.