KONVENCIJA DĖL SAVITARPIO ADMINISTRACINĖS PAGALBOS MOKESČIŲ SRITYJE
Europos Tarybos valstybės narės ir Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) valstybės narės, šią Konvenciją pasirašiusios valstybės,
manydamos, kad tarptautinio asmenų, kapitalo, prekių ir paslaugų judėjimo plėtotė – nors ji yra labai naudinga – padidino mokesčių išvengimo galimybes ir todėl būtinas glaudesnis mokesčių institucijų bendradarbiavimas;
palankiai vertindamos įvairias pastaraisiais metais padėtas dvišales ir daugiašales pastangas kovojant su mokesčių vengimu ir mokesčių slėpimu tarptautiniu mastu;
manydamos, kad reikia koordinuotų valstybių veiksmų siekiant stiprinti visas administracinės paramos, susijusios su visų rūšių mokesčių klausimais, formas, kartu užtikrinant tinkamą mokesčių mokėtojų teisių apsaugą;
pripažindamos, kad tarptautinis bendradarbiavimas gali būti labai svarbus sudarant sąlygas tinkamai nustatyti mokėtinus mokesčius ir padedant mokesčių mokėtojui užsitikrinti savo teises;
manydamos, kad turėtų būti laikoma, jog pagrindiniai principai, kuriais kiekvienam asmeniui suteikiama teisė, kad jo teisės ir įsipareigojimai būtų nustatomi vadovaujantis tinkama teisine procedūra, taikytini mokesčių srityje visose valstybėse, ir kad valstybės turėtų siekti apsaugoti teisėtus mokesčių mokėtojų interesus, įskaitant atitinkamą apsaugą nuo diskriminacijos ir dvigubo apmokestinimo; todėl
įsitikinusios, kad valstybės turėtų įgyvendinti priemones ar teikti informaciją tik tais atvejais, kai tai neprieštarauja jų vidaus teisei ir praktikai, atsižvelgdamos į būtinybę apsaugoti informacijos slaptumą ir į tarptautinius dokumentus dėl privatumo ir asmeninių duomenų srautų apsaugos;
norėdamos priimti konvenciją dėl savitarpio administracinės pagalbos mokesčių srityje,
susitarė:
I SKYRIUS
TAIKYMO SRITIS
1 straipsnis
Objektas ir asmenys, kuriems taikoma ši Konvencija
1. Šalys, vadovaudamosi IV skyriaus nuostatomis, viena kitai teikia administracinę pagalbą mokesčių srityje. Tokia pagalba gali apimti, kai reikia, priemones, kurių imasi teisminės institucijos.
2. Tokia administracinė pagalba apima:
a) keitimąsi informacija, įskaitant tuo pat metu atliekamus mokestinius patikrinimus ir dalyvavimą užsienyje atliekamuose mokestiniuose patikrinimuose;
2 straipsnis
Mokesčiai, kuriems taikoma ši Konvencija
1. Ši Konvencija taikoma:
i) Šalies politinių padalinių ar vietos valdžios institucijų vardu taikomiems pajamų, pelno, kapitalo prieaugio ar turto mokesčiams,
ii) privalomoms socialinės apsaugos įmokoms, kurios mokėtinos valstybės institucijoms arba pagal viešąją teisę įsteigtoms socialinės apsaugos institucijoms, ir
2. Mokesčiai, kuriems taikoma ši Konvencija, yra išvardyti A priede pagal 1 dalyje minimas kategorijas.
3. Šalys praneša Europos Tarybos generaliniam sekretoriui ar EBPO generaliniam sekretoriui (toliau – Depozitarai) apie bet kokius pakeitimus, kurie bus daromi A priede keičiant 2 dalyje minimą sąrašą. Toks pakeitimas įsigalioja pirmąją mėnesio dieną praėjus trims mėnesiams nuo datos, kada Depozitaras gauna tokį pranešimą.
4. Ši Konvencija taip pat taikoma, nuo jų nustatymo, bet kokiems tokiems pat ar iš esmės panašiems mokesčiams, kurie nustatomi Susitariančiojoje Valstybėje, kai Konvencija įsigalioja tai Šaliai, be jau A priede išvardytų mokesčių ar vietoj jų, ir tokiu atveju suinteresuotoji Šalis praneša vienam iš Depozitarų apie minėto mokesčio nustatymą.
II SKYRIUS
BENDROSIOS APIBRĖŽTYS
3 straipsnis
Apibrėžtys
1. Šioje Konvencijoje, nebent pagal kontekstą reikalaujama kitaip:
a) valstybė pareiškėja ir valstybė, į kurią kreipiamasi – atitinkamai bet kuri Šalis, teikianti administracinės pagalbos mokesčių srityje paraišką, ir bet kuri Šalis, kurios prašoma suteikti tokią pagalbą;
b) mokestis – bet koks mokestis ar socialinės apsaugos įmoka, kuriai ši Konvencija taikoma pagal 2 straipsnį;
c) prašomas sumokėti mokestis – bet kokia mokesčio suma, taip pat nuo jos skaičiuojamos palūkanos, susijusios administracinės baudos ir su išieškojimu susijusios išlaidos, kurios yra mokėtinos, bet dar nesumokėtos;
ii) visi juridiniai asmenys, bendrijos, asociacijos ir kiti subjektai, kurių statusas nustatytas toje Šalyje galiojančiuose įstatymuose.
2. Konvenciją taikant Šalyje bet koks čia neapibrėžtas terminas, nebent pagal kontekstą reikalaujama kitaip, mokesčių, kuriems taikoma ši Konvencija, atžvilgiu turi tokią reikšmę, kokia nustatyta pagal tos Šalies teisę.
III SKYRIUS
PAGALBOS FORMOS
I SKIRSNIS
KEITIMASIS INFORMACIJA
4 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. Šalys keičiasi bet kokia informacija, visų pirma kaip nustatyta šiame skirsnyje, kuri, kaip galima numatyti, yra svarbi:
b) kai baudžiamąjį persekiojimą vykdo administracinės valdžios institucija arba jį siekiama pradėti teisme.
2. Šalis gali panaudoti informaciją, gautą pagal šią Konvenciją, kriminaliniame teisme tik gavusi išankstinį informaciją pateikusios Šalies leidimą. Tačiau dvi ar kelios Šalys gali susitarti tarpusavyje netaikyti išankstinio leidimo reikalavimo.
5 straipsnis
Keitimasis informacija gavus prašymą
1. Valstybei pareiškėjai pateikus prašymą, valstybė, į kurią kreipiamasi, pateikia valstybei pareiškėjai bet kokią informaciją, kaip nustatyta 4 straipsnyje, susijusią su konkrečiais asmenimis ar operacijomis.
6 straipsnis
Automatiniai informacijos mainai
7 straipsnis
Spontaniški informacijos mainai
1. Šalis be išankstinio prašymo persiunčia kitai Šaliai informaciją, kuri pirmajai Šaliai yra žinoma, tokiomis aplinkybėmis:
b) jei mokesčius privalančiam mokėti asmeniui pirmojoje Šalyje sumažinami mokesčiai arba jis nuo jų atleidžiamas, ir dėl to padidėja to asmens mokėtini mokesčiai kitoje Šalyje arba tam asmeniui atsiranda prievolė mokėti mokesčius kitoje Šalyje;
c) jei pirmojoje Šalyje mokesčius mokėti privalantis asmuo ir kitoje Šalyje mokesčius mokėti privalantis asmuo vykdo veiklą vienoje ar daugiau valstybių tokiu būdu, kad vienoje ar kitoje Šalyje arba abiejose iš jų asmeniui sumažėja mokėtinų mokesčių suma;
d) jei Šalis turi pagrindo manyti, kad mokėtinų mokesčių suma gali sumažėti dėl dirbtinio pelno paskirstymo įmonių grupėse;
8 straipsnis
Vienalaikiai mokestiniai patikrinimai
1. Vienos iš Šalių prašymu dvi ar daugiau Šalių tariasi, kad nuspręstų, kokiais atvejais reikėtų atlikti vienalaikius mokestinius patikrinimus ir kokios procedūros turėtų būti taikomos. Kiekviena susijusi Šalis nusprendžia, ar ji nori dalyvauti konkrečiame vienalaikiame mokestiniame patikrinime.
2. Šioje Konvencijoje vienalaikis mokestinis patikrinimas – tai dviejų ar daugiau Šalių susitarimas tuo pat metu patikrinti, kiekvienai savo teritorijoje, asmens ar asmenų, kurių atžvilgiu jos turi bendrą ar susijusį interesą, mokestinę padėtį siekiant apsikeisti bet kokia tokiu būdu gaunama svarbia informacija.
9 straipsnis
Mokestiniai patikrinimai užsienyje
1. Valstybės pareiškėjos kompetentingai institucijai paprašius, valstybės, į kurią kreipiamasi, kompetentinga institucija gali leisti valstybės pareiškėjos kompetentingos institucijos atstovams būti atitinkamoje mokestinio patikrinimo dalyje valstybėje, į kurią kreipiamasi.
2. Jeigu prašymui pritariama, valstybės, į kurią kreipiamasi, kompetentinga institucija kuo greičiau informuoja valstybės pareiškėjos kompetentingą instituciją apie patikrinimo laiką ir vietą, apie tai, kokia institucija ar pareigūnas yra paskirti atlikti patikrinimą, ir apie tai, kokių procedūrų ir sąlygų reikia valstybei, į kurią kreipiamasi, kad būtų galima atlikti patikrinimą. Visus su mokestinio patikrinimo vykdymu susijusius sprendimus priima valstybė, į kurią kreipiamasi.
II SKIRSNIS
PAGALBA IŠIEŠKANT MOKESČIUS
11 straipsnis
Mokesčių išieškojimas
1. Valstybės pareiškėjos prašymu valstybė, į kurią kreipiamasi, vadovaujantis 14 ir 15 straipsnių nuostatomis, imasi veiksmų, reikalingų siekiant išieškoti pirmosios valstybės mokesčius taip, kaip ji išieškotų savo mokesčius.
2. 1 dalies nuostatos taikomos tik mokesčiams, kurie yra nustatyti dokumente, pagal kurį leidžiama juos išieškoti valstybėje pareiškėjoje, ir, nebent atitinkamos Šalys susitartų kitaip, kurie nėra ginčijami.
Tačiau jeigu mokesčius reikalaujama išieškoti iš asmens, kuris nėra valstybės pareiškėjos gyventojas, 1 dalis taikoma tik tuo atveju, nebent atitinkamos Šalys susitartų kitaip, jei tų mokesčių jau nebegalima užginčyti.
12 straipsnis
Mokėtinų mokesčių išieškojimo užtikrinimo priemonės
13 straipsnis
Su prašymu pateikiami dokumentai
1. Kartu su administracinės pagalbos prašymu pagal šį skirsnį taip pat pateikiama:
a) pareiškimas, kad reikalavimas išieškoti mokesčius yra susijęs su mokesčiu, kuriam taikoma ši Konvencija, ir, jei mokesčiai yra išieškomi, kad vadovaujantis 11 straipsnio 2 dalimi reikalavimas išieškoti mokesčius nėra ar negali būti ginčijamas,
2. Mokesčių išieškojimą valstybėje pareiškėjoje leidžiantis dokumentas, kai reikia ir pagal valstybėje, į kurią kreipiamasi, galiojančias nuostatas, yra patvirtinamas, pripažįstamas, papildomas ar pakeičiamas dokumentu, pagal kurį leidžiama išieškoti mokesčius pastarojoje valstybėje, kuo greičiau po to, kai gaunamas pagalbos prašymas.
14 straipsnis
Terminai
1. Klausimai, susiję su bet kokiu laikotarpiu, kuriam praėjus negalima išieškoti mokesčių pagal reikalavimą, reglamentuojami vadovaujantis valstybės pareiškėjos teise. Pagalbos prašyme nurodomi su tuo laikotarpiu susiję duomenys.
2. Išieškojimo veiksmai, kuriuos valstybė, į kurią kreipiamasi, vykdo pagal pagalbos prašymą ir kurie vadovaujantis tos valstybės įstatymais turėtų tokį poveikį, kad 1 dalyje minimas laikotarpis būtų sustabdytas ar pertrauktas, taip pat turi tokį poveikį pagal valstybės pareiškėjos įstatymus. Valstybė, į kurią kreipiamasi, informuoja valstybę pareiškėją apie tokius veiksmus.
15 straipsnis
Pirmumo tvarka
Reikalavimui išieškoti mokesčius, kurio atžvilgiu teikiama pagalba, valstybėje, į kurią kreipiamasi, netaikoma jokia pirmumo tvarka, kuri taikoma specialiai tos valstybės reikalavimams išieškoti mokesčius, net jeigu išieškojimo tvarka yra tokia, kokia taikoma tos valstybės mokestiniams reikalavimams.
III SKIRSNIS
DOKUMENTŲ ĮTEIKIMAS
17 straipsnis
Dokumentų įteikimas
1. Valstybei pareiškėjai paprašius, valstybė, į kurią kreipiamasi, įteikia adresatui dokumentus, įskaitant su teisminiais sprendimais susijusius dokumentus, parengtus valstybėje pareiškėjoje ir susijusius su mokesčiu, kuriam taikoma ši Konvencija.
2. Valstybė, į kurią kreipiamasi, įteikia dokumentus:
a) taikydama jos nacionaliniuose įstatymuose nustatytą metodą iš esmės panašiems dokumentams įteikti;
4. Jokia Konvencijos nuostata negali būti aiškinama taip, kad pagal ją būtų pripažintas negaliojančiu bet koks dokumentų įteikimas, kurį Šalis vykdo vadovaudamasi savo įstatymais.
5. Kai dokumentas įteikiamas pagal šį straipsnį, nebūtina su juo kartu pateikti vertimą. Tačiau jeigu yra žinoma, kad adresatas negali suprasti dokumento kalbos, valstybė, į kurią kreipiamasi, organizuoja dokumento vertimą į jos valstybinę kalbą arba vieną iš jos valstybinių kalbų arba dokumento santraukos parengimą minėta kalba ar kalbomis. Arba ji gali paprašyti valstybės pareiškėjos, kad dokumentas būtų išverstas į vieną iš valstybės, į kurią kreipiamasi, Europos Tarybos arba EBPO valstybinių kalbų arba kartu su dokumentu būtų pateikta jo santrauka viena iš minėtų valstybinių kalbų.
IV SKYRIUS
SU VISŲ FORMŲ PAGALBA SUSIJUSIOS NUOSTATOS
18 straipsnis
Informacija, kurią privalo pateikti valstybė pareiškėja
1. Pagalbos prašyme, kai reikia, nurodoma:
b) vardas, pavardė, adresas ir bet kokie kiti rekvizitai, padedantys nustatyti asmenį, dėl kurio teikiamas prašymas;
c) jei pateiktas prašymas suteikti informaciją, kokia forma valstybė pareiškėja norėtų gauti informaciją, kad ši atitiktų jos poreikius;
d) jei teikiamas pagalbos prašymas, susijęs su mokesčių išieškojimu ar mokėtinų mokesčių išieškojimo užtikrinimo priemonių taikymu, mokestinio reikalavimo pobūdis, jo sudedamosios dalys ir turtas, iš kurio mokestinis reikalavimas gali būti išieškotas;
19 straipsnis
Galimybė atmesti prašymą
20 straipsnis
Atsakas į pagalbos prašymą
1. Jeigu pagalbos prašymas įvykdomas, valstybė, į kurią kreipiamasi, kuo greičiau informuoja valstybę pareiškėją apie tai, kokių veiksmų imtasi ir koks yra pagalbos rezultatas.
2. Jei prašymas atmetamas, valstybė, į kurią kreipiamasi, kuo greičiau informuoja valstybę pareiškėją apie tą sprendimą ir jo priežastis.
21 straipsnis
Asmenų apsauga ir įsipareigojimo suteikti pagalbą apribojimai
1. Jokia šios Konvencijos nuostata nedaro poveikio asmenų teisėms ir apsaugai, kuri užtikrinama pagal valstybės, į kurią kreipiamasi, įstatymus ar administracinę praktiką.
2. Išskyrus 14 straipsnį, šios Konvencijos nuostatos negali būti aiškinamos taip, kad pagal jas valstybė, į kurią kreipiamasi, privalėtų:
a) vykdyti priemones, prieštaraujančias jos įstatymams ar administracinei praktikai arba valstybės pareiškėjos įstatymams ar administracinei praktikai;
b) vykdyti priemones, kurios, valstybės manymu, prieštarautų viešajai politikai (ordre public) ar jos esminiams interesams;
c) suteikti informaciją, kurios negalima gauti pagal jos įstatymus ar administracinę praktiką arba valstybės pareiškėjos įstatymus ar administracinę praktiką;
d) suteikti informaciją, kuri atskleistų prekybinę, verslo, pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį arba prekybos procesą, arba informaciją, kurios atskleidimas prieštarautų viešajai politikai (ordre public) ar esminiams valstybės interesams;
e) suteikti administracinę pagalbą, jeigu ir tiek, kiek, jos manymu, apmokestinimas valstybėje pareiškėjoje prieštarauja bendrai priimtiems apmokestinimo principams arba konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo nuostatoms ar kitos konvencijos, kurią valstybė, į kurią kreipiamasi, sudarė su valstybe pareiškėja, nuostatoms;
22 straipsnis
Slaptumas
1. Bet kokia informacija, kurią Šalis gauna pagal šią Konvenciją, laikoma tokia pat slapta kaip ir informacija, gauta pagal tos Šalies nacionalinę teisę, arba ji laikoma slapta pagal informaciją teikiančios Šalies taikomus slaptumo reikalavimus, jei jie yra griežtesni.
2. Tokia informacija bet kokiu atveju atskleidžiama tik asmenims ar institucijoms (įskaitant teismus ir administracines ar priežiūros įstaigas), atsakingoms už su tos Šalies mokesčiais susijusį įvertinimą, rinkimą ar atgavimą, išieškojimą ar teisminį persekiojimą, sprendimus dėl apeliacijų. Tik minėti asmenys arba institucijos gali naudotis informacija ir tik minėtiems tikslams. Jie gali, neatsižvelgiant į 1 dalies nuostatas, atskleisti ją su tokiais mokesčiais susijusiame viešame teismo procese ar priimant teisminius sprendimus, gavę išankstinį informaciją teikiančios Šalies kompetentingos institucijos leidimą. Tačiau dvi ar kelios Šalys gali susitarti tarpusavyje netaikyti išankstinio leidimo reikalavimo.
3. Jeigu Šalis padarė išlygą, nustatytą 30 straipsnio 1 dalies a punkte, bet kokia kita Šalis, gaunanti informaciją iš tos Šalies, negali naudoti tos informacijos mokesčiui, priklausančiam kategorijai, kuriai taikoma išlyga. Taip pat ir išlygą padariusi Šalis negali naudoti pagal šią Konvenciją gautos informacijos mokesčiui, priklausančiam kategorijai, kuriai taikoma išlyga.
4. Neatsižvelgiant į 1, 2 ir 3 dalių nuostatas, Šalies gauta informacija gali būti naudojama kitiems tikslams, jei tiems kitiems tikslams tokia informacija gali būti naudojama pagal informaciją teikiančios Šalies įstatymus, o tos Šalies kompetentinga institucija suteikia teisę ją taip naudoti. Vienos Šalies kitai Šaliai suteiktą informaciją pastaroji gali perduoti trečiajai Šaliai, jeigu iš anksto gauna pirmosios Šalies kompetentingos institucijos sutikimą.
23 straipsnis
Procesas
1. Su priemonėmis, kurių pagal šią Konvenciją imasi valstybė, į kurią kreipiamasi, susijęs procesas inicijuojamas tik atitinkamoje tos valstybės institucijoje.
2. Su priemonėmis, kurių pagal šią Konvenciją imasi valstybė pareiškėja, visų pirma priemonėmis, kurios, išieškojimo srityje, yra susijusios su mokestinio reikalavimo buvimu ar suma arba jį vykdyti leidžiančiu dokumentu, susijęs procesas inicijuojamas tik atitinkamoje tos valstybės institucijoje. Jei toks procesas yra inicijuojamas, valstybė pareiškėja informuoja valstybę, į kurią kreipiamasi, kuri sustabdo procesą, atitinkamai institucijai nepriėmus sprendimo. Tačiau valstybė, į kurią kreipiamasi, jei jos prašo valstybė pareiškėja, imasi mokėtinų mokesčių išieškojimo užtikrinimo priemonių, kad užtikrintų mokesčių išieškojimą. Valstybę, į kurią kreipiamasi, apie tokį procesą taip pat gali informuoti bet koks suinteresuotas asmuo. Gavusi tokią informaciją valstybė, į kurią kreipiamasi, tuo klausimu, jei reikia, tariasi su valstybe pareiškėja.
V SKYRIUS
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS
24 straipsnis
Konvencijos įgyvendinimas
1. Dėl šios Konvencijos įgyvendinimo Šalys palaiko tarpusavio ryšius per atitinkamas kompetentingas institucijas. Kompetentingos institucijos gali tiesiogiai bendrauti tuo tikslu ir gali įgalioti pavaldžias institucijas veikti kompetentingų institucijų vardu. Dviejų ar daugiau Šalių kompetentingos institucijos gali susitarti dėl Konvencijos taikymo būdo.
2. Kai valstybė, į kurią kreipiamasi, laiko, kad šios Konvencijos taikymas konkrečiu atveju gali turėti rimtų ir nepageidautinų padarinių, valstybės, į kurią kreipiamasi, ir valstybės pareiškėjos kompetentingos institucijos pasitaria ir stengiasi problemas išspręsti abipusiu sutarimu.
3. EBPO globojama iš Šalių kompetentingų institucijų atstovų sudaryta koordinuojanti institucija atlieka šios Konvencijos įgyvendinimo ir plėtotės stebėseną. Tuo tikslu koordinuojanti institucija rekomenduoja bet kokius veiksmus, kurie galėtų prisidėti prie bendrųjų Konvencijos tikslų įgyvendinimo. Visų pirma, koordinuojanti institucija veikia kaip forumas, kuriame analizuojami nauji metodai ir procedūros, leidžiančios sustiprinti tarptautinį bendradarbiavimą mokesčių srityje, ir, kai reikia, ši institucija gali rekomenduoti Konvencijos peržiūras ar pataisas. Valstybės, kurios pasirašė šią Konvenciją, bet dar jos neratifikavo, nepriėmė ar nepatvirtino, turi teisę būti atstovaujamos koordinuojančios institucijos posėdžiuose kaip stebėtojos.
4. Šalis gali paprašyti, kad koordinuojanti institucija pateiktų nuomones apie Konvencijos nuostatų aiškinimą.
5. Jeigu dviem ar daugiau Šalių kyla sunkumų ar abejonių dėl šios Konvencijos įgyvendinimo ar aiškinimo, tų Šalių kompetentingos institucijos stengiasi tą klausimą išspręsti savitarpio sutarimu. Tai, dėl ko susitariama, pranešama koordinuojančiai institucijai.
25 straipsnis
Kalba
VI SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
27 straipsnis
Kitos tarptautinės sutartys ar susitarimai
1. Šioje Konvencijoje nustatytos pagalbos galimybės neapriboja ir nėra apribotos pagalbos galimybių, nustatytų esamose ar būsimose tarptautinėse sutartyse ar kituose suinteresuotų Šalių susitarimuose, ar kituose su bendradarbiavimu mokesčių srityje susijusiuose dokumentuose.
28 straipsnis
Konvencijos pasirašymas ir įsigaliojimas
1. Ši Konvencija teikiama pasirašyti Europos Tarybos ir EBPO valstybėms narėms. Konvencija, ją pasirašius, turi būti ratifikuota, priimta ar patvirtinta. Ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentai deponuojami vienam iš Depozitarų.
2. Ši Konvencija įsigalioja pirmąją mėnesio dieną po to, kai baigiasi trijų mėnesių laikotarpis nuo tada, kai penkios valstybės išreiškia pritarimą, kad jas saistytų Konvencijos nuostatos, taip, kaip nustatyta 1 dalyje.
29 straipsnis
Konvencijos teritorinis taikymas
1. Pasirašydama šią Konvenciją arba deponuodama ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentą, kiekviena valstybė gali nurodyti teritoriją ar teritorijas, kurioms taikoma ši Konvencija.
2. Bet kuri valstybė gali bet kada vėliau, pateikdama vienam iš Depozitarų adresuotą pareiškimą, išplėsti šios Konvencijos taikymą bet kokioje kitoje pareiškime nurodytoje teritorijoje. Tokiai teritorijai Konvencija įsigalioja pirmąją mėnesio dieną po to, kai baigiasi trijų mėnesių laikotarpis nuo tada, kai Depozitaras gauna tokį pareiškimą.
3. Bet koks pareiškimas, pateiktas pagal bet kurią iš dviejų pirmesnių dalių bet kokios teritorijos, nurodytos tokiame pareiškime, atžvilgiu, gali būti atšauktas pateikiant vienam iš Depozitarų adresuotą pranešimą. Toks atšaukimas įsigalioja pirmąją mėnesio dieną po to, kai baigiasi trijų mėnesių laikotarpis nuo tada, kai Depozitaras gauna tokį pranešimą.
30 straipsnis
Išlygos
1. Pasirašydama šią Konvenciją, deponuodama ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentą arba bet kada vėliau, kiekviena valstybė gali pareikšti, kad ji pasilieka teisę:
a) neteikti pagalbos 2 straipsnio 1 dalies b punkte išvardytų kategorijų kitų Šalių mokesčių atžvilgiu, jeigu ji neįtraukė tos kategorijos savo vidaus mokesčių į Konvencijos A priedą;
b) neteikti pagalbos išieškant mokesčius pagal mokestinį reikalavimą arba išieškant administracinę baudą visų mokesčių atžvilgiu arba vienos ar daugiau kategorijų, išvardytų 2 straipsnio 1 dalyje, mokesčių atžvilgiu;
c) neteikti pagalbos mokestinio reikalavimo, kuris galioja Konvencijos įsigaliojimo tai valstybei dieną, atžvilgiu arba, jei anksčiau buvo padaryta išlyga pagal a arba b punktą, tokios išlygos atšaukimo dieną atitinkamos kategorijos mokesčių atžvilgiu;
d) neteikti pagalbos įteikiant dokumentus visų mokesčių atžvilgiu arba tik vienos ar daugiau 2 straipsnio 1 dalyje išvardytų kategorijų mokesčių atžvilgiu;
3. Įsigaliojus šiai Konvencijai Šalies atžvilgiu, ta Šalis gali padaryti vieną ar daugiau 1 dalyje išvardytų išlygų, kurių ji nepadarė Konvenciją ratifikuojant, priimant ar patvirtinant. Tokios išlygos įsigalioja pirmąją mėnesio dieną po to, kai baigiasi trijų mėnesių laikotarpis nuo tada, kai vienam iš Depozitarų pateikiama tokia išlyga.
4. Šalis, kuri padarė išlygą pagal 1 ir 3 dalis, gali visiškai ar iš dalies ją atšaukti pateikdama pranešimą vienam iš Depozitarų. Atšaukimas įsigalioja tą dieną, kai atitinkamas Depozitaras gauna tokį pranešimą.
31 straipsnis
Denonsavimas
2. Toks denonsavimas įsigalioja pirmąją mėnesio dieną po to, kai baigiasi trijų mėnesių laikotarpis nuo tada, kai Depozitaras gauna tokį pranešimą.
32 straipsnis
Depozitarai ir jų funkcijos
1. Depozitaras, kuriam pateikiamas aktas, pranešimas ar pareiškimas, praneša Europos Tarybos ir EBPO valstybėms narėms apie:
d) pareiškimus, pateiktus pagal 4 straipsnio 3 dalies ar 9 straipsnio 3 dalies nuostatas, ir tokių pareiškimų atšaukimą;
e) išlygas, padarytas pagal 30 straipsnio nuostatas, ir išlygų atšaukimą pagal 30 straipsnio 4 dalies nuostatas;
f) pranešimus, gautus pagal 2 straipsnio 3 ar 4 dalies, 3 straipsnio 3 dalies, 29 straipsnio arba 31 straipsnio 1 dalies nuostatas;
2. Depozitaras, kuris gauna pareiškimą ar teikia pranešimą pagal 1 dalies nuostatas, nedelsdamas apie tai informuoja kitą Depozitarą.
Tai patvirtindami, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šią Konvenciją.
2011 m. birželio 1 d. Depozitarų nustatyta, kad pagal Konvenciją dėl savitarpio administracinės pagalbos mokesčių srityje pakeičiančio Protokolo X straipsnio 4 dalį abu tekstai, parengti dviem egzemplioriais anglų ir prancūzų kalbomis, yra autentiški; vienas iš jų deponuojamas kiekvieno Depozitaro archyvuose. Depozitarai perduoda patvirtintas kopijas visoms Protokolu pakeistos šios Konvencijos Šalims ir visoms teisę tapti Šalimis turinčioms valstybėms.
PROTOKOLAS,
KURIUO IŠ DALIES PAKEIČIAMA KONVENCIJA
DĖL SAVITARPIO ADMINISTRACINĖS PAGALBOS MOKESČIŲ SRITYJE
Preambulė
Europos Tarybos valstybės narės ir Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) valstybės narės, šį Protokolą pasirašiusios valstybės,
atsižvelgdamos į tai, kad 1988 m. sausio 25 d. Konvencija dėl savitarpio administracinės pagalbos mokesčių srityje (toliau – Konvencija) buvo priimta dar nesusitarus dėl tarptautinių keitimosi informacija mokesčių klausimais standartų;
atsižvelgdamos į tai, kad nuo tada, kai buvo priimta Konvencija, susikūrė nauja bendradarbiavimui palanki aplinka;
atsižvelgdamos į pageidavimą parengti daugiašalį dokumentą, kuriuo kuo daugiau valstybių būtų sudarytos sąlygos pasinaudoti naujosios bendradarbiavimui palankios aplinkos pranašumais ir kartu įgyvendinti aukščiausi tarptautiniai bendradarbiavimo standartai mokesčių srityje,
susitarė:
I straipsnis
1. Septintoji Konvencijos preambulės pastraipa išbraukiama ir pakeičiama taip:
„įsitikinusios, kad valstybės turėtų įgyvendinti priemones ar teikti informaciją atsižvelgdamos į būtinybę apsaugoti informacijos konfidencialumą ir į tarptautinius dokumentus dėl privatumo ir asmeninių duomenų srautų apsaugos;“.
2. Po Konvencijos preambulės septintosios pastraipos įterpiama ši pastraipa:
„atsižvelgdamos į naują bendradarbiavimui palankią aplinką ir į tai, kad pageidautina, jog būtų parengtas daugiašalis dokumentas, kuriuo kuo daugiau valstybių būtų sudarytos sąlygos pasinaudoti naujosios bendradarbiavimui palankios aplinkos pranašumais ir kartu įgyvendinti aukščiausi tarptautiniai bendradarbiavimo standartai mokesčių srityje;“.
II straipsnis
Konvencijos 4 straipsnis išbraukiamas ir pakeičiamas taip:
„4 straipsnis. Bendrosios nuostatos
1. Šalys keičiasi bet kokia informacija, visų pirma kaip nustatyta šiame skirsnyje, kuri, kaip galima numatyti, yra aktuali administruojant Šalių nacionalinius įstatymus, susijusius su mokesčiais, kuriems taikoma ši Konvencija, ar užtikrinant tų įstatymų laikymąsi.
2. Išbraukta.
3. Bet kuri Šalis, pateikusi pareiškimą vienam iš Depozitarų, gali pažymėti, kad pagal jos nacionalinės teisės aktus jos institucijos gali informuoti Šalies rezidentą ar pilietį prieš perduodamos su juo susijusią informaciją pagal 5 ir 7 straipsnius.“
III straipsnis
V straipsnis
Konvencijos 21 straipsnis išbraukiamas ir pakeičiamas taip:
„21 straipsnis. Asmenų apsauga ir įsipareigojimo suteikti pagalbą apribojimai
1. Jokia šios Konvencijos nuostata nedaro poveikio asmenų teisėms ir apsaugai, kuri užtikrinama pagal valstybės, į kurią kreipiamasi, įstatymus ar administracinę praktiką.
2. Išskyrus 14 straipsnį, šios Konvencijos nuostatos negali būti aiškinamos taip, kad pagal jas valstybė, į kurią kreipiamasi, privalėtų:
a) vykdyti priemones, prieštaraujančias jos įstatymams ar administracinei praktikai arba valstybės pareiškėjos įstatymams ar administracinei praktikai;
b) vykdyti priemones, kurios prieštarautų viešajai politikai (ordre public);
c) suteikti informaciją, kurios negalima gauti pagal jos įstatymus ar administracinę praktiką arba valstybės pareiškėjos įstatymus ar administracinę praktiką;
d) suteikti informaciją, kuri atskleistų prekybinę, verslo, pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį arba prekybos procesą, arba informaciją, kurios atskleidimas prieštarautų viešajai politikai (ordre public);
e) suteikti administracinę pagalbą, jeigu ir tiek, kiek, jos manymu, apmokestinimas valstybėje pareiškėjoje prieštarauja bendrai priimtiems apmokestinimo principams arba konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo nuostatoms ar kitos konvencijos, kurią valstybė, į kurią kreipiamasi, sudarė su valstybe pareiškėja, nuostatoms;
f) suteikti administracinę pagalbą siekiant administruoti valstybės pareiškėjos mokestinės teisės nuostatą ar bet kokį su ja susijusį reikalavimą, kuriuo diskriminuojamas valstybės, į kurią kreipiamasi, pilietis, palyginti su valstybės pareiškėjos piliečiu, tokiomis pat aplinkybėmis, arba užtikrinti tokios nuostatos vykdymą;
g) suteikti administracinę pagalbą, jeigu valstybė pareiškėja neįgyvendino visų pagrįstų priemonių, kurios nustatytos jos įstatymuose ar pagal administracinę praktiką, išskyrus kai tokių priemonių taikymas būtų susijęs su pernelyg dideliais sunkumais;
h) suteikti pagalbą išieškant mokesčius tokiais atvejais, kai tai valstybei tenkanti administravimo našta yra aiškiai per didelė, palyginti su nauda, kurią turės valstybė pareiškėja.
3. Jei valstybė pareiškėja prašo informacijos pagal šią Konvenciją, valstybė, į kurią kreipiamasi, naudoja turimas informacijos rinkimo priemones, kad gautų prašomą informaciją, nors valstybei, į kurią kreipiamasi, gali ir nereikėti tokios informacijos su mokesčiais susijusiais tikslais. Pirmesniame sakinyje nustatytam įsipareigojimui taikomi šioje Konvencijoje nustatyti apribojimai, tačiau tokie apribojimai jokiu atveju, įskaitant visų pirma nustatytuosius 1 ir 2 dalyse, nėra aiškinami taip, kad leistų valstybei, į kurią kreipiamasi, atsisakyti suteikti informaciją tik todėl, kad šios valstybės tokia informacija nedomina.
4. Šios Konvencijos nuostatos jokiu atveju, įskaitant visų pirma nustatytuosius 1 ir 2 dalyse, negali būti aiškinamos taip, kad leistų valstybei, į kurią kreipiamasi, atsisakyti suteikti informaciją tik todėl, kad tą informaciją turi bankas, kita finansų įstaiga, paskirtasis asmuo arba asmuo, veikiantis kaip atstovas arba patikėtinis, arba kadangi ji susijusi su nuosavybės teisėmis į asmens kapitalo dalį.“
VI straipsnis
22 straipsnio 1 ir 2 dalys išbraukiamos iš pakeičiamos taip:
„1. Bet kokia informacija, kurią Šalis gauna pagal šią Konvenciją, laikoma slapta ir saugoma taip pat kaip ir informacija, gauta pagal tos Šalies nacionalinę teisę, ir tiek, kiek reikia užtikrinti būtiną asmens duomenų apsaugą, taikant apsaugos priemones, kurias gali nurodyti informaciją teikianti Šalis kaip reikalaujama pagal jos nacionalinę teisę.
2. Tokia informacija bet kokiu atveju atskleidžiama tik asmenims ar institucijoms (įskaitant teismus ir administracines ar priežiūros įstaigas), atsakingoms už su tos Šalies mokesčiais susijusį įvertinimą, rinkimą ar atgavimą, išieškojimą ar teisminį persekiojimą, sprendimus dėl apeliacijų arba už minėtų veiksmų priežiūrą. Tik minėti asmenys arba institucijos gali naudotis informacija ir tik minėtiems tikslams. Jie gali, neatsižvelgiant į 1 dalies nuostatas, atskleisti ją su tokiais mokesčiais susijusiame viešame teismo procese ar priimant teisminius sprendimus.“
VII straipsnis
Konvencijos 27 straipsnio 2 dalis išbraukiama ir pakeičiama taip:
„2. Neatsižvelgiant į 1 dalį, tos Šalys, kurios yra Europos Sąjungos valstybės narės, savitarpio santykių srityje gali pasinaudoti šioje Konvencijoje nustatytomis pagalbos galimybėmis tiek, kiek tokios galimybės leidžia platesnį bendradarbiavimą nei galimybės, siūlomos pagal taikytinas Europos Sąjungos taisykles.“
VIII straipsnis
1. Konvencijos 28 straipsnio pabaigoje įterpiamos šios dalys:
„4. Bet kuri Europos Tarybos ar EBPO valstybė narė, kuri tampa šios Konvencijos Šalimi įsigaliojus šią Konvenciją pakeičiančiam Protokolui, pateiktam pasirašyti 2010 m. gegužės 27 d. („2010 m. protokolui“), yra Konvencijos Šalis taip, kaip pataisyta pagal tą Protokolą, nebent ji išreiškia kitokį ketinimą pateikdama pranešimą vienam iš Depozitarų.
5. Įsigaliojus 2010 m. protokolui, bet kuri valstybė, kuri nėra Europos Tarybos ar EBPO narė, gali prašyti, kad būtų pakviesta pasirašyti ir ratifikuoti šią Konvenciją, pakeistą 2010 m. protokolu. Toks prašymas adresuojamas vienam iš Depozitarų, kuris jį perduoda Šalims. Depozitaras taip pat informuoja Europos Tarybos Ministrų komitetą ir EBPO Tarybą. Sprendimą pakviesti valstybę, pateikusią atitinkamą prašymą, tapti šios Konvencijos Šalimi bendru sutarimu priima Konvencijos Šalys per koordinuojančią instituciją. Bet kuriai valstybei, vadovaujantis šia dalimi ratifikuojančiai 2010 m. protokolu pakeistą Konvenciją, ši Konvencija įsigalioja pirmąją mėnesio dieną po to, kai baigiasi trijų mėnesių laikotarpis nuo tada, kai ratifikavimo dokumentas deponuojamas vienam iš Depozitarų.
6. 2010 m. protokolu pakeistos šios Konvencijos nuostatos taikomos administracinei pagalbai, susijusiai su mokestiniais laikotarpiais, prasidedančiais metų, einančių po tų metų, kuriais 2010 m. protokolu pakeista Konvencija įsigaliojo Šaliai, sausio 1 d. arba po tų metų sausio 1 d., o jei mokestinis laikotarpis nenustatytas, administracinei pagalbai, susijusiai su sumomis, nuo kurių mokėtini mokesčiai, skaičiuojamomis nuo metų, einančių po tų metų, kuriais 2010 m. protokolu pakeista Konvencija įsigaliojo Šaliai, sausio 1 d. arba po tų metų sausio 1 d. Bet kurios dvi ar daugiau Šalių gali susitarti, kad 2010 m. protokolu pakeista Konvencija taikoma administracinei pagalbai, susijusiai su ankstesniais mokestiniais laikotarpiais ar ankstesnėmis sumomis, nuo kurių mokėtini mokesčiai.
7. Neatsižvelgiant į 6 dalį, mokesčių klausimais, kurie susiję su tyčiniais veiksmais, persekiojamais teismine tvarka pagal Šalies pareiškėjos baudžiamuosius įstatymus, 2010 m. protokolu pakeistos šios Konvencijos nuostatos ankstesniems mokestiniams laikotarpiams ar ankstesnėms sumoms, nuo kurių mokėtini mokesčiai, taikomos nuo tada, kai šios nuostatos įsigalioja Šaliai.“
2. Po Konvencijos 30 straipsnio 1 dalies e punkto įterpiamas toks punktas“
„f) 28 straipsnio 7 dalį taikyti išimtinai administracinei pagalbai, susijusiai su mokestiniais laikotarpiais, prasidedančiais trečiųjų metų, einančių prieš tuos metus, kuriais 2010 m. protokolu pakeista Konvencija įsigaliojo Šalies atžvilgiu, sausio 1 d. arba po tų metų sausio 1 d., o jei mokestinis laikotarpis nenustatytas, administracinei pagalbai, susijusiai su sumomis, nuo kurių mokėtini mokesčiai, skaičiuojamomis nuo trečiųjų metų, einančių prieš tuos metus, kuriais 2010 m. protokolu pakeista Konvencija įsigaliojo Šalies atžvilgiu, sausio 1 d. arba po tų metų sausio 1 d.“
IX straipsnis
1. Šis Protokolas teikiamas pasirašyti Konvenciją pasirašiusioms valstybėms. Protokolas, jį pasirašius, turi būti ratifikuotas, priimtas ar patvirtintas. Valstybė gali ratifikuoti, priimti ar patvirtinti Protokolą tik tuo atveju, jei tuo pat metu ratifikuoja, priima ar patvirtina Konvenciją arba yra padariusi tai anksčiau. Ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentai deponuojami vienam iš Depozitarų.
2. Šis Protokolas įsigalioja pirmąją mėnesio dieną po to, kai baigiasi trijų mėnesių laikotarpis nuo tada, kai penkios Konvencijos Šalys išreiškia pritarimą, kad jas saistytų Protokolo nuostatos, taip, kaip nustatyta 1 dalyje.
X straipsnis
1. Depozitaras, kuriam pateikiamas aktas, pranešimas ar pareiškimas, praneša Europos Tarybos ir EBPO valstybėms narėms ir visoms šios Konvencijos Šalims apie:
2. Depozitaras, kuris gauna pareiškimą ar teikia pranešimą pagal 1 dalies nuostatas, nedelsdamas apie tai informuoja kitą Depozitarą.
3. Depozitarai perduoda Europos Tarybos ir EBPO valstybėms narėms sertifikuotą šio Protokolo kopiją.
4. Įsigaliojus šiam Protokolui pagal IX straipsnio nuostatas, vienas iš Depozitarų parengia Konvencijos, iš dalies pakeistos šiuo Protokolu, tekstą ir nusiunčia sertifikuotą jo kopiją visoms Konvencijos, iš dalies pakeistos šiuo Protokolu, Šalims.
Tai patvirtindami, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Protokolą.
Pasirašyta 2010 m. [gegužės 27 d.] [Paryžiuje] dviem egzemplioriais anglų ir prancūzų kalbomis. Abu tekstai yra autentiški. Vienas jų deponuojamas Europos Tarybos, kitas – EBPO archyvuose.