2000 m. spalio 20 d. TIR konvencijos (1975 m.) administracinio komiteto priimti pasiūlymai dėl TIR konvencijos (1975 m.) pataisų*

 

1 straipsnis, a punktas

Pakeisti žodžius „TIR operacija“ žodžiais „TIR gabenimas“.

Išbraukti kabutes prie žodžių „TIR procedure“ (taikoma tik tekstams anglų ir prancūzų kalbomis).

 

1 straipsnis, b-e punktai

Esami b-e punktai pernumeruojami ir tampa f-j punktais.

 

1 straipsnis, nauji b-e punktai

Įrašyti tokius naujus punktus:

„b) sąvoka „TIR operacija“ reiškia dalį TIR gabenimo, vykdomo Susitariančioje Šalyje nuo išvykimo ar įvažiavimo (tarpinės) muitinės iki paskirties ar išvažiavimo (tarpinės) muitinės;

c) sąvoka „TIR operacijos pradžia“ reiškia, kad kelių transporto priemonė, autotraukinys ar konteineris kartu su kroviniu ir jam įforminta TIR knygele buvo pateikti išvykimo ar įvažiavimo (tarpinei) muitinei muitiniam tikrinimui ir kad muitinė priėmė įforminti TIR knygelę;

d) sąvoka „TIR operacijos pabaiga“ reiškia, kad kelių transporto priemonė, autotraukinys ar konteineris kartu su kroviniu ir jam įforminta TIR knygele buvo pateikti paskirties ar išvažiavimo (tarpinei) muitinei muitiniam tikrinimui ir kad muitinė priėmė įforminti TIR knygelę;

e) sąvoka „TIR operacijos pripažinimas įvykdyta“ reiškia, kad muitinė pripažįsta, jog TIR operacija Susitariančioje Šalyje buvo tinkamai baigta. Muitinė tai nustato remdamasi duomenų ar informacijos, kurią turi paskirties ar išvažiavimo (tarpinė) muitinė ir išvykimo ar įvažiavimo (tarpinė) muitinė, palyginimu“.

 

1 straipsnis, f-j punktai

Esami f-j punktai pernumeruojami ir tampa k-m punktais.

Išdėstyti šiuos naujus straipsnio k-m punktus taip:

„k) sąvoka „išvykimo muitinė“ reiškia bet kurios Susitariančios Šalies muitinę, kurioje pradedamas viso krovinio ar jo dalies TIR gabenimas;

l) sąvoka „paskirties muitinė“ reiškia bet kurios Susitariančios Šalies muitinę, kurioje baigiamas viso krovinio ar jo dalies TIR gabenimas;

m) sąvoka „tarpinė muitinė“ reiškia bet kurią Susitariančiosios Šalies muitinę, per kurią kelių transporto priemonė, autotraukinys ar konteineris įvažiuoja į tą Susitariančiąją Šalį ar išvažiuoja iš jos TIR gabenimo metu“.

 

1 straipsnis, k ir l punktai

Esami k ir l punktai pernumeruojami ir tampa p ir q punktais.

 

1 straipsnis, naujas o punktas

Įrašyti tokį naują punktą:

„o) sąvoka TIR knygelės „turėtojas“ reiškia asmenį, kuriam vadovaujantis atitinkamomis Konvencijos nuostatomis buvo išduota TIR knygelė ir kurio vardu išvykimo muitinėje buvo pateikta muitinės deklaracija TIR knygelėje pareiškus norą, kad prekėms būtų įforminta TIR procedūra. Šis asmuo yra atsakingas už kelių transporto priemonės, autotraukinio ar konteinerio pateikimą kartu su kroviniu ir jam įforminta TIR knygele išvykimo muitinei, tarpinei muitinei ir paskirties muitinei ir už tinkamą kitų atitinkamų Konvencijos nuostatų laikymąsi.“

 

2 straipsnis

Pakeisti žodžius „TIR operacija“ žodžiais „TIR gabenimas“.

 

6 straipsnis, nauja straipsnio dalis 2 bis

Įrašyti tokią naują straipsnio dalį:

„2 bis. Administracinis komitetas įgalioja tarptautinę organizaciją, kaip nurodyta šio straipsnio 2 dalyje, būti atsakinga už veiksmingą tarptautinės garantijų sistemos organizavimą ir funkcionavimą, jeigu organizacija prisiima tokią atsakomybę“.

8 straipsnis, 4 dalis

 

Antrame sakinyje du kartus pakeisti žodžius „TIR operacija“ žodžiais „TIR gabenimas“.

8 straipsnis, 4 dalis (taikoma tik tekstams anglų ir prancūzų kalbomis).

Antrame sakinyje pakeisti žodžius „when the goods are imported“ žodžiais „when the goods enter these countries“.

 

10 straipsnis, 1 dalis

Pakeisti šios dalies tekstą taip:

„1. TIR operacija turi būti pripažįstama įvykdyta nedelsiant“.

 

10 straipsnis, 2 dalis

2 dalį keisti taip:

„2. Kai šalies muitinė pripažįsta TIR operaciją įvykdyta, ji nebegali reikalauti, kad garantinė asociacija sumokėtų pinigų sumas, nurodytas 8 straipsnio 1 ir 2 dalyse, išskyrus atvejus, kai liudijimas apie TIR operacijos pabaigą buvo gautas neteisėtai ar apgaulės būdu arba TIR operacija nebuvo baigta“.

 

11 straipsnis, 1 dalis

Pirmojo sakinio pradžią pakeisti taip:

„1. Jeigu TIR operacija nebuvo pripažinta įvykdyta, kompetentingos institucijos…..“.

Išbraukti pirmojo sakinio pabaigoje žodžius „ar įforminta su išlyga“.

Antrajame sakinyje pakeisti žodžius „buvo įforminta“ žodžiais „liudijimas apie TIR operacijos pabaigą“.

 

11 straipsnis, 2 dalis

Pirmąjį sakinį pakeisti taip:

„2. Reikalavimas sumokėti pinigų sumas, nurodytas 8 straipsnio 1 ir 2 dalyse, garantinei asociacijai gali būti pateikiamas ne anksčiau kaip po trijų mėnesių nuo tos dienos, kai šiai asociacijai buvo pranešta apie TIR operacijos nepripažinimą arba apie tai, kad liudijimas apie TIR operacijos pabaigą buvo gautas neteisėtai arba apgaulės būdu, ir ne vėliau kaip per dvejus metus nuo tos dienos“.

 

16 straipsnis

Pirmajame sakinyje pakeisti žodžius „TIR operacija“ žodžiais „TIR gabenimas“.

 

17 straipsnis, 2 dalis

2 dalį keisti taip:

„ 2. TIR knygelė galioja tik vienam gabenimui. Joje turi būti mažiausiatiek atplėšiamų lapų, kiek reikia konkrečiam TIR gabenimui.“

 

18 straipsnis

Pirmajame sakinyje pakeisti žodžius „TIR operacija“ žodžiais „TIR gabenimas“.

 

26 straipsnis, 1 dalis

Pirmajame ir antrajame sakinyje pakeisti žodžius „TIR operacija“ žodžiais „TIR gabenimas“.

 

26 straipsnis, 3 dalis

Pakeisti žodžius „TIR operacija“ žodžiais „TIR gabenimas“.

 

28 straipsnis

Pakeisti esamą tekstą tokiu tekstu:

1. Muitinė nedelsdama įformina liudijimą apie TIR operacijos pabaigą. Liudijimas apie TIR operacijos pabaigą gali būti įformintas su išlyga ar be jos; jeigu liudijimas apie pabaigą įforminamas su išlyga, tai daroma remiantis tik faktais, susijusiais su pačia TIR operacija. Tie faktai turi būti aiškiai nurodomi TIR knygelėje.

2. Tais atvejais, kai prekėms įforminama kita muitinės procedūra ar pradedama taikyti kita muitinės priežiūros sistema, visi pažeidimai, kurie gali būti padaryti taikant tą muitinės procedūrą ar muitinės priežiūros sistemą, nepriskiriami TIR knygelės turėtojui ar asmeniui, veikiančiam jo vardu“.

 

29 straipsnis, 1 dalis

Pakeisti žodžius „1 straipsnio k punktas“ žodžiais „1 straipsnio p punktas“.

 

40 straipsnis

Pakeisti žodžius „TIR operacija“ žodžiais „TIR gabenimas“.

 

42 straipsnis (taikoma tik tekstams anglų ir prancūzų kalbomis).

Pakeisti žodžius „TIR operation“ žodžiais „TIR transport“.

 

Konvencijos 1 priedas

 

TIR knygelė, 1 ir 2 variantai

Pirmojo viršelio 6 langelyje pakeisti žodžius „Country of departure“ žodžiais „Country/countries of departure“ (taikoma tik tekstams anglų ir rusų kalbomis).

Visų atplėšiamų lapų 5 langelyje pakeisti žodžius „Išvykimo šalis“ žodžiais „Išvykimo šalis/šalys“.

Atplėšiamo lapo Nr. 2 24 langelyje pakeisti žodžius „Pažyma apie atliktą muitinį įforminimą“žodžiais „Liudijimas apie TIR operacijos pabaigą“.

Atplėšiamo lapo Nr. 2 26 langelyje pakeisti žodžius „Įformintų krovinio vietų skaičius“ žodžiais „Krovinio vietų skaičius, kuriam taikomas liudijimas apie TIR operacijos pabaigą“.

Atplėšiamo lapo Nr. 2 3 įraše pakeisti žodžius „Krovinio vietų skaičius…(kaip nurodyta manifeste)“ žodžiais „Krovinio vietų skaičius, kuriam taikomas liudijimas apie TIR operacijos pabaigą (kaip nurodyta manifeste)“.

TIR knygelės naudojimo taisyklių 2 punkte žodžius „TIR operacijos“ pakeisti žodžiais „TIR gabenimai“.

TIR knygelės naudojimo taisyklių 3 punkte žodžius „TIR operacija“ pakeisti žodžiais „TIR gabenimas“.

 

6 priedo aiškinamosios pastabos 01 (b), 0.1 (e) ir 0.1 (e)(i)

Pernumeruoti esamas aiškinamąsias pastabas 01 (b), 0.1 (e) ir 0.1 (e)(i) atitinkamai 01 (f), 0.1 (j) ir 0.1 (j)(i).

 

6 priedo nauja aiškinamoji pastaba 0.1 (f)

Pakeisti žodžius „1 straipsnio b punktas“ žodžiais „1 straipsnio f punktas“.

 

6 priedo nauja aiškinamoji pastaba 0.1 (j)(i)

Pakeisti žodžius „1 straipsnio e punkto i papunktis“ žodžiais „1 straipsnio j punkto i papunktis“.

 

6 priedo aiškinamoji pastaba 0.2-2

Antrajame sakinyje žodžius „TIR operacija“ pakeisti žodžiais „TIR gabenimas“.

 

6 priedo nauja aiškinamoji pastaba 0.6.2 bis

Įrašyti naują 6 straipsnio naujos 2 bis dalies aiškinamąją pastabą:

„0.6.2 bis. Tarptautinės organizacijos ir jai priklausančių asociacijų santykius nustato rašytiniai susitarimai dėl tarptautinės garantijų sistemos funkcionavimo“.

 

6 priedo nauja aiškinamoji pastaba 0.8.7

Įrašyti naują 8 straipsnio 7 dalies aiškinamąją pastabą:

„0.8.7 Priemonės, kurių turi imtis kompetentingos institucijos, reikalaudamos iš tiesiogiai atsakingo asmens arba asmenų atsiskaityti, apima bent pranešimą apie TIR operacijos nepripažinimą įvykdyta ir (arba) pranešimą, kad reikalavimas atsiskaityti perduotas TIR knygelės turėtojui“.

 

6 priedo aiškinamoji pastaba 0.10

Pakeisti žodžius „Pažyma apie atliktą muitinį įforminimą“ žodžiais „Liudijimas apie TIR operacijos pabaigą“.

 

6 priedo aiškinamosios pastabos 0.11-1 ir 0.11-2

Esamas aiškinamąsias pastabas 0.11-1 ir 0.11-2 pernumeruoti atitinkamai 0.11-2 ir 0.11-3.

 

6 priedo nauja aiškinamoji pastaba 0.11-1

Įrašyti tokią naują 11 straipsnio 1 dalies aiškinamąją pastabą:

„0.11-1 Jeigu TIR operacija nepripažįstama įvykdyta, muitinė be pranešimo garantinei asociacijai turėtų kaip galima greičiau apie tai pranešti TIR knygelės turėtojui. Tai galima padaryti, kai pateikiamas pranešimas garantinei asociacijai“.

 

6 priedo aiškinamoji pastaba 0.21-1

Pakeisti žodžius „kitas“ žodžiais „be to“.

 

6 priedo aiškinamoji pastaba 0.28

Išbraukti aiškinamosios pastabos 0.28 1 punktą.

Aiškinamosios pastabos 0.28 2 punkte išbraukti trečiąjį sakinį ir punkto numerį.

Aiškinamojoje pastaboje 0.28 išbraukti trečiąją dalį (be numerio).

______________



* Įsigaliojo 2002 m. gegužės 12 d.