LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS SUSITARIMAS DĖL BENDRADARBIAVIMO IŠAIŠKINANT, TIRIANT IR UŽKARDANT NUSIKALTIMUS
norėdamos plėtoti Šalių draugystės ir bendradarbiavimo santykius;
suprasdamos, kad tarptautinis organizuotas nusikalstamumas, terorizmas ir kitokio pobūdžio tarptautinis nusikalstamumas kelia didelę grėsmę Šalių valstybių socialinei ir ekonominei plėtrai ir visuomenės saugumui;
įsitikinusios, kad veiksmingas dvišalis bendradarbiavimas leidžia Šalių kompetentingoms institucijoms veiksmingiau siekti joms iškeltų tikslų, susijusių su nusikaltimų išaiškinimu, tyrimu ir užkardymu;
siekdamos sukurti tokio bendradarbiavimo mechanizmą ir šiam tikslui įgyvendinti skirtas priemones;
pripažindamos narystės Europos Sąjungoje teikiamas galimybes šioje srityje;
vadovaudamosi lygiateisiškumo ir abipusės naudos principais;
suvokdamos būtinybę įgyvendinti 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo, sudaryto tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos vyriausybių, dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo ir 1990 m. birželio 19 d. pasirašytos Konvencijos dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo, sudaryto tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos vyriausybių dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo nuostatas;
laikydamosi savo atitinkamų nacionalinės teisės aktų ir atsižvelgdamos į Šalių ir jų valstybių prisiimtus tarptautinius įsipareigojimus, visų pirma į 1950 m. lapkričio 4 d. Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvenciją ir jos protokolus, į 1981 m. sausio 28 d. Europos Tarybos Konvenciją dėl asmenų apsaugos ryšium su asmens duomenų automatizuotu tvarkymu, į 1995 m. liepos 26 d. Konvenciją, parengtą vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu, dėl Europos policijos biuro įsteigimo (Europolo konvenciją) ir į jos protokolus, į 2000 m. gruodžio 15 d. Jungtinių Tautų Konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą ir jos protokolus, į 1959 m. balandžio 20 d. Europos konvenciją dėl savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose ir jos protokolus, į 2000 m. gegužės 29 d. Konvenciją dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose, kurią pagal Europos Sąjungos sutarties 34 straipsnį patvirtino Taryba, ir jos protokolus, į Konvenciją dėl muitinės administracijų tarpusavio pagalbos ir bendradarbiavimo, parengtą vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K. 3 straipsniu, bei į Ministrų komiteto Rekomendaciją Nr. R (87) 15 valstybėms narėms dėl asmens duomenų naudojimo policijos sektoriuje,
susitarė:
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame Susitarime:
1) „kompetentinga institucija“ – bet kokia valstybės institucija, įvardyta šio Susitarimo 4 straipsnyje ir pagal savo kompetenciją įgaliota atlikti tam tikras funkcijas, susijusias su nusikaltimų išaiškinimu, tyrimu ir užkardymu;
2) „ryšių palaikymo pareigūnas“ – vienos iš Šalių atstovas, komandiruotas į kitos Šalies ar trečiąją valstybę arba tarptautinę organizaciją užmegzti ir palaikyti ryšius su tų valstybių arba tarptautinių organizacijų institucijomis siekiant padėti išaiškinti, tirti ir užkardyti nusikaltimus;
3) „asmens duomenys“ – bet kokia informacija apie fizinį asmenį, kurio tapatybė yra žinoma arba gali būti tiesiogiai ar netiesiogiai nustatyta pasinaudojant tokiais duomenimis kaip asmens kodas ir vienas ar keli asmeniui būdingi fiziniai, fiziologiniai, psichologiniai, ekonominiai, kultūriniai ar socialiniai požymiai;
4) „asmens duomenų tvarkymas“ – bet koks su asmens duomenimis atliekamas veiksmas ar jų visuma: rinkimas, užrašymas, kaupimas, saugojimas, klasifikavimas, grupavimas, jungimas, keitimas (papildymas ar taisymas), pateikimas, paskelbimas, naudojimas, loginės ir (ar) aritmetinės operacijos, paieška, skleidimas, naikinimas ar kitoks veiksmas.
2 straipsnis
Bendradarbiavimo sritys
1. Šalys įsipareigoja bendradarbiauti pagal šį Susitarimą išaiškinant, tiriant ir užkardant nusikaltimus, nustatytus šio Susitarimo preambulėje išvardytuose dokumentuose, visų pirma:
6) neteisėtą narkotinių ir psichotropinių bei kitokių nuodingųjų medžiagų, taip pat jų pirmtakų gamybą ir apyvartą;
7) ginklų, šaudmenų, sprogmenų, cheminių, biologinių, radioaktyviųjų ir kitokių pavojingų medžiagų bei karinės įrangos, dvejopos paskirties technologijų ir su jomis susijusių paslaugų ir prekių vagystes, neteisėtą gamybą, prekybą ir laikymą;
10) kompiuterinius nusikaltimus ir nusikaltimus, susijusius su informacinių sistemų ir tinklų veikimu;
11) nusikaltimus nuosavybei, įskaitant turto prievartavimą, vagystes ir neteisėtą prekybą kultūros vertybėmis;
12) pinigų ir kitų mokėjimo priemonių, finansinių dokumentų ir vertybinių popierių, kitų dokumentų klastojimą, taip pat jų leidimą į apyvartą ir naudojimą kaip tikrų;
13) nusikaltimus ekonomikai, verslo tvarkai ir finansų sistemai, įskaitant kontrabandą ir kitus nusikaltimus mokesčių tvarkai;
2. Šalys taip pat įsipareigoja bendradarbiauti:
2) ieškant asmenų, įtariamų padarius nusikaltimus arba vengiančių atlikti bausmę už padarytus nusikaltimus;
3) vienos iš Šalių valstybės teritorijoje ieškant su padarytu nusikaltimu susijusių daiktų, kurie buvo neteisėtai užvaldyti kitos Šalies valstybės teritorijoje;
3. Šalys abipusiu sutarimu gali pagal šį Susitarimą bendradarbiauti ir kitose srityse, jei tai neprieštarauja šio Susitarimo tikslams.
3 straipsnis
Bendradarbiavimo formos
Šalys, bendradarbiaudamos pagal šį Susitarimą:
4 straipsnis
Kompetentingos institucijos
1. Įgyvendindamos šį Susitarimą, Šalių kompetentingos institucijos ir jų paskirti ekspertai bendradarbiauja tiesiogiai. Šalių kompetentingos institucijos yra:
– Lietuvos Respublikoje:
Vidaus reikalų ministerija,
Policijos departamentas prie Vidaus reikalų ministerijos,
Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Vidaus reikalų ministerijos,
Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba prie Vidaus reikalų ministerijos,
Valstybės saugumo departamentas,
Muitinės departamentas prie Finansų ministerijos,
Specialiųjų tyrimų tarnyba.
– Slovakijos Respublikoje:
Vidaus reikalų ministerija, Policijos pajėgų prezidiumas,
Pasienio ir užsieniečių policijos biuras prie Vidaus reikalų ministerijos,
Slovakijos informacinė tarnyba,
Slovakijos Respublikos muitinių direktoratas.
2. Vidaus reikalų ministerijos kuo skubiau praneša viena kitai 1 dalyje išvardytų kompetentingų institucijų kontaktinius duomenis. Kompetentingos institucijos kuo skubiau tiesiogiai informuoja viena kitą apie bet kokius jų kontaktinių duomenų pasikeitimus.
5 straipsnis
Bendros (jungtinės) grupės
6 straipsnis
Ryšių palaikymo pareigūnai
1. Siekdamos skatinti bendradarbiavimą ir tinkamai įgyvendinti šį Susitarimą, Šalys abipusiu sutikimu gali apibrėžtam arba neapibrėžtam laikotarpiui komandiruoti savo ryšių palaikymo pareigūnus į kitos Šalies valstybės teritoriją.
2. Ryšių palaikymo pareigūnai teikia informaciją ir atlieka kitus veiksmus pagal juos komandiravusios Šalies nurodymus ir pagal savo kompetenciją vykdo Šalies, į kurios valstybės teritoriją jie komandiruoti, institucijų pagalbos prašymus. Atlikdami savo funkcijas, ryšių palaikymo pareigūnai neturi kišimosi (intervencijos) teisės ir laikosi tos Šalies, į kurios valstybės teritoriją jie komandiruoti, nacionalinės teisės aktų.
3. Skatinant bendradarbiavimą tarp Šalių, ryšių palaikymo pareigūnams Šalių kompetentingų institucijų prašymu arba turint jų sutikimą gali būti pavesta vykdyti šias pareigas:
1) skatinti ir spartinti informacijos mainus tarp šio Susitarimo 4 straipsnyje nurodytų Šalių kompetentingų institucijų;
4) patarti ir padėti kompetentingoms institucijoms, kai jos rengia ir vykdo bendras (jungtines) operacijas;
4. Šalys gali susitarti, kad, remiantis 2003 m. vasario 27 d. Tarybos sprendimu 2003/170/TVR dėl ryšių palaikymo pareigūnų, valstybių teisėsaugos institucijų pasiųstų dirbti užsienyje, bendro naudojimo, vienos Šalies ryšių palaikymo pareigūnas komandiruotas į vieną ar daugiau trečiųjų šalių ar tarptautinių organizacijų taip pat atstovaus kitos Šalies interesams.
7 straipsnis
Pagalbos prašymai
1. Kompetentingos institucijos informaciją perduoda ir bendradarbiauja kitais būdais, numatytais šio Susitarimo 3 straipsnyje, atsakydamos į rašytinius pagalbos prašymus, įskaitant ir prašymus, gautus pagal 2006 m. gruodžio 18 d. Tarybos pamatinį sprendimą 2006/960/TVR dėl keitimosi informacija ir žvalgybos informacija tarp Europos Sąjungos valstybių narių teisėsaugos institucijų supaprastinimo. Šis bendradarbiavimas gali būti vykdomas ir per ryšių palaikymo pareigūnus, jeigu tokie paskirti.
2. Pagalbos prašyme turi būti pateikta visa informacija, reikalinga jam įvykdyti, ir pridėtos dokumentų, galinčių padėti įvykdyti pagalbos prašymą, kopijos.
3. Jeigu pagalbos prašymą gavusi kompetentinga institucija pagal savo kompetenciją negali jo įvykdyti, ji kuo skubiau perduoda šį pagalbos prašymą kitai tos pačios Šalies kompetentingai institucijai, kuri gali jį įvykdyti, ir apie tai praneša pagalbos prašymą pateikusiai kitos Šalies kompetentingai institucijai.
4. Pagalbos prašymą gavusi institucija jį įvykdo kuo greičiau. Ji taip pat gali paprašyti pagalbos prašymą pateikusios kitos Šalies institucijos papildomos informacijos, kuri būtina prašymui įvykdyti arba kuri gali palengvinti jo įvykdymą, tačiau ne daugiau negu būtina pagal pagalbos prašymą.
5. Jeigu pagalbos prašymą gavusi institucija turi pagrindo manyti, kad įvykdžius pagalbos prašymą gali būti pakenkta jos valstybės suverenitetui ar saugumui arba būtų prieštaraujama nacionalinės teisės aktams, tarptautiniams įsipareigojimams ar kitiems esminiams nacionaliniams interesams, ji gali visiškai ar iš dalies atsisakyti įvykdyti pagalbos prašymą arba įvykdyti jį iškeldama tam tikras sąlygas. Pagalbos prašymą gavusi institucija apie atsisakymą jį įvykdyti ir šio atsisakymo priežastis turi nedelsdama raštu pranešti pagalbos prašymą pateikusiai kitos Šalies institucijai.
8 straipsnis
Asmens duomenų apsauga
Tvarkydamos asmens duomenis pagal šį Susitarimą, Šalių kompetentingos institucijos vadovaujasi 1981 m. sausio 28 d. Europos Tarybos konvencija dėl asmenų apsaugos ryšium su asmens duomenų automatizuotu tvarkymu, atitinkamais Europos Sąjungos teisės aktais dėl asmens duomenų apsaugos, savo nacionalinės teisės aktais ir šiomis nuostatomis:
1) asmens duomenis perduodanti kompetentinga institucija atsako, kad jos perduodami asmens duomenys būtų teisingi, ir užtikrina, kad jų būtų perduodama tik tiek, kiek reikia pagal šį Susitarimą;
2) asmens duomenis gaunanti kompetentinga institucija jai perduotus asmens duomenis tvarko sąžiningai ir teisėtai, saugo ir naudoja tik pagal paskirtį ir tik laikydamasi duomenis perdavusios institucijos nustatytų sąlygų;
3) duomenis perdavusios institucijos prašymu duomenis gavusi institucija pateikia jai informaciją apie asmens duomenų panaudojimą ir pasiektus rezultatus;
4) jeigu paaiškėja, kad buvo perduoti neteisingi ar netikslūs asmens duomenys arba asmens duomenys, kurių pagal šiuos asmens duomenis perdavusios institucijos nacionalinės teisės aktus nebuvo galima perduoti, juos perdavusi institucija apie tai nedelsdama praneša juos gavusiai kitos Šalies institucijai, kuri nedelsdama juos pataiso arba sunaikina;
5) asmens, kurio asmens duomenys buvo perduoti, prašymu ir pagal atitinkamos Šalies nacionalinės teisės aktų reikalavimus jam suteikiamos garantijos, numatytos 1981 m. sausio 28 d. Europos Tarybos konvencijos dėl asmenų apsaugos ryšium su asmens duomenų automatizuotu tvarkymu 8 straipsnyje; valstybės ar visuomenės saugumo sumetimais, saugant valstybės piniginius interesus ar siekiant stabdyti nusikalstamumą, saugant asmenį, kurio asmens duomenys buvo perduoti, ar kitų asmenų teises ir laisves, galima atsisakyti šiam asmeniui suteikti tokią informaciją, su sąlyga, kad toks teisių apribojimas turi būti nustatytas nacionaliniuose Šalių įstatymuose;
6) duomenis perdavusi institucija nustato laikotarpį, kuriam pasibaigus perduoti asmens duomenys sunaikinami; nepaisant to, perduoti asmens duomenys sunaikinami, kai tampa nebereikalingi tiems tikslams, kuriems buvo perduoti; duomenis perdavusi institucija nedelsiant informuojama apie visus asmens duomenų sunaikinimo atvejus ir priežastis;
7) asmens duomenis perdavusios ir gavusios institucijos tvarko asmens duomenų perdavimo, gavimo, naudojimo ir sunaikinimo apskaitą;
9 straipsnis
Informacijos slaptumas
2. Kompetentinga institucija, gavusi informaciją pagal šį Susitarimą, užtikrina slaptumo lygį, kurį informacijai suteikė ją perdavusi institucija.
3. Kompetentinga institucija, gavusi informaciją pagal šį Susitarimą, ją atskleisti trečiajai šaliai, įskaitant kitas kompetentingas institucijas ir kitas tos Šalies valstybės institucijas ar trečiąją valstybę, gali tiktai iš anksto gavusi šią informaciją perdavusios kitos Šalies institucijos rašytinį sutikimą.
10 straipsnis
Susitarimo įgyvendinimo vertinimas
Šalių kompetentingos institucijos iš vienodo kiekvienos Šalies kompetentingų institucijų atstovų skaičiaus gali sudaryti Susitarimo įgyvendinimo vertinimo grupę, kuri teiktų Šalių kompetentingoms institucijoms vertinimo ataskaitas ir prireikus pasiūlymus, kaip pagerinti Šalių bendradarbiavimo praktinius ir teisinius aspektus.
11 straipsnis
Bendradarbiavimo kalbos ir dokumentų galiojimas
1. Pagal šį Susitarimą siunčiami pagalbos prašymai ir kiti dokumentai surašomi juos pateikiančios kompetentingos institucijos Šalies valstybine kalba ir pateikiami kartu su vertimu į kitos Šalies valstybinę arba į anglų kalbą.
12 straipsnis
Išlaidos
13 straipsnis
Kiti tarptautiniai įsipareigojimai
14 straipsnis
Ginčų sprendimas
15 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
1. Šis Susitarimas įsigalioja praėjus trisdešimčiai (30) dienų nuo tos dienos, kai Šalys diplomatiniais kanalais raštu praneša viena kitai, kad šiam Susitarimui įsigalioti būtinos teisinės procedūros pagal Šalių nacionalinės teisės aktus yra įvykdytos.
2. Šis Susitarimas gali būti keičiamas ar papildomas abipusiu Šalių susitarimu. Šio Susitarimo pakeitimai ir papildymai įsigalioja šio straipsnio 1 dalyje nustatyta tvarka ir yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.
3. Kiekviena Šalis dėl grėsmės nacionaliniam saugumui, viešosios tvarkos ar piliečių sveikatos sumetimais gali visiškai ar iš dalies sustabdyti šio Susitarimo įgyvendinimą. Apie šio Susitarimo įgyvendinimo sustabdymą diplomatiniais kanalais, be pagrindo nedelsiant, turi būti pranešama kitai Šaliai; sustabdymas įsigalioja pranešimo apie jį gavimo dieną.
4. Šis Susitarimas sudaromas neribotam laikui ir gali būti nutrauktas bet kurios Šalies iniciatyva diplomatiniais kanalais raštu įspėjus kitą Šalį ne vėliau kaip prieš šešis (6) mėnesius. Šio Susitarimo nutraukimas neatleidžia Šalių nuo įsipareigojimų, prisiimtų iki šio Susitarimo nutraukimo įsigaliojimo dienos, jei nesusitarta kitaip.
Sudaryta 2008 m. birželio 10 d. Bratislavoje dviem egzemplioriais lietuvių, slovakų ir anglų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Kilus nesutarimų dėl šio Susitarimo aiškinimo, vadovaujamasi tekstu anglų kalba.
LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS VARDU |
SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS VARDU |