LAISVOSIOS PREKYBOS SUTARTIS TARP LIETUVOS RESPUBLIKOS IR SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS
PREAMBULĖ
Dar kartą patvirtindamos savo pasiryžimą įtvirtinti pliuralistinę demokratiją, kurios pagrindas – įstatymo viršenybė, žmogaus teisės ir pagrindinės laisvės,
Prisimindamos savo ketinimą aktyviai dalyvauti Europos ekonominės integracijos procese ir išreikšdamos savo pasiruošimą bendradarbiauti, ieškant būdų ir priemonių stiprinti šį procesą,
Patvirtindamos savo pasiryžimą įtvirtinti rinkos ekonomikos principus, kurie sudaro jų tarpusavio santykių pagrindą,
Prisimindamos savo tvirtą pasiryžimą laikytis Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Baigiamojo akto, Paryžiaus chartijos ir ypač Bonos konferencijos dėl Ekonominio bendradarbiavimo Europoje baigiamuosiuose dokumentuose įtvirtintų principų,
Atsižvelgdamos į Ketinimų deklaraciją dėl laisvosios prekybos sutarties tarp Šalių sudarymo, pasirašytą 1994 m. kovo 29 d.,
Nusprendusios palaipsniui panaikinti visas abipusės prekybos kliūtis pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos 1994 nuostatas,
Tvirtai įsitikinusios, kad ši Sutartis paskatins abipusiškai naudingų prekybinių santykių sustiprinimą ir prisidės prie integracijos proceso Europoje,
Įsitikinusios, kad nė viena iš šios Sutarties nuostatų negali būti interpretuota kaip atleidžianti Šalis nuo jų įsipareigojimų pagal kitas tarptautines sutartis, ypač Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos 1994 ir Sutartį, įkuriančią Pasaulio prekybos organizaciją,
Susitarė:
1 straipsnis
Tikslai
1. Šalys palaipsniui, pereinamuoju laikotarpiu, pasibaigsiančiu vėliausiai 1999 m. sausio 1 d., įkuria laisvosios prekybos erdvę pagal šios Sutarties nuostatas ir Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos 1994, ypač jo XXIV straipsnį ir Sutartį, įkuriančią Pasaulio prekybos organizaciją.
2. Šios Sutarties tikslai yra:
(a) savitarpio prekybos ekspansijos dėka skatinti harmoningą ekonominių ryšių tarp Šalių plėtojimą, tuo būdu Šalyse paremiant ekonominės veiklos pažangą, gyvenimo ir darbo sąlygų pagerinimą, našumo didėjimą ir finansinį stabilumą;
(b) prekyboje tarp Šalių užtikrinti sąžiningos konkurencijos sąlygas;
(c) tuo būdu, pašalinant kliūtis prekyboje, prisidėti prie pasaulinės prekybos harmoningo plėtojimo ir ekspansijos.
I SKYRIUS
PRAMONINĖS PREKĖS
Taikymas
Šio skyriaus nuostatos taikomos pramoninėms prekėms, turinčioms šios Sutarties Šalių kilmę. Šios Sutarties prasme terminas „pramoninės prekės“ reiškia prekes, klasifikuojamas Harmonizuotos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos 25–97 skirsniuose, išskyrus prekes, nurodytas I priede.
3 straipsnis
Baziniai muitai
1. Kiekvienai prekei bazinis muitas, nuo kurio taikomos tolesnės nuolaidos, numatytos šioje Sutartyje, yra didžiausio palankumo statuso muito mokesčio tarifas, kuris buvo taikomas 1996 m. liepos 1 d.
2. Jeigu po šios Sutarties įsigaliojimo bet koks muito mokesčių sumažinimas yra taikomas erga omnes pagrindu, ypač sumažinimai, atsiradę dėl daugiašalių prekybos derybų Urugvajaus raundo sutarčių dėl muitų, tai šie sumažinti muito mokesčiai pakeičia bazinius muitus, nurodytus 1 punkte, nuo tos datos, kai tokie sumažinimai yra taikomi.
3. Sumažinti muito mokesčiai, apskaičiuoti pagal 2 punktą, yra taikomi suapvalinti iki dešimtainės trupmenos pirmojo skaičiaus.
4 straipsnis
Importo muito mokesčiai
1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos prekyboje tarp Šalių neįvedama jokių naujų importo muito mokesčių.
5 straipsnis
Rinkliavos, lygiavertės importo muito mokesčiams
1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos prekyboje tarp Šalių neįvedama jokių naujų lygiaverčių importo muito mokesčiams rinkliavų.
6 straipsnis
Fiskaliniai muito mokesčiai
7 straipsnis
Eksporto muito mokesčiai ir rinkliavos, turinčios lygiavertį poveikį
1. Prekyboje tarp šalių neįvedama jokių naujų eksporto muito mokesčių ar rinkliavų, turinčių lygiavertį poveikį.
8 straipsnis
Importo kiekybiniai apribojimai ir priemonės, turinčios lygiavertį poveikį
1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo datos, prekyboje tarp Šalių neįvedama jokių naujų importo kiekybinių apribojimų ar priemonių, turinčių lygiavertį poveikį.
9 straipsnis
Eksporto kiekybiniai apribojimai ir priemonės, turinčios lygiavertį poveikį
1. Nuo šios sutarties įsigaliojimo datos, prekyboje tarp Šalių neįvedama jokių naujų eksporto kiekybinių apribojimų ar priemonių, turinčių lygiavertį poveikį.
10 straipsnis
Informavimo apie techninių taisyklių projektus procedūra
1. Šalys bendradarbiauja ir pasikeičia informacija standartizacijos, metrologijos, atitikties, įvertinimo ir akreditavimo srityse, stengdamosi sumažinti technines kliūtis prekybai.
2. Kad pašalintų technines kliūtis ir efektyviai įgyvendintų šią Sutartį, Šalys gali sudaryti susitarimus dėl prekių, kuriomis prekiaujama tarp Šalių, bandymų ataskaitų, atitikties sertifikatų ir kitų dokumentų, tiesiogiai ar netiesiogiai susijusių su atitikties įvertinimu, abipusio pripažinimo pagal importuojančioje valstybėje galiojančias taisykles.
II skyrius
žemės ūkio prekės
11 straipsnis
Taikymas
12 straipsnis
Pasikeitimas nuolaidomis
1. Šios Sutarties Šalys suteikia viena kitai nuolaidas, nurodytas 2 protokole pagal šio Skyriaus ir minėto Protokolo nuostatas.
2. Atsižvelgdamos į:
- žemės ūkio svarbą jų ekonomikai,
- prekybos žemės ūkio prekėmis tarp Šalių plėtrą,
- ypatingą žemės ūkio prekių rinkos jautrumą,
- jų žemės ūkio politikos taisykles,
- daugiašalių prekybos derybų pagal Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos, taip pat Pasaulio prekybos organizacijoje rezultatus,
Šalys nagrinėja galimybes suteikti viena kitai kitas nuolaidas.
13 straipsnis
Nuolaidos ir žemės ūkio politika
1. Nesumažinant nuolaidų, suteiktų pagal 12 straipsnį, šio Skyriaus nuostatos bet kuriuo atveju netrukdo vykdyti atitinkamos Šalių žemės ūkio politikos ar imtis bet kokių tokios politikos priemonių, įskaitant Urugvajaus raundo sutarčių nuostatų įgyvendinimą.
14 straipsnis
Ypatingosios apsaugos priemonės
Neprieštaraujant kitoms šios Sutarties, ypač jos 27 straipsnio, nuostatoms, esant ypatingam žemės ūkio prekių rinkos nestabilumui, prekių, turinčių Šalies kilmę ir esančių šia Sutartimi suteiktų nuolaidų objektu, importas sukelia rimtus trukdymus kitos Šalies rinkai, suinteresuotoji Šalis tuojau pat pradeda konsultacijas, stengdamasi rasti priimtiną sprendimą. Laukdama tokio sprendimo, suinteresuotoji Šalis gali imtis jos manymu būtinų priemonių.
III SKYRIUS
Bendrosios NUOSTATOs
16 straipsnis
Prekių kilmės taisyklės ir muitinių administracinis bendradarbiavimas
1. Šios Sutarties 3 protokolas nustato prekių kilmės taisykles ir su jomis susijusius administracinio bendradarbiavimo metodus.
2. Šios Sutarties Šalys imasi atitinkamų priemonių, įskaitant reguliarias apžvalgas Jungtiniame komitete ir susitarimus dėl administracinio bendradarbiavimo, kad užtikrintų šios Sutarties 3 protokolo ir šios Sutarties 3–9, 12, 17, 27, 28 ir 29 straipsnių veiksmingą ir harmoningą taikymą, ir kiek įmanoma sumažintų prekybos formalumus bei pasiektų abiems pusėms priimtinus sprendimus dėl bet kokių sunkumų, atsirandančių taikant šias nuostatas.
17 straipsnis
Vidaus mokesčiai
1. Šalys susilaiko nuo bet kokių vidaus fiskalinio pobūdžio priemonių ar veiksmų, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai sukelia diskriminaciją tarp prekių, turinčių Šalių kilmę.
18 straipsnis
Bendrosios išimtys
Ši Sutartis netrukdo taikyti draudimų ar apribojimų prekių importui, eksportui ar tranzitui, pagrįstų viešosios moralės, valstybės politikos ar visuomenės saugumo; žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybės ar sveikatos apsaugos, aplinkos apsaugos; kultūros vertybių apsaugos; intelektualinės nuosavybės apsaugos arba su auksu ar sidabru susijusių taisyklių, ar išsenkančių gamtos išteklių išsaugojimo ketinimais, jeigu tokios priemonės yra susijusios su vidaus gamybos ar vartojimo apribojimais. Vis dėlto tokie draudimai arba apribojimai nesukuria savavališkos diskriminacijos ar paslėptų apribojimų prekyboje tarp Šalių.
19 straipsnis
Saugumo išimtys
2. apsaugotų Šalies esminius saugumo interesus arba įgyvendintų tarptautinius įsipareigojimus ar valstybinę politiką:
(i) susijusius su ginklų, amunicijos ir karo priemonių judėjimu, su sąlyga, kad tokios priemonės nepablogins konkurencijos sąlygų atitinkamoms prekėms, neskirtoms specifiniams kariniams tikslams, ir susijusia su tokiu prekių, medžiagų ir paslaugų judėjimu, kuris vykdomas tiesiogiai ar netiesiogiai kariniam personalui aprūpinti; arba
(ii) susijusius su biologinio ir cheminio ginklo, branduolinio ginklo ir kitų branduolinių sprogmenų neplatinimu; arba
(iii) kurių imamasi karo ar kitų rimtų tarptautinių neramumų metu.
20 straipsnis
Valstybės monopoliai
1. Šalys laipsniškai pertvarkys bet kokį komercinio pobūdžio valstybės monopolį taip, kad iki penktųjų metų nuo šios Sutarties įsigaliojimo pabaigos nebūtų diskriminacinių sąlygų, kuriomis prekės yra perkamos ir parduodamos tarp Šalių piliečių. Šalys praneša viena kitai apie priemones, kurių imtasi stengiantis įgyvendinti šį tikslą.
2. Šio straipsnio sąlygos taikomos bet kam, per ką Šalių kompetentingos valdžios institucijos pagal įstatymą ar faktiškai, tiesiogiai ar netiesiogiai prižiūri, nulemia ar pastebimai įtakoja importą ar eksportą tarp Šalių. Šios sąlygos vienodai taikomos monopoliams, kuriuos valstybė suteikia kitiems subjektams.
21 straipsnis
Mokėjimai
1. Mokėjimai laisvai konvertuojamomis valiutomis, susiję su prekyba prekėmis tarp Šalių, ir tokių mokėjimų pervedimai į šios Sutarties Šalies teritoriją, kurioje reziduoja kreditorius, neribojami.
2. Šalys susilaiko nuo bet kokių valiutos keitimo ar administracinių apribojimų dotacijoms, trumpalaikių ir vidutinės trukmės kreditų, susijusių su prekyba prekėmis, kuriuose dalyvauja Šalies gyventojas, grąžinimui ir akceptavimui.
22 straipsnis
Įmonių konkurencijos taisyklės
1. Tai, kas nurodyta žemiau, yra nesuderinama su tinkamu šios Sutarties veikimu tiek, kiek tai gali įtakoti prekybą tarp Šalių:
(a) visi susitarimai tarp įmonių, įmonių asociacijų sprendimai ir tarp įmonių suderinti veiksmai, kurių tikslas arba padarinys yra konkurencijos sutrukdymas, apribojimas arba iškraipymas;
(b) vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas visiškai ar didele dalimi dominuojančia padėtimi Šalių teritorijose.
2. 1 punkto sąlygos taikomos visų įmonių veiklai, taip pat valstybinių įmonių, ir įmonių, kurioms Šalys suteikia specialias ar išskirtines teises. Įmonės, kurioms pavestas esminę ekonominę svarbą turinčių paslaugų teikimas arba monopolinio pobūdžio valstybės pajamų kūrimo įmonės yra 1 punkto sąlygų subjektai jeigu tų sąlygų taikymas nepakenkia šioms įmonėms pagal įstatymą arba faktiškai numatytų valstybinių tikslų įgyvendinimui.
3. II skyriuje nurodytų prekių atžvilgiu 1 (a) punkto nuostatos nėra taikomos tokiems susitarimams, sprendimams ir veiklai, kurie yra nacionalinės rinkos sureguliavimo sudėtinė dalis.
4. Jeigu Šalis mano, kad tam tikra veikla yra nesuderinama su šio straipsnio 1, 2 ir 3 punktų nuostatomis, ir jei tokia praktika sukelia ar gali sukelti didelę žalą tos Šalies interesams arba materialinius nuostolius jos vietinei pramonei, suinteresuotoji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal sąlygas ir tvarką, išdėstytas 31 straipsnyje.
23 straipsnis
Valstybės parama
1. Bet kokia parama, suteikta Valstybės, šios Sutarties Šalies, ar per Valstybės išteklius bet kokia forma, kuri pažeidžia ar gresia pažeisti konkurenciją, kai suteikiama pranašumų tam tikroms įmonėms ar tam tikrų prekių gamybai tiek, kiek tai gali įtakoti prekybą tarp Šalių, yra nesuderinama su tinkamu šios Sutarties veikimu.
3. Per trejus metus nuo šios Sutarties įsigaliojimo, Jungtinis komitetas parinks kriterijus, pagal kuriuos bus įvertinama veikla, prieštaraujanti 1 punktui, taip pat nustatys taisykles jai vykdyti.
4. Šalys užtikrina valstybinės paramos viešumą inter alia, kasmet pranešdamos viena kitai apie valstybės suteiktos paramos dydį ir paskirstymą, ir, Šaliai paprašius, pateikia informaciją apie valstybės paramos projektus ir apie ypatingus individualius valstybės paramos atvejus.
5. Jeigu Šalis mano, kad tam tikra veikla:
- yra nesuderinama su 1 punkto nuostatomis ir, kad nebuvo tinkamai vykdomos taisyklės, nurodytos 3 punkte; arba
- nenustačius 3 punkte nurodytų taisyklių, sukelia ar gali sukelti didelę žalą tos Šalies interesams ar materialinius nuostolius jos vietinei pramonei,
ji gali imtis atitinkamų priemonių pagal sąlygas ir tvarką, numatytą 31 straipsnyje. Tokios atitinkamos priemonės gali būti taikomos tik pagal procedūrą ir sąlygas, numatytas Bendrajame susitarime dėl muitų tarifų ir prekybos 1994 ir Sutartyje, įkuriančioje Pasaulio prekybos organizaciją, bei kituose jos priimtuose dokumentuose, kurie yra taikomi tarp suinteresuotų Šalių.
24 straipsnis
Viešieji pirkimai
2. Šalys laipsniškai kuria savo atitinkamas viešųjų pirkimų taisykles, sąlygas ir veiklą, stengdamosi suteikti kitos Šalies tiekėjams vėliausiai nuo 1999 sausio 1 d. galimybę dalyvauti procedūrose, norint sudaryti sutartį atitinkamoje viešųjų pirkimų rinkoje, pagal Sutarties dėl viešųjų pirkimų, nurodytos Sutarties, įkuriančios Pasaulio prekybos organizaciją IV priede, nuostatas.
3. Jungtinis komitetas nagrinėja pasiekimus, susijusius su šio straipsnio tikslų įgyvendinimu ir siūlo praktinius būdus, kaip įgyvendinti šio straipsnio 2 punkto nuostatas, kad užtikrintų rinkos prieinamumą, viešumą ir teisių bei pareigų balansą.
4. 3 punkte numatyto nagrinėjimo metu Jungtinis komitetas gali svarstyti, ypač atsižvelgdamas į tarptautinių taisyklių šioje srityje, evoliucijos galimybes išplėsti 2 punkto taikymo sferą ir/arba padidinti 2 punkte nurodyto rinkos atvėrimo lygį.
25 straipsnis
Intelektualinės nuosavybės apsauga
1. Šalys nediskriminuodamos suteikia ir užtikrina intelektualinės nuosavybės teisių apsaugą, įskaitant tokių teisių suteikimo ir įgyvendinimo priemones. Ši apsauga yra laipsniškai gerinama, kad vėliausiai iki 2001 m. sausio 1 d. atitiktų daugiašalių sutarčių, nurodytų šios Sutarties IV priede, esmines normas.
2. Šios Sutarties prasme „intelektualinės nuosavybės apsauga“ apima autorinių teisių, gretutinių teisių apsaugą, prekių ženklus, geografines nuorodas, pramoninį dizainą, patentus, integralinių mikroschemų topografijas, taip pat neatskleistą know-how informaciją.
3. Šios Sutarties Šalys gali sudaryti kitas sutartis, numatančias didesnius reikalavimus nei ši Sutartis, suderinamas su Pasaulio prekybos organizacijos Sutartimi dėl su prekyba susijusių intelektualinės nuosavybės apsaugos aspektų.
4. Šalys bendradarbiauja intelektualinės nuosavybės srityje. Jos bet kurios Šalies reikalavimu rengia šios srities ekspertų konsultacijas, ypač dėl veiklos, susijusios su esamomis ar būsimomis tarptautinėmis konvencijomis dėl intelektualinės nuosavybės harmonizavimo, administravimo ir įgyvendinimo, ir veiklos tarptautinėse organizacijose, tokiose kaip Pasaulio prekybos organizacija, Pasaulinė intelektualinės nuosavybės organizacija, taip pat dėl Šalių santykių su trečiosiomis šalimis intelektualinės nuosavybės srityje.
26 straipsnis
Dempingas
Jeigu Šalis įsitikina, kad prekyboje, reguliuojamoje šia Sutartimi, yra dempingas Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio prasme, ji gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokią veiklą pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos 1994 VI straipsnį ir Sutartį dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio vykdymo bei pagal sąlygas ir tvarką nustatytą 31 straipsnyje.
27 straipsnis
Bendrosios apsaugos priemonės
Jeigu kokia nors prekė importuojama tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad sukelia ar gali sukelti:
(a) didelę žalą vietiniams panašių ar tiesiogiai konkuruojančių prekių importuojančios Šalies teritorijoje gamintojams, ar
(b) didelius nesklandumus bet kurioje susijusioje ūkio srityje ar sunkumus, galinčius sukelti pakankamai didelį regiono ekonominės situacijos pablogėjimą,
28 straipsnis
Struktūrinis pritaikymas
1. Bet kuri Šalis gali imtis ribotos trukmės išimtinių priemonių, prieštaraujančių 4 straipsnio nuostatoms, padidindama muito mokesčius.
2. Šios priemonės gali būti susijusios tik su kuriama pramone ar tam tikromis restruktūrizuojamomis ar susiduriančiomis su dideliais sunkumais ūkio šakomis, ypač jeigu tie sunkumai sukelia svarbias socialines problemas.
3. Muito mokesčių, įvestų taikant tas priemones, suinteresuotoje Šalyje prekėms, turinčioms kitos Šalies kilmę, dydis ad valorem negali viršyti 25% ir išlaiko preferencijos elementą prekėms, turinčioms kitos Šalies kilmę. Bendra prekių, kurioms taikomos šios priemonės, importo vertė negali viršyti 15% viso kitos Šalies pramoninių prekių, kaip apibrėžta I skyriuje, importo pagal paskutiniuosius metus, už kuriuos turimi statistiniai duomenys.
4. Tokios priemonės nebus taikomos ilgiau kaip ketverius metus, nebent ilgesnis laikotarpis bus leistas Jungtinio komiteto. Jos vėliausiai baigiamos taikyti 2001 m. sausio 1 d.
5. Tokios priemonės negali būti įvestos prekėms, jeigu praėjo daugiau kaip treji metai nuo to laiko, kai įsigaliojo ši Sutartis arba kai tokių prekių atžvilgiu buvo panaikinti visi muito mokesčiai ir kiekybiniai apribojimai ar rinkliavos bei priemonės, turinčios lygiavertį poveikį.
6. Suinteresuotoji Šalis informuoja kitą Šalį apie bet kokią išimtinę priemonę, kurią ji rengiasi taikyti ir, kitos Šalies prašymu, dėl šių priemonių ir ūkio šakų, kurioms šios priemonės bus taikomos, rengiamos konsultacijos Jungtiniame komitete prieš jų imantis. Imdamasi tokių priemonių, suinteresuotoji Šalis pateikia Jungtiniam komitetui muito mokesčių, įvestų pagal šį straipsnį, panaikinimo tvarkaraštį. Šis tvarkaraštis numatys muito mokesčių mažinimą lygiomis dalimis kasmet, mažinimą pradedant vėliausiai po dvejų metų nuo priemonių įvedimo. Jungtinis komitetas gali nuspręsti dėl kitokio tvarkaraščio.
29 straipsnis
Reeksportas ir didelis prekių stygius
(a) reeksportą į trečiąją šalį, kurios atžvilgiu eksportuojanti Šalis atitinkamai prekei taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muito mokesčius arba priemones ar rinkliavas, turinčias lygiavertį poveikį; arba
30 straipsnis
Įsipareigojimų vykdymas
1. Šalys imasi visų bendrųjų ar ypatingųjų priemonių, būtinų užtikrinti įsipareigojimų pagal šią Sutartį vykdymą. Jos užtikrina šios Sutarties tikslų pasiekimą.
31 straipsnis
Apsaugos priemonių taikymo procedūra
1. Prieš pradėdamos apsaugos priemonių taikymo procedūrą, nurodytą šio straipsnio tolesniuose punktuose, Šalys stengsis išspręsti visus nesutarimus tiesioginių konsultacijų būdu.
2. Tokiu atveju jeigu Šalis dėl tam tikrų prekių importo, kuris gali sukelti situaciją, paminėtą 27 straipsnyje, vykdo administracinę procedūrą, kurios tikslas yra greitai apsirūpinti informacija apie tarpusavio prekybos tendencijas, ji informuoja kitą šalį.
3. Neprieštaraujant šio straipsnio 7 punktui, Šalis, kuri ruošiasi imtis apsaugos priemonių, turi apie tai skubiai pranešti kitai Šaliai ir pateikti visą su tuo susijusią informaciją. Stengiantis rasti sprendimą, nedelsiant turi būti surengtos konsultacijos tarp Šalių.
4. (a) 26, 27 ir 29 straipsnių atžvilgiu, tokiu atveju, jeigu bendras sprendimas negali būti priimtas arba Šalys negali susitikti ar nesusitiko, kad konsultuotųsi per 30 dienų, suinteresuotoji Šalis gali imtis būtinų priemonių ištaisyti situaciją ir praneša kitai Šaliai.
(b) 30 straipsnio atžvilgiu suinteresuotoji Šalis gali imtis būtinų priemonių, pasibaigus konsultacijoms ar praėjus trims mėnesiams po pirmojo pranešimo kitai Šaliai.
(c) 22 ir 23 straipsnių atžvilgiu suinteresuotoji Šalis pareikalauja, kad kita Šalis nutrauktų nepageidaujamą veiklą. Jeigu kita Šalis nenutraukia nepageidaujamos veiklos ir nesusitariama per 30 darbo dienų, suinteresuotoji Šalis gali imtis priemonių, reikalingų įveikti sunkumus, kylančius dėl ginčytinos veiklos.
5. Apie apsaugos priemones, kurių imtasi, nedelsiant pranešama kitai Šaliai. Jų dydis ir trukmė griežtai apribojami iki lygio, kuris yra būtinas padėčiai pagerinti ir neturi viršyti ginčytinos veiklos ar sunkumų padarytos žalos. Pirmenybė teikiama tokioms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šios Sutarties veikimui. Priemonės, kurių imasi Šalis prieš kitos Šalies veiklą ar neveikimą, gali įtakoti prekybą tik su ta Šalimi.
6. Apsaugos priemonės, kurių imtasi, yra pastovių konsultacijų Jungtiniame komitete objektas, norint jas kuo greičiau sumažinti ar panaikinti, kai esamos sąlygos nepateisina jų taikymo.
7. Kai išimtinės aplinkybės verčia nedelsiant veikti ir yra neįmanomas išankstinis tyrimas, suinteresuotoji Šalis, 26, 27 ir 29 straipsnių atvejais gali nedelsiant taikyti laikinas priemones, būtinas pagerinti situaciją. Apie priemones nedelsiant pranešama ir konsultacijos tarp Šalių surengiamos per kuo trumpesnį laiką.
32 straipsnis
Mokėjimų balanso sunkumai
1. Šalys stengiasi išvengti apribojančių priemonių, įskaitant priemones, taikomas importui, susijusių su mokėjimų balansu, įvedimo.
2. Jeigu viena iš Šalių turi didelių mokėjimų balanso sunkumų arba yra neišvengiama grėsmė jiems kilti, suinteresuotoji Šalis, gali pagal atitinkamas nuostatas Bendrajame susitarime dėl muitų tarifų ir prekybos 1994, ribotą laikotarpį taikyti ribojančias priemones, įskaitant priemones taikomas importui, kurių dydis neturi viršyti būtinybės, reikalingos mokėjimų balanso padėčiai pagerinti. Gerėjant mokėjimų balanso sąlygoms priemonės bus progresyviai mažinamos ir bus panaikintos, kai sąlygos nepateisins jų taikymo. Suinteresuotoji Šalis tuojau informuoja kitą Šalį apie tokių priemonių įvedimą ir, jeigu įmanoma, pateikia jų panaikinimo tvarkaraštį.
33 straipsnis
Evoliucijos straipsnis
1. Jeigu Šalis mano, kad Šalių ekonomikoms būtų naudinga plėtoti ir skatinti ekonominį bendradarbiavimą, įtvirtintą šia Sutartimi, ir išplėsti jį į neapimtas sritis, ji gali pateikti kitai Šaliai motyvuotą pasiūlymą. Šalys gali pavesti Jungtiniam komitetui išnagrinėti tokius pasiūlymus ir, jeigu tikslinga, paruošti rekomendacijas, ypač norint pradėti derybas.
34 straipsnis
Jungtinis komitetas
3. Norint tinkamai įgyvendinti šią Sutartį, Šalys keičiasi informacija ir, bet kurios Šalies prašymu, konsultuojasi Jungtiniame komitete. Jungtinis komitetas nagrinėja galimybes toliau šalinti kliūtis prekyboje tarp Šalių.
35 straipsnis
Jungtinio komiteto veikla
1. Stengdamasis tinkamai įgyvendinti šią Sutartį, Jungtinis komitetas susitinka kai yra būtina, bet mažiausiai kartą per metus. Kiekviena Šalis gali prašyti surengti susitikimą.
3. Jeigu Šalies atstovas Jungtiniame komitete sutiko su sprendimu, kuris reikalauja įvykdyti vidines teisines procedūras, sprendimas įsigalioja, jeigu vėlesnė data nenurodyta sprendime, tą dieną, kai pranešama apie išlygos atsiėmimą.
4. Jungtinis komitetas, norėdamas įgyvendinti šios Sutarties tikslus, priima savo veiklos taisykles, kurios inter alia apima sąlygas apie susitikimų vedimą ir pirmininko paskyrimą bei jo pirmininkavimo trukmę.
36 straipsnis
Paslaugos ir investicijos
1. Valstybės, šios Sutarties Šalys, pripažįsta didėjančią tam tikrų veiklos sričių, tokių kaip paslaugos ir investicijos, svarbą. Stengdamosi laipsniškai plėtoti ir plėsti bendradarbiavimą, ypač Europos integracijos kontekste, jos bendradarbiauja, siekdamos laipsniškai liberalizuoti ir abipusiškai atverti investicijų ir prekybos paslaugomis rinkas, atsižvelgdamos į atitinkamas Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis nuostatas.
37 straipsnis
Muitų sąjungos, laisvosios prekybos erdvės ir pasienio prekyba
38 straipsnis
Priedai, protokolai ir pakeitimai
1. Šios Sutarties Priedai ir Protokolai yra neatskiriama jos dalis. Jungtinis komitetas gali nuspręsti pakeisti Priedus ir Protokolus pagal 35 straipsnio 3 punkto nuostatas.
39 straipsnis
Įsigaliojimas
40 straipsnis
Laikinas taikymas
41 straipsnis
Galiojimas ir nutraukimas
Ši Sutartis yra sudaryta neribotam laikotarpiui. Kiekviena šios Sutarties Šalis, gali nutraukti Sutartį raštiškai pranešdama kitai Šaliai. Sutartis nustoja galioti po šešių mėnesių, nuo datos, kai kita Šalis gauna pranešimą.
TAI PALIUDYDAMI, žemiau pasirašę ir tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šią Sutartį.
SUDARYTA Vilniuje, tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt šeštųjų metų spalio 4 d., dviem autentiškais egzemplioriais lietuvių, slovėnų ir anglų kalbomis. Nesutarimų dėl interpretacijos atveju remiamasi angliškuoju tekstu.
Lietuvos Respublikos vardu Slovėnijos Respublikos vardu
______________
SAVITARPIO SUPRATIMO MEMORANDUMAS
1. Dėl 3 straipsnio 2 punkto, Šalys susitarė, kad jeigu muitų sumažinimas yra taikomas tik tam tikrą laikotarpį, tie sumažinti muitai pakeis bazinius muitus tik tą laikotarpį ir visada, atlikus muitų sumažinimą ar suspendavimą, preferencijos skirtumas tarp Šalių išlieka.
2. Šalys susitarė, kad 9 straipsnis yra netaikomas, kai priemonės, nurodytos tame straipsnyje, gali būti reikalingos tarptautinių įsipareigojimų vykdymui.
3. Ruošiant kriterijus ir taisykles, nurodytas 23 straipsnio 3 punkte, Šalys:
- sieks, kiek įmanoma jas suderinti su atitinkamais kriterijais ir taisyklėmis pagal kiekvienos iš Šalių ir Europos bendrijų Asociacijos sutartis;
- nustatys sąlygas ir/arba situacijas, kada laikinai galima nesilaikyti 1 punkto;
- peržiūrės sąlygas, pagal kurias bus galima imtis veiksmų prieš valstybės paramos teikimą.
4. Dėl 23 straipsnio 4 punkto, Jungtinis komitetas per vienerius metus nuo šios Sutarties įsigaliojimo, patvirtina taisykles, reikalingas viešumui užtikrinti.
(prie 2 ir 11 straipsnių)
Prekės, klasifikuojamos Harmonizuotos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos (HS) 25–97 skyriuose, prie šios sutarties 2 ir 11 straipsnių.
HS kodas |
Prekės aprašymas
|
|
ex |
3502 |
Albuminai, albuminatai ir kiti albuminų dariniai
|
|
|
- Kiaušinių albuminas:
|
|
3502 11 |
- – Džiovintas: |
|
3502 11 90 |
- – - Kitas |
|
3502 19 |
- – Kitas: |
|
3502 19 90 |
- – - Kitas
|
ex |
3502 20
|
- Pieno albuminai, įskaitant dviejų ar daugiau išrūgų baltymų kocentratus:
|
|
3502 20 10 |
- – Netinkami arba laikomi netinkamais vartoti žmonių maistui
|
|
|
- – Kiti: |
|
3502 20 91 |
- – - Džiovinti (pavyzdžiui, lakštų, žvynelių, dribsnių, miltelių pavidalo)
|
|
3502 20 99 |
- – - Kiti
|
|
4501 |
Natūrali kamštiena, neapdorota arba tiktai paruošta; kamštienos atliekos; trupinta, granuliuota arba malta kamštiena
|
|
5201 00 |
Vilna, išskyrus sukarštą ir šukuotą
|
|
5301 |
Linai, neapdoroti arba apdoroti, bet nesuverpti; linų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir sukedentą žaliavą)
|
|
5302 |
Sėjamosios kanapės (Cannabis sativa), neapdorotos arba apdorotos, bet nesuverptos; sėjamųjų kanapių pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir sukedentą žaliavą) |
(prie 7 straipsnio 2 punkto)
1. Eksporto muito mokesčiai, taikomi Lietuvos Respublikoje, žemiau nurodytoms prekėms, palaipsniui mažinami pagal tokį tvarkaraštį:
–nuo šios sutarties įsigaliojimo dienos |
– |
iki 50% ad valorem muito, |
–nuo 2001 m. sausio 1 d. |
– |
panaikinami likę muitai. |
KN kodas |
|
Prekės aprašymas
|
3001 |
|
|
|
3001 10 90 - 3001 90 91
|
- Liaukos ir kiti organai, skirti naudoti organoterapijoje, džiovinti, sumalti į miltelis arba nemalti; kiti |
4403 |
|
|
|
4403 20 001
|
- Pjautiniai pušies rąstai, kurių storis laibgalyje ne mažesnis kaip 20 cm
|
|
4403 91
|
- Neapdorota ąžuolo mediena |
|
4403 99 801
|
- Neapdorota uosio mediena |
|
4403 99 802
|
- Pjautiniai beržo rąstai, kurių storis laibgalyje ne mažesnis kaip 20 cm
|
2. Eksporto muito mokesčiai, taikomi Lietuvos Respublikoje, žemiau nurodytoms prekėms, palaipsniui mažinami pagal tokį tvarkaraštį:
–nuo šios sutarties įsigaliojimo dienos |
– |
iki 50% ad valorem muito; |
–nuo 1999 m. sausio 1 d. |
– |
iki 30% ad valorem muito; |
–nuo 2001 m. sausio 1 d. |
– |
panaikinami likę muitai. |
KN kodas |
|
Prekės aprašymas
|
4101, 4103
|
|
Žaliaminės odos |
______________
(prie 7 straipsnio 2 punkto)
1. Eksporto muito mokesčiai, taikomi Slovėnijos Respublikoje, žemiau nurodytoms prekėms palaipsniui mažinami pagal tokį tvarkaraštį:
–nuo šios sutarties įsigaliojimo dienos |
– |
iki 15% ad valorem muito, |
–nuo 1999 m. sausio 1 d. |
– |
panaikinami likę muitai. |
KN kodas |
|
Prekės aprašymas
|
44 03 |
|
Neapdorota mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, grubiai aptašyta pagal kampainį arba neaptašyta:
|
|
4403 20 |
- Kita, spygliuočių:
|
|
4403 20 10 |
- -„Picea abies Karst.“ rūšies melsvoji kanadinė eglė arba sidabrinė eglė (Abies alba Mill.)
|
|
4403 20 101 |
- - - Rąstai pjovimui ir faneros gamybai
|
|
4403 20 30 |
- - „Pinus sylvestris L.“ rūšies pušis:
|
|
4403 20 301 |
- - - Rąstai pjovimui ir faneros gamybai
|
|
4403 20 90 |
- - Kita:
|
|
4403 20 901 |
- - - Rąstai pjovimui ir faneros gamybai
|
|
|
- Kita:
|
|
4403 91 00 |
- - Ąžuolo (Quercus spp.)
|
|
4403 92 00 |
- - Buko (Fagus spp.):
|
|
4403 92 901 |
- - - Rąstai pjovimui ir faneros gamybai
|
|
4403 99 |
- Kita:
|
|
4403 99 100 |
- - Topolio
|
|
4403 99 200 |
- - Kaštono
|
|
4403 99 500 |
- - Beržo
|
|
4403 99 990 |
- - - Kita
|
2. Eksporto muito mokesčiai, taikomi Slovėnijos Respublikoje, žemiau nurodytoms prekėms palaipsniui mažinami pagal tokį tvarkaraštį:
–nuo šios sutarties įsigaliojimo dienos |
– |
iki 5% ad valorem muito, |
–nuo 1999 m. sausio 1 d. |
– |
panaikinami likę muitai. |
KN kodas |
|
Prekės aprašymas
|
4407 |
|
Mediena, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba nužievinta, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta smaiginėmis sąlaidomis, kurios storis didesnis kaip 6 mm: Ex: Mediena, išilga perpjauta arba perskelta, nudrožta arba nužievinta, kurios storis didesnis kaip 6 mm:
|
|
|
- - Kita:
|
|
4407 91 |
- - Ąžuolo (Quercus spp.):
|
|
4407 91 900 |
- - - - Kita
|
|
4407 92 |
- - Buko (Fagus spp.)
|
|
4407 92 900 |
- - - - Kita
|
|
4407 99 |
- - Kita:
|
|
4407 99 910 |
- - - - Topolio
|
|
4407 99 930 |
- - - - Kaštono
|
|
4407 99 980 |
- - - - Kita
|
3. Slovėnijos Respublika šios sutarties įsigaliojimo dieną taikys 25% ad valorem eksporto muito mokesčius žemiau nurodytoms prekėms. Šie muito mokesčiai bus panaikinti nuo 2001 metų sausio 1 d.
KN kodas |
|
Prekės aprašymas
|
7204 |
|
Juodųjų metalų atliekos ir laužas; perlydimui skirti laužo luitai iš ketaus arba plieno
|
|
7204 10 000 |
- Ketaus atliekos ir laužas
|
|
|
- Legiruoto plieno atliekos ir laužas:
|
|
7204 21 |
- - Nerūdyjančio plieno:
|
|
7204 21 100 |
- - - Kurių sudėtyje yra 8% arba daugiau nikelio masės
|
|
7204 21 900 |
- - - Kiti |
KN kodas |
|
Prekės aprašymas
|
|
7204 29 000 |
- - Kiti
|
|
7204 41 |
- - Tekinimo drožlės, drožlės, skeveldros, frezavimo atliekos, pjuvenos, nuopjovos ir štampavimo atraižos, surištos į ryšulius arba nesurištos:
|
|
7204 41 100 |
- - - Tekinimo drožlės, drožlės, skeveldros, frezavimo atliekos, pjuvenos
|
|
|
- - - Nuopjovos ir štampavimo atraižos:
|
|
7204 41 910 |
- - - Ryšuliais
|
|
7204 41 990 |
- - - Kitos
|
|
7204 49 |
- - Kitos
|
|
7204 49 100 |
- - - Gabalėliais (susmulkintos)
|
|
|
- - - Kitos:
|
|
7204 49 300 |
- - - - Ryšuliais
|
|
|
- - - - Kitos:
|
|
7204 49 910 |
- - - - - Nerūšiuotos
|
|
7204 50 |
- Perlydimui skirti laužo luitas:
|
|
7204 50 100 |
- - Iš legiruoto plieno
|
|
7204 50 900 |
- - Kiti
|
(prie 25 straipsnio)
1. 25 straipsnio 1 punktas nurodo šias daugiašales konvencijas:
- Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) Sutartis dėl su prekyba susijusių intelektualinės nuosavybės teisų aspektų (SPSINTA);
- Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliavimo organizacijų apsaugos (Roma, 1961 m.);
- Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų klasifikacijos ryšium su ženklų registravimu (Ženeva, 1977 m. ir papildyta 1979 m.);
- Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (Madridas, 1989 m.);
- 1977 m. balandžio 28 d. Budapešto sutartis dėl mikroorganizmų pateikimo saugojimui patento procedūros tikslais tarptautinio pripažinimo;
- Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų rūšių apsaugos (UPOV) (Ženevos aktas, 1991 m.).
Jungtinis komitetas gali nuspręsti, kad 25 straipsnio 1 punktas yra taikomas ir kitoms daugiašalėms konvencijoms.
2. Šalys patvirtina svarbą, kurią jos teikia įsipareigojimams pagal šias daugiašales konvencijas:
- Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (Paryžiaus aktas, 1971 m.);
- Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės apsaugos (Stokholmo aktas, 1967 m.);
- Patentų bendradarbiavimo sutartis (Vašingtonas, 1970 m., papildytas 1979 m. ir pakeistas 1984 m.).
______________
(prie Sutarties 4 straipsnio)
1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo visoms pramoninėms prekėms, šios Sutarties 2 straipsnio prasme, neišvardintoms šio Protokolo A, B, C, D, E Prieduose ir turinčioms Lietuvos Respublikos ar Slovėnijos Respublikos kilmę, taikomi nuliniai muito mokesčiai, jas importuojant į Lietuvos Respubliką ar Slovėnijos Respublikos.
2. Importo muito mokesčiai, kuriuos taiko Lietuvos Respublika prekėms, turinčioms Slovėnijos Respublikos kilmę ir išvardintoms šio Protokolo A priede, palaipsniui bus panaikinti pagal tokį tvarkaraštį:
- šios sutarties įsigaliojimo dieną – iki 50% bazinio muito,
- 1998 m. sausio 1 d. – iki 25% bazinio muito;
- 999 m. sausio 1 d. – likę muitai bus panaikinti.
3. Importo muito mokesčiai, kuriuos taiko Lietuvos Respublika prekėms, turinčioms Slovėnijos Respublikos kilmę ir išvardintoms šio Protokolo B priede, palaipsniui bus panaikinti pagal tokį tvarkaraštį:
- 1998 m. sausio 1 d. – iki 50% bazinio muito;
- 1999 m. sausio 1 d. – likę muitai bus panaikinti.
4. Importo muito mokesčiai, kuriuos taiko Lietuvos Respublika prekėms, turinčioms Slovėnijos Respublikos kilmę ir išvardintoms šio Protokolo C priede, bus panaikinti nuo 2001 m. sausio 1d.
5. Importo muito mokesčiai, kuriuos taiko Slovėnijos Respublika prekėms, turinčioms Lietuvos Respublikos kilmę ir išvardintoms šio Protokolo D priede, palaipsniui bus panaikinti pagal tokį tvarkaraštį:
- šios sutarties įsigaliojimo dieną – iki 50% bazinio muito,
- 1998 m. sausio 1 d. – iki 25% bazinio muito;
- 1999 m. sausio 1 d. – likę muitai bus panaikinti.
6. Importo muito mokesčiai, kuriuos taiko Slovėnijos Respublika prekėms, turinčioms Lietuvos Respublikos kilmę ir išvardintoms šio Protokolo E priede, palaipsniui bus panaikinti pagal tokį tvarkaraštį:
- 1998 m. sausio 1 d. – iki 50% nuo bazinio muito;
- 1999 m. sausio 1 d. – likę muitai bus panaikinti.
______________
A PRIEDAS PRIE 1 PROTOKOLO
252329
252390
340220
340290
340510
340520
340530
340540
340590
340600
39172391
39172399
391731
39207310
39207390
39219011
39219020
39219030
39219043
39219049
39219050
39219060
39219090
392210
392220
392290
392321
392340
392350
392410
392490
392510
392520
392530
392590
392610
392620
392630
392640
392690
420211
420212
420219
420221
420222
420229
420231
420232
420239
420291
420292
420299
441510
441520
441700
442110
442190
640110
640191
640192
640199
640212
640219
640220
640230
640291
640299
640319
640320
640340
640351
640359
640391
640399
640411
640419
640420
640510
640520
640590
690810
690890
691110
691190
691310
691390
701321
701329
701331
701339
701391
701399
840310
84143030
841821
841829
841830
85061011
85061091
85061099
850910
850920
850930
850940
850980
850990
902820
940110
940120
940130
940140
940150
940161
940169
940171
940179
940180
940190
940330
940340
940350
940360
940510
940520
940530
940550
940560
940591
940592
940599
B PRIEDAS PRIE 1 PROTOKOLO
511111
511119
511120
511130
511190
511211
511219
511220
511230
511290
511300
52082190
520822
520823
520829
520831
520832
520833
520839
520841
520842
520843
520849
520851
520852
520853
520859
520921
520922
520929
520931
520932
520939
520941
520942
520943
520949
520951
520952
520959
521021
521022
521029
521031
521032
521039
521041
521042
521049
521051
521052
521059
521121
521122
521129
521131
521132
521139
521141
521142
521143
521149
521151
521152
521159
521212
521213
521214
521215
521222
521223
521224
521225
530911
530919
530921
530929
540710
54072011
54072090
540730
540741
540742
540743
540744
540751
540752
540753
540754
540761
540769
540771
540772
540773
540774
540781
540782
540783
540784
540791
540792
540793
540794
540810
540821
540822
540823
540824
540831
540832
540833
540834
551219
551221
551229
551291
551299
551321
551322
551323
551329
551331
551332
551333
551339
551341
551342
551343
551349
551421
551422
551423
551429
551431
551432
551433
551439
551441
551442
551443
551449
551511
551512
551513
551519
551521
551522
551529
551591
551592
551599
551612
551613
551614
551622
551623
551624
551631
551632
551633
551634
551642
551643
551644
551691
551692
551693
551694
570110
570190
570210
570220
570231
570232
570239
570241
570242
570249
570251
570252
570259
570291
570292
570299
570310
570320
570330
570390
570410
570490
570500
580110
580121
580122
580123
580124
580125
580126
580131
580132
580133
580134
580135
580136
580190
580211
580219
580220
580230
580310
580390
580410
580421
580429
580430
580500
580610
580620
580631
58063210
580639
580640
580710
580790
580810
580890
580900
581010
581091
581092
581099
581100
590410
590491
590492
600110
600121
600122
600129
600191
600192
600199
600210
600220
600230
600241
600242
600243
600249
600291
600292
600293
600299
610110
610120
610130
610190
610210
610220
610230
610290
610311
610312
610319
610321
610322
610323
610329
610331
610332
610333
610339
610341
610342
610343
610349
610411
610412
610413
610419
610421
610422
610423
610429
610431
610432
610433
610439
610441
610442
610443
610444
610449
610451
610452
610453
610459
610461
610462
610463
610469
610510
610520
610590
610610
610620
610690
610711
610712
610719
610721
610722
610729
610791
610792
610799
610811
610819
610821
610822
610829
610831
610832
610839
610891
610892
610899
610910
610990
611010
611020
611030
611090
611110
611120
611130
611190
611211
611212
611219
611220
611231
611239
611241
611249
611300
611410
611420
611430
611490
611511
611512
611519
611520
611591
611592
61159330
61159391
61159399
611599
611610
611691
611692
611693
611699
611710
611720
611780
611790
620111
620112
620113
620119
620191
620192
620193
620199
620211
620212
620213
620219
620291
620292
620293
620299
620311
620312
620319
620321
620322
620323
620329
620331
620332
620333
620339
620341
620342
620343
620349
620411
620412
620413
620419
620421
620422
620423
620429
620431
620432
620433
620439
620441
620442
620443
620444
620449
620451
620452
620453
620459
620461
620462
620463
620469
620510
620520
620530
620590
620610
620620
620630
620640
620690
620711
620719
620721
620722
620729
620791
620792
620799
620811
620819
620821
620822
620829
620891
620892
620899
620910
620920
620930
620990
621010
621020
621030
621040
621050
621111
621112
621120
621131
621132
621133
621139
621141
621142
621143
621149
621210
621220
621230
621290
621310
621320
621390
621410
621420
621430
621440
621490
621510
621520
621590
621600
621710
621790
630110
630120
630130
630140
630190
630210
630221
630222
630229
630231
630232
630239
630240
630251
630252
630253
630259
630260
630291
630292
630293
630299
630311
630312
630319
630391
630392
630399
630411
630419
630491
630492
630493
630499
630590
D PRIEDAS PRIE 1 PROTOKOLO
252310
252329
252390
340220
340290
340510
340520
340530
340540
340590
340600
39172310
39172399
391731
392073
392079
392190
392210
392220
392290
392321
392340
392350
392410
392490
392510
392520
392530
392590
392610
392620
392630
392640
392690
640319
640320
640340
640351
640359
640391
640399
640411
640419
640420
681011
681019
681091
681099
690100
690410
690490
690510
690590
690810
690890
691110
691190
691310
691390
701091
701093
701094
701321
701329
701331
701339
701391
701399
720221
720229
720826
720827
72083890
72083990
72084090
720851
720852
720853
720854
72089090
720915
720916
720917
720918
720925
720926
720927
720928
721113
721119
721123
721129
721190
721410
721510
721550
721590
721661
721669
72169110
72169990
721710
721720
721730
721790
721913
721914
721923
721924
721932
721933
721934
721935
721990
722011
722012
722020
722090
722220
722300
722511
722519
722520
722530
722540
722550
722591
722592
722599
722610
722620
722691
722692
722693
722694
722699
722710
722720
722790
722810
722820
722830
722840
722850
722860
722870
722910
722920
722990
730630
730660
730690
730711
730719
730721
730722
730723
730729
730791
730792
730793
730799
760410
760421
760429
760611
760612
760691
760692
760711
760719
760720
760810
760820
760900
761691
761699
840310
841430
841821
841829
841830
846711
846719
846781
846789
846791
846792
846799
848180
850610
850910
850920
850930
850940
850980
850990
851030
851719
854810
D PRIEDAS PRIE 1 PROTOKOLO
511111
511119
511120
511130
511190
511211
511219
511220
511230
511290
520411
520419
520511
520512
520513
520514
520515
520521
520522
520523
520524
520526
520527
520528
520531
520532
520533
520534
520535
520541
520542
520543
520544
520546
520547
520548
520611
520612
520613
520614
520615
520621
520622
520623
520624
520625
520631
520632
520633
520634
520635
520641
520642
520643
520644
520645
520811
520812
520813
520819
520821
520822
520823
520829
520831
520832
520833
520839
520841
520842
520843
520849
520851
520852
520853
520859
521111
521119
521112
521119
521121
521122
521129
521131
521132
521139
521141
521142
521143
521149
521151
521152
521159
521211
521212
521213
521214
521215
521221
521222
521223
521224
521225
551211
551219
551221
551229
551291
551299
551311
551312
551313
551321
551322
551323
551329
551331
551332
551333
551339
551341
551342
551343
551349
551411
551412
551413
551421
551422
551423
551431
551432
551433
551439
551441
551442
551443
551511
551512
551513
551519
551521
551522
551529
551591
551592
551611
551612
551613
551614
551621
551622
551623
551624
551631
551632
551633
551634
551641
551642
551643
551644
551691
551692
551693
551694
610110
610120
610130
610190
610210
610220
610230
610290
610510
610520
610590
610610
610620
610690
610910
610990
611010
611020
611030
620111
620112
620113
620119
620191
620192
620193
620199
620211
620212
620213
620219
620291
620292
620293
620299
620311
620312
620319
620321
620322
620323
620329
620331
620332
620333
620339
620341
620342
620343
620349
620411
620412
620413
620419
620421
620422
620423
620429
620431
620432
620433
620439
620441
620442
620443
620444
620449
620451
620452
620453
620459
620461
620462
620463
620469
620510
620520
620530
620590
620610
620620
620630
620640
620690
620711
620719
620721
620722
620729
620791
620792
620799
620811
620819
620821
620822
620829
620891
620892
620899
620910
620920
620930
620990
621010
621020
621030
621040
621050
621111
621112
621120
621131
621132
621133
621139
621141
621142
621143
621149
621210
621220
621230
621290
621310
621320
621390
621410
621420
621430
621440
621490
621510
621520
621590
621600
621710
621790
630260
DĖL PREKYBOS TARP LIETUVOS RESPUBLIKOS IR SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS ŽEMĖS ŪKIO IR ŽUVŲ PREKĖMIS
1 straipsnis
Kvotų, nurodytų šio Protokolo A Priede, ribose Lietuvos Respublika suteiks 10% importo tarifo nuolaidą nuo atitinkamų bazinių muito mokesčių žemės ūkio produktams, turintiems Slovėnijos Respublikos kilmę ir nustatytiems A Priede. Kiekvienais sekančiais metais importo muitai bus mažinami 10% nuo atitinkamų bazinių muitų penkerių metų laikotarpiu.
2 straipsnis
Kvotų, nurodytų šio Protokolo B Priede, ribose Slovėnijos Respublika suteiks 10% importo tarifo nuolaidą nuo atitinkamų bazinių muito mokesčių žemės ūkio produktams, turintiems Lietuvos Respublikos kilmę ir nustatytiems B Priede. Kiekvienais sekančiais metais importo muitai bus mažinami 10% nuo atitinkamų bazinių muitų penkerių metų laikotarpiu.
3 straipsnis
4 straipsnis
5 straipsnis
6 straipsnis
7 straipsnis
Lietuvos Respublika ir Slovėnijos Respublika pasiruošę skatinti mokslinį ir techninį bendradarbiavimą žemės ūkio srityje ir su juo susijusiais klausimais dvišalių interesų pagrindu. Šis bendradarbiavimas gali pasireikšti bendrų įmonių steigimu, informacijos ir dokumentacijos pasikeitimu, ekspertų pasikeitimu, taip pat bendru seminarų ir žemės ūkio darbinių susitikimų organizavimu.
______________
2 PROTOKOLO A PRIEDAS
Importuojant į Lietuvos Respubliką šiuos žemės ūkio produktus, turinčius Slovėnijos Respublikos kilmę, mažinami muitai tarifinių kvotų ribose kaip nurodyta žemiau:
Atitinkamų bazinių muito mokesčių mažinimas (%) |
||||
1997 |
1998 |
1999 |
2000 |
2001 |
10 |
20 |
30 |
40 |
50 |
KN kodas |
Prekės aprašymas |
Kvota (tonomis) |
0210 |
Mėsa ir maistiniai subprodukčiai sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti |
50 |
0402 |
Pieno miltai |
20 |
040690 |
Sūriai (emmentaler, sbrinz) |
40 |
07019059 |
Bulvės |
100 |
0704 |
Gūžiniai ir žiediniai kopūstai |
10 |
0705 |
Salotos ir cikorijos |
20 |
080810 |
Obuoliai |
200 |
080820 |
Kriaušės |
100 |
1601 |
Dešros |
20 |
1602 |
Mėsos konservai |
20 |
1704 |
Konditerijos gaminiai iš cukraus |
20 |
1905 |
Konditerijos gaminiai iš miltų |
10 |
2104 |
Sriubos ir preparations |
10 |
2105 |
Valgomieji ledai |
10 |
2204 |
Vynas |
500 |
2 PROTOKOLO B PRIEDAS
Importuojant į Slovėnijos Respubliką šiuos žemės ūkio produktus, turinčius Lietuvos Republikos kilmę, mažinami muitai tarifinių kvotų ribose kaip nurodyta žemiau:
Atitinkamų bazinių muito mokesčių mažinimas (%) |
||||
1997 |
1998 |
1999 |
2000 |
2001 |
10 |
20 |
30 |
40 |
50 |
KN kodas |
Prekės aprašymas |
Kvota (tonomis) |
0201 |
Galvijiena |
50 |
0203 |
Kiauliena |
100 |
02071190 |
Paukštiena |
20 |
0209 |
Kiaulių lašiniai |
20 |
0402 |
Pieno produktai |
20 |
040630 |
Lydyti sūriai |
20 |
070320 |
Česnakai |
30 |
08081010 |
Obuoliai, skirti sidrui |
200 |
1601 |
Dešros |
20 |
1602 |
Mėsos konservai |
20 |
1704 |
Konditerijos gaminiai iš cukraus |
20 |
1806 |
Šokolado konditerijos gaminiai |
10 |
2208 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis |
70 |
2 PROTOKOLO C PRIEDAS
Importuojant į Lietuvos Respubliką šiuos žuvies produktus, turinčius Slovėnijos Respublikos kilmę, 50% mažinami muitai nuo atitinkamų bazinių muito mokesčių tarifinių kvotų ribose kaip nurodyta žemiau:
KN |
Prekės |
Kvotos dydis (tonomis) per metus |
||||
kodas |
aprašymas |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 |
2001 |
160413 |
Sardinės |
150 |
165 |
180 |
195 |
210 |
2 PROTOKOLO D PRIEDAS
Importuojant į Slovėnijos Respubliką šiuos žuvies produktus, turinčius Lietuvos Respublikos kilmę, 50% mažinami muitai nuo atitinkamų bazinių muito mokesčių tarifinių kvotų ribose kaip nurodyta žemiau:
KN |
Prekės |
Kvotos dydis (tonomis) per metus |
||||
kodas |
aprašymas |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 |
2001 |
0305 |
Žuvys, vytintos, sūdytos, arba užpiltos sūdymu; rūkytos žuvys |
50 |
55 |
60 |
65 |
70 |
1604 |
Perdirbtos arba konservuotos žuvys; ikrai |
100 |
110 |
120 |
130 |
140 |
______________
II skyrius Prekių kilmės koncepcijos apibrėžimas
- 2 straipsnis Kilmės kriterijai
- 3 straipsnis Dvišalė kumuliacija
- 4 straipsnis Diagonalinė kilmės kumuliacija
- 5 straipsnis Pilnai gautos prekės
- 6 straipsnis Pakankamai perdirbtos arba apdorotos prekės
- 7 straipsnis Nepakankamas perdirbimas ar apdorojimas
- 8 straipsnis Kvalifikavimo vienetas
- 9 straipsnis Reikmenys, atskiros dalys ir įrankiai
- 10 straipsnis Komplektai
- 11 straipsnis Neutralūs elementai
III SKYRIUS TERITORINIAI REIKALAVIMAI
- 12 straipsnis Teritoriškumo principas
- 13 straipsnis Tiesioginis transportavimas
- 14 straipsnis Parodos
IV SKYRIUS GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS
- 15 straipsnis Draudimas grąžinti arba atleisti nuo muito mokesčio
V SKYRIUS KILMĖS ĮRODYMAS
- 16 straipsnis Bendrieji reikalavimai
- 17 straipsnis Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo procedūra
- 18 straipsnis Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas po eksportavimo
- 19 straipsnis Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas
- 20 straipsnis Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą kilmės įrodymą
- 21 straipsnis Deklaracijos įrašymo sąskaitoje sąlygos
- 22 straipsnis Patikimas eksportuotojas
- 23 straipsnis Kilmės įrodymo galiojimas
- 24 straipsnis Kilmės įrodymo pateikimas
- 25 straipsnis Importavimas dalimis
- 26 straipsnis Atleidimas nuo formalaus kilmės įrodymo
- 27 straipsnis Papildomi dokumentai
- 28 straipsnis Kilmės įrodymo ir papildomų dokumentų saugojimas
- 29 straipsnis Neatitikimai ir formalios klaidos
- 30 straipsnis Sumos, išreikštos ekiu
VI SKYRIUS SUSITARIMAS DĖL ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO
- 31 straipsnis Tarpusavio bendradarbiavimas
- 32 straipsnis Kilmės įrodymų patikrinimas
- 33 straipsnis Ginčų sprendimas
- 34 straipsnis Baudos
- 35 straipsnis Laisvosios zonos
I SKYRIUs
BENDROSIOs pastabos
1 straipsnis
Apibrėžimai
(a) „gamyba“ reiškia bet kokį apdirbimą ar perdirbimą, įskaitant surinkimą ar specifines operacijas;
(b) „medžiaga“ reiškia bet kokią prekės gamybai panaudotą sudėtinę dalį, žaliavą, komponentą arba detalę ir t. t.;
(c) „prekė“ reiškia pagamintą prekę, nors ji gali būti skirta vėlesniam panaudojimui kitoje gamybinėje operacijoje;
(e) „muitinė vertė“ reiškia vertę, nustatytą pagal 1994 m. Sutartį dėl bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio taikymo, (Pasaulio prekybos organizacijos sutartis dėl muitinio įvertinimo);
(f) „ex-works kaina“ reiškia kainą, sumokėtą už prekės pagaminimą gamintojui Slovėnijoje arba Lietuvoje, kurio įmonėje yra atliktas galutinis apdorojimas ar perdirbimas, su sąlyga, kad į kainą įeina visų panaudotų medžiagų vertė, atskaičiavus visus vidinius mokesčius, kurie yra ar gali būti grąžinami, eksportuojant gautą prekę;
(g) „medžiagų vertė“ reiškia panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinę vertę importavimo metu arba, jei tai nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmąją nustatytą kainą, sumokėtą už medžiagas Slovėnijoje arba Lietuvoje;
(h) „kilmės statusą turinčių medžiagų vertė“ reiškia (g) punkte apibrėžtų medžiagų vertę, taikomą mutatis mutandis;
(i) „pridėtoji vertė“ reiškia prekės ex-works kainą, atmetus visų panaudotų prekių, kilusių ne Šalyje, kurioje prekė buvo pilnai gauta, muitinę vertę;
(j) „skirsniai“ ir „pozicijos“ reiškia skirsnius ir pozicijas (keturženkliai kodai), naudojamus nomenklatūroje, kuri sudaro Harmonizuotą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą, šiame Protokole vadinamą „Harmonizuota Sistema“ arba „HS“;
(l) „siunta“ reiškia prekes, kurias vienu metu vienas eksportuotojas siunčia vienam gavėjui arba siunčiamas, naudojant vieną transporto dokumentą, arba, jei toks dokumentas nenaudojamas, naudojant atskirą sąskaitą;
II SKYRIUS
PREKIŲ KILMĖS KONCEPCIJOS APIBRĖŽIMAS
2 straipsnis
Kilmės kriterijai
1. Įgyvendinant šią Sutartį, šios prekės laikomos turinčiomis Slovėnijos kilmę:
(a) prekės, pilnai gautos Slovėnijoje šio Protokolo 5 straipsnio prasme;
(b) prekės, gautos Slovėnijoje, bet savo sudėtyje turinčios medžiagų, kurios nėra čia pilnai gautos, su sąlyga, kad tokios medžiagos yra pakankamai perdirbtos ar apdorotos Slovėnijoje šio Protokolo 6 straipsnio prasme.
2. Įgyvendinant šią Sutartį, šios prekės laikomos turinčiomis Lietuvos kilmę:
(a) prekės, pilnai gautos Lietuvoje šio Protokolo 5 straipsnio prasme;
(b) prekės, gautos Lietuvoje, bet savo sudėtyje turinčios medžiagų, kurios nėra čia pilnai gautos, su sąlyga, kad tokios medžiagos yra pakankamai perdirbtos ar apdorotos Lietuvoje šio Protokolo 6 straipsnio prasme.
3 straipsnis
Dvišalė kumuliacija
1. Slovėnijoje kilusios medžiagos laikomos kilusiomis Lietuvoje, jei jos panaudotos ten gautos prekės gamyboje. Nėra būtina, kad tokios medžiagos būtų pakankamai apdorotos ar perdirbtos, su sąlyga, kad jos turi būti apdorotos ar perdirbtos daugiau negu nurodyta šio Protokolo 7 straipsnio 1 punkte.
4 straipsnis
Diagonalinė kilmės kumuliacija
1. Įvykdant 2 bei 3 punktų sąlygas, medžiagos turinčios Lenkijos, Vengrijos, Čekijos Respublikos, Slovakijos Respublikos, Bulgarijos, Rumunijos, Latvijos, Estijos, Islandijos, Norvegijos, Šveicarijos arba Bendrijos kilmę, Sutarčių tarp Slovėnijos ir Lietuvos ir šių valstybių prasme, yra laikomos turinčiomis Slovėnijos arba Lietuvos kilmę, jeigu jos yra panaudojamos ten gautos prekės gamyboje. Nėra būtina, kad tokios medžiagos būtų pakankamai apdorotos ar perdirbtos.
2. Prekė įgijus kilmę 1 punkto dėka toliau laikoma turinčia Slovėnijos arba Lietuvos kilmę, jeigu jos pridėtinė vertė yra didesnė nei naudojamų medžiagų, turinčių vienos iš 1 punkte nurodytų valstybių kilmę. Jeigu taip nėra, ta prekė yra laikoma turinčia, vienos iš 1 punkte nurodytų valstybių, kurios kilmę turinčios medžiagos sudaro didžiausią medžiagų vertę, kilmę. Nustatant kilmę, nebus atsižvelgiama į medžiagas, turinčias kitų, 1 punkte nurodytų valstybių, kilmę, kurios buvo pakankamai apdorotos ar perdirbtos Slovėnijoje arba Lietuvoje.
3. Kumuliacija numatyta šiame Straipsnyje gali būti taikoma tik tada, kai naudojamos medžiagos yra įgavę turinčios kilmę prekės statusą, taikant identiškas šiame Protokole nurodytoms kilmės taisykles. Slovėnija arba Lietuva suteiks viena kitai informaciją apie sutartis ir jose nustatytas kilmės taisykles, sudarytas su 1 punkte minimomis valstybėmis.
5 straipsnis
Pilnai gautos prekės
1. Pilnai gautomis Slovėnijoje arba Lietuvoje yra laikomos:
(a) mineraliniai produktai, išgauti iš jos žemės gelmių ar jūros dugno;
(b) čia išauginti augaliniai produktai;
(c) čia gimę ir užauginti naminiai gyvuliai;
(d) prekės, pagamintos iš čia užaugintų naminių gyvulių;
(e) čia gautos medžioklės ar žvejybos prekės;
(f) jūrų žvejybos ir kitos prekės, gautos neteritoriniuose Slovėnijos arba Lietuvos vandenyse jų laivais;
(g) jų plaukiojančiose įmonėse tik iš (f) papunktyje nurodytų prekių pagamintos prekės;
(h) čia surinkti naudoti daiktai, naudojami tik kaip antrinės žaliavos, įskaitant naudotas padangas, tinkančias tik restauruoti arba panaudoti kaip atliekas;
(i) antrinės žaliavos ir atliekos, atsirandančios čia vykstančiuose gamybos procesuose;
(j) prekės, gautos iš jūros dugno ar podugnio už jų teritorinių vandenų su sąlyga, kad jos turi išskirtines teises naudotis šiuo dugnu ar podugniu;
(k) prekės, pagamintos čia tik iš prekių, išvardintų (a)–(j) papunkčiuose.
2. Terminai „jų laivai“ ir „jų plaukiojančios įmonės“, vartoti 1 punkto (f) ir (g) papunkčiuose, taikomi tik laivams ir plaukiojančioms įmonėms:
(a) kurie yra registruoti Slovėnijoje arba Lietuvoje;
(b) kurie plaukioja su Slovėnijos arba Lietuvos vėliava;
(c) kurių bent 50% priklauso Slovėnijos arba Lietuvos piliečiams ar kompanijai, kurios pagrindinė buveinė yra vienoje iš šių Valstybių ir kurios vadybininkas ar vadybininkai, valdybos arba tarybos pirmininkas ir dauguma tokių valdybų narių yra Slovėnijos arba Lietuvos piliečiai, ir kurioje, be to, jei tai yra ūkinė bendrija arba ribotos atsakomybės bendrovė, bent pusė kapitalo priklauso šioms Valstybėms, jų institucijoms arba piliečiams;
(d) kurių kapitonas ir laivo vadovaujanti įgulos sudėtis yra Slovėnijos arba Lietuvos piliečiai;
(e) kurių bent 75% laivo įgulos narių yra Slovėnijos arba Lietuvos piliečiai.
6 straipsnis
Pakankamai apdorotos ar perdirbtos prekės
1. Išaiškinant 2 straipsnį, prekės, kurios nėra pilnai gautos, vadinamos pakankamai apdorotomis ar perdirbtomis, kai įvykdytos šio Protokolo II Priedo sąraše nurodytos sąlygos.
Aukščiau nurodytos sąlygos visoms šioje Sutartyje numatytoms prekėms nustato apdorojimą ar perdirbimą, kuris turi būti atliktas, jei panaudotos neturinčios Šalių kilmės medžiagos, ir taikomas tik tokioms medžiagoms. Atitinkamai, jei prekė įgijo kilmę, įvykdžius sąraše nurodytas sąlygas ir po to ji yra naudojama kitos prekės gamyboje, tai sąlygos, kurios taikomos pastarajai prekei, nėra taikomos pirmajai prekei, ir nėra įvertinamos neturinčios kilmės medžiagos, kurios galėjo būti panaudotos ją gaminant.
2. Neprieštaraujant 1 punktui, neturinčios kilmės medžiagos, kurios pagal sąraše nurodytas sąlygas neturėtų būti naudojamos šios prekės gamybai, vis dėlto gali būti panaudojamos su sąlyga, kad:
(a) jų bendra vertė neviršija 10% prekės ex-works kainos;
(b) sąraše nurodytos neturinčių Šalių kilmės medžiagų maksimalios vertės procentinės išraiškos neviršijamos daugiau negu nurodyta šiame punkte.
Šis punktas netaikomos prekėms, klasifikuojamoms Harmonizuotos Sistemos 50–63 skyriuose.
7 straipsnis
Nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos
1. Nepriklausomai nuo to, ar įvykdyti 6 straipsnio reikalavimai, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos:
(a) operacijos, kurios užtikrina prekės išsaugojimą sandėliuojant bei transportuojant (ventiliacija, džiovinimas, šaldymas, dėjimas į druskos, sieros dioksido ar kitus tirpalus, pažeistų dalių pašalinimas ir panašios operacijos);
(b) paprastos operacijos: dulkių nuvalymas, persijojimas, rūšiavimas, klasifikavimas, surinkimas (įskaitant komplektų sudarymą), perplovimas, dažymas, pjaustymas);
(c) (i) perpakavimas, prekių įpakavimų išardymas ir surinkimas;
(ii) išpilstymas į butelius ar kitas talpas, sudėjimas į dėžes, pritvirtinimas prie lentų ir pan. ir kitos paprastos įpakavimo operacijos;
(d) etikečių, lipdukų ar kitų atpažinimo ženklų pritvirtinimas ant prekių ar jų įpakavimo;
(e) paprastas vienos ar daugiau rūšių prekių sumaišymas, kai vienas ar keli mišinio komponentai netenkina šiame Protokole išdėstytų sąlygų, įgalinančių prekes vadinti kilusiomis iš Slovėnijos arba Lietuvos;
(f) paprastas detalių surinkimas, sudarant vieną prekę;
(g) kelių ar daugiau operacijų, išvardintų (a) – (f) papunkčiuose, atlikimas;
(h) gyvulių skerdimas.
8 straipsnis
Kvalifikavimo vienetas
1. Kvalifikavimo vienetu, taikant šio Protokolo nuostatas, yra tam tikra prekė, kuri yra vadinama baziniu vienetu, apibrėžiant klasifikavimą pagal Harmonizuotos Sistemos nomenklatūrą.
Iš to išeina, kad:
(a) kai prekė, sudaryta iš grupės arba rinkinio gaminių, klasifikuojama vienoje Harmonizuotos Sistemos pozicijoje, ta visuma sudaro kvalifikavimo vienetą;
(b) kai siuntą sudaro daug identiškų prekių, klasifikuojamų tą pačią Harmonizuotos Sistemos poziciją, šio Protokolo nuostatos taikomos individualiai kiekviena prekei.
9 straipsnis
Reikmenys, atskiros dalys ir įrankiai
10 straipsnis
Rinkiniai
Rinkiniai, kurie apibrėžiami pagal 3 bendrąją Harmonizuotos Sistemos taisyklę, turi kilmės statusą, jei visos juos sudarančios prekės turi kilmės statusą. Tačiau, jei rinkinys sudarytas iš kilmės statusą turinčių ir neturinčių prekių, rinkinys kaip visuma, laikomas turinčiu kilmės statusą su sąlyga, kad kilmės statuso neturinčių prekių vertė neviršija 15 procentų rinkinio ex-works kainos.
III SKYRIUS
TERITORINIAI REIKALAVIMAI
12 straipsnis
Teritoriškumo principas
1. II Skyriuje išdėstytos kilmės statuso įgijimo sąlygos turi būti įvykdytos be pertrūkių Slovėnijoje arba Lietuvoje, išskyrus atvejus nurodytus 4 straipsnyje.
2. Jei kilmės statusą turinčios prekės, eksportuotos iš Slovėnijos arba Lietuvos į trečiąją šalį, vėliau grąžinamos, jos turi būti laikomos neturinčiomis kilmės, jei muitinei neįrodoma, kad:
(a) grąžintos prekės yra tos pačios, kurios buvo eksportuotos; ir
(b) jų atžvilgiu nebuvo atlikta jokia perdirbimo operacija, išskyrus operacijas, būtinas jų kokybei išsaugoti toje šalyje arba kol buvo eksportuotos.
13 straipsnis
Tiesioginis transportavimas
1. Preferencijos pagal šią Sutartį taikomos tik šio Protokolo reikalavimus atitinkančioms prekėms, kurios yra tiesiogiai transportuojamos tarp Slovėnijos ir Lietuvos ar per 4 straipsnyje nurodytų valstybių teritorijas. Tačiau, jei būtina, vieną atskirą siuntą sudarančios prekės gali būti transportuojamos per kitas teritorijas, perkraunamos arba sandėliuojamos jose su sąlyga, kad prekės yra tranzito ar sandėliavimo šalių muitinių prižiūrimos ir kad jų atžvilgiu neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar jų būklės išsaugojimo operacijas.
Kilmės statusą turinčios prekės gali būti transportuojamos vamzdynais per kitas nei Slovėnijos ir Lietuvos teritorijas.
2. 1 punkte pateiktų sąlygų įvykdymą įrodo importuojančios šalies muitinei pateikiami:
(a) atskiras transporto dokumentas, kuriame nurodytas kelias iš eksportuojančios šalies per tranzito šalį; arba
(b) tranzito šalies muitinės pareigūnų išduotas sertifikatas, kuriame yra:
(i) tikslus prekių aprašymas;
(ii) prekių iškrovimo ir perkrovimo datos ir, kai žinoma, tų transporto priemonių pavadinimai; ir
(iii) sąlygų, kuriose prekės buvo laikomos tranzito šalyje, aprašymas; arba
(c) jei šių nėra, kiti patvirtinantys dokumentai.
14 straipsnis
Parodos
1. Kilmės statusą turinčios prekės, nusiųstos į parodą trečiojoje šalyje, kuri nėra nurodyta 4 straipsnyje, ir po parodos parduotos importuot į Slovėniją ar Lietuvą, taikomos šioje Sutartyje numatytos lengvatos, jei muitinės pareigūnams įrodoma, kad:
(a) eksportuotojas atsiuntė šias prekes iš Slovėnijos ar Lietuvos į valstybę, kurioje vyko paroda, ir ten jas eksponavo;
(b) prekės šio eksportuotojo buvo parduotos ar kitaip perduotos asmeniui Slovėnijoje ar Lietuvoje;
(c) prekės buvo persiųstos parodos metu ar netrukus po jos tos pačios būsenos kaip buvo atsiųstos į parodą; ir
(d) nuo to laiko, kai jos buvo išsiųstos į parodą, prekės nebuvo naudojamos jokiais kitais tikslais, išskyrus demonstravimą parodoje.
2. Kilmės įrodymas turi būti išduotas arba paruoštas pagal IV skyriaus nuostatas ir pateiktas importuojančios šalies muitinei įprastu būdu. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Kai būtina, gali būti reikalaujama papildomų dokumentinių įrodymų apie jų eksponavimo sąlygas.
3. 1 punkto sąlygos taikomos bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešajam parodymui, kuris nėra organizuojamas privačiais tikslais parduotuvėse ar komercinės veiklos patalpose, turint tikslą parduoti užsienietiškas prekes, ir kurių metu prekės yra muitinės prižiūrimos.
IV SKYRIUS
GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS
15 straipsnis
Draudimas grąžinti arba atleisti nuo muito mokesčio
1. Pagal šio Protokolo sąlygas Slovėnijoje ar Lietuvoje neturi būti taikomas muito grąžinimas ar atleidimas nuo bet kokios rūšies muito mokesčių už neturinčias kilmės medžiagas, kurios yra panaudotos gaminant Slovėnijoje ar Lietuvoje ar vienoje iš 4 straipsnyje minimų valstybių kilusias prekes, jei jiems pagal V skyriaus nuostatas yra išduodamas kilmės įrodymas.
2. 1 punkto draudimas taikomas bet kokiam muito mokesčių ar lygiavertį poveikį turinčių rinkliavų, taikomų Slovėnijoje ar Lietuvoje, panaudotoms gamybai medžiagoms, daliniam ar visiškam grąžinimui, atleidimui nuo mokesčių ar jų nemokėjimui, kur toks grąžinimas, atleidimas ar nemokėjimas yra taikomi, kai iš nurodytų medžiagų pagamintos prekės yra eksportuojamos, bet ne tada, kai jos lieka vidaus vartojimui.
3. Prekių, kurioms išduodamas kilmės įrodymas, eksportuotojas turi būti pasiruošęs bet kuriuo metu, muitinei reikalaujant, pateikti visus reikalingus dokumentus, įrodančius, kad prekių gamybai panaudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms nebuvo pritaikytas muito grąžinimas ir kad visi šioms medžiagoms taikomi muito mokesčiai ar lygiavertį poveikį turinčios rinkliavos iš tikrųjų yra sumokėti.
4. 1–3 punktų nuostatos taip pat taikomos įpakavimui pagal 8 straipsnio 2 punkto nuostatą, reikmenims, atskiroms dalims ir įrankiams pagal 9 straipsnio nuostatą, rinkiniams pagal 10 straipsnio nuostatą, jei jie neturi kilmės statuso.
5. 1–4 punktų nuostatos taikomos tik tokioms medžiagoms, kurioms taikoma ši Sutartis. Be to, jos neturi trukdyti taikyti kainų kompensavimo priemonių eksportuojamiems žemės ūkio produktams, taikomas eksportui pagal šios Sutarties nuostatas.
6. Neprieštaraujant 1 punktui, Slovėnija ar Lietuva gali vykdyti susitarimus dėl muito mokesčių grąžinimo ar atleidimo nuo muito mokesčių ar rinkliavų, turinčių lygiavertį poveikį, taikomus kilmę turinčių prekių gamyboje naudojamoms medžiagoms, laikantis tokių reikalavimų:
(a) produktams, kurie yra nurodyti Harmonizuotos Sistemos 25–49 ir 64– 97 skirsniuose, turi būti taikomas 5% arba mažesnis, Slovėnijoje ar Lietuvoje galiojantis muito mokestis;
(b) produktams, kurie yra nurodyti Harmonizuotos Sistemos 50–63 skirsniuose, turi būti taikomas 10% arba mažesnis, Slovėnijoje ar Lietuvoje galiojantis muito mokestis.
Šio punkto nuostatos taikomos iki 1998 m. gruodžio 31 d. ir bendru sutarimu gali būti peržiūrėtos.
V SKYRIUS
KILMĖS ĮRODYMAS
16 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1. Slovėnijoje kilusioms prekėms, importuojamoms į Lietuvą bei Lietuvoje kilusioms prekėms, importuojamoms į Slovėniją, Sutartyje numatytos lengvatos suteikiamos, pateikus vieną iš nurodytų dokumentų:
(a) EUR.1 judėjimo sertifikatą, kurio pavyzdys pateikiamas III Priede; arba
(b) 21 straipsnio 1 punkte nurodytais atvejais deklaraciją, kurios tekstas pateiktas IV Priede, eksportuotojo įrašytą sąskaitoje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, kuriame prekės išvardintos pakankamai išsamiai, kad būtų galima jas identifikuoti, (toliau – „deklaracija sąskaitoje“).
17 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo procedūra
1. Judėjimo sertifikatas EUR.1 išduodamas eksportuojančios šalies muitinėje eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotam asmeniui, pateikus paraišką raštu.
2. Šiuo tikslu eksportuotojas arba jo įgaliotas asmuo užpildo judėjimo sertifikatą EUR.1 ir judėjimo sertifikato anketą, kurių pavyzdžiai pateikiami III Priede. Šios formos užpildomos pagal eksportuojančios Šalies įstatymus viena iš kalbų, kuria ši Sutartis yra sudaryta arba prancūziškai ar vokiškai. Jei pildoma ranka, tai užpildoma rašalu spausdintinėmis raidėmis. Prekių aprašymas tam skirtame langelyje turi būti rašomas, nepaliekant tuščių eilučių. Jei langelis nepilnai prirašytas, po paskutine aprašymo eilute braukiama horizontali linija, tuščia erdvė perbraukiama.
3. Kreipdamasis EUR.1 sertifikato, eksportuotojas turi būti pasiruošęs judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodančios eksporto šalies muitinės pareigūnams reikalaujant bet kuriuo metu pateikti visus reikalingus atitinkamų prekių kilmę įrodančius dokumentus, taip pat įvykdyti kitus šio Protokolo reikalavimus.
4. Slovėnijos arba Lietuvos muitinėje judėjimo sertifikatas EUR.1 išduodamas, jei prekės yra kilusios iš Slovėnijos arba Lietuvos arba iš 4 straipsnyje minimos valstybės ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.
5. Sertifikatus išduodančios muitinės pareigūnai imasi visų būtinų priemonių, kad patikrintų prekės kilmės statusą ir įvykdytų kitus šio Protokolo reikalavimus. Šiuo tikslu jie turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų, atlikti eksportuotojo sąskaitų tikrinimą ar bet kokį kitą reikalingą patikrinimą. Sertifikatus išduodantys pareigūnai taip pat turi užtikrinti, kad 2 punkte nurodytos formos yra teisingai užpildytos. Jie tikrina, ar prekių aprašymui skirta erdvė yra užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems įrašams.
18 straipsnis
Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas po eksportavimo
1. Neprieštaraujant 17 straipsnio 7 punktui, išskirtiniais atvejais judėjimo sertifikatas EUR.1 gali būti išduotas po jame nurodytų prekių eksportavimo, jei:
(a) jis nebuvo išduotas eksportavimo metu dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar esant nepaprastoms aplinkybėms; arba
(b) muitinei įrodoma, kad judėjimo sertifikatas EUR.1 buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nepripažintas importavimo metu.
2. Vykdydamas 1 punkto sąlygas, eksportuotojas paraiškoje (anketoje) turi nurodyti prekių, kurioms išduodamas sertifikatas, eksportavimo vietą bei datą ir nurodyti prašymo priežastis.
3. Muitinės pareigūnai gali išduoti EUR.1 sertifikatą retrospektyviai tik patikrinę, ar visi eksportuotojo paraiškoje (anketoje) pateikti duomenys atitinka duomenis kituose atitinkamuose eksporto dokumentuose.
4. Retrospektyviai išduodami EUR.1 sertifikatai turi būti patvirtinti viena iš šių frazių:
19 straipsnis
Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas
1. Judėjimo sertifikato EUR.1 vagystės, pametimo ar sunaikinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusios muitinės pareigūnus, kad muitinėje saugomų eksporto dokumentų pagrindu jie išduotų dublikatą.
2. Taip išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:
3. 2 punkte nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato langelyje „Pastabos“.
20 straipsnis
Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą kilmės įrodymą
Kai kilmės statusą turinčios prekės yra Slovėnijos arba Lietuvos muitinės priežiūroje, galima pakeisti pirminį kilmės įrodymą vienu ar keliais judėjimo sertifikatais EUR.1, norint persiųsti visus ar dalį šių prekių į kitas muitinės įstaigas Slovėnijoje arba Lietuvoje. Pakeitimo judėjimo sertifikatas(ai) EUR.1 išduodami muitinės įstaigoje, kurios priežiūroje yra prekės.
21 straipsnis
Deklaracijos įrašymo sąskaitoje sąlygos
1. 16 straipsnio 1 punkto (b) papunktyje nurodytą deklaraciją sąskaitoje gali įrašyti:
(a) patikimas eksportuotojas, pagal 22 straipsnio sąlygas;
(b) bet kuris eksportuotojas kiekvienai siuntai, kurią sudaro viename ar keliuose paketuose supakuotos kilmę turinčios prekės, kurių bendra vertė neviršija 6000 ekiu.
2. Deklaracija sąskaitoje gali būti įrašoma, jei sąskaitoje išvardintos prekės vadinamos kilusiomis Slovėnijoje arba Lietuvoje ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.
3. Įrašantis deklaraciją sąskaitoje eksportuotojas, eksportuojančios šalies muitinės pareigūnams reikalaujant, bet kuriuo metu privalo pateikti prekių kilmę ir kitų šio Protokolo reikalavimų įvykdymą įrodančius dokumentus.
4. Eksportuotojas deklaraciją, kurios tekstas pateiktas IV Priede, gali atspausdinti, atspausti sąskaitoje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, naudodamas vieną iš nurodytų lingvistinių versijų, pagal eksportuojančios šalies įstatymų nuostatas. Deklaracija taip pat gali būti įrašyta ranka, šiuo atveju ji rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis.
5. Eksportuotojas turi pats pasirašyti deklaraciją sąskaitoje. Tačiau patikimas eksportuotojas 22 straipsnio prasme gali nepasirašyti deklaracijos su sąlyga, jei jis raštu pateikia įsipareigojimą eksporto šalies muitinei dėl visiškos atsakomybės už deklaracijas sąskaitose.
22 straipsnis
Patikimas eksportuotojas
1. Eksportuojančios šalies atsakingi muitinės pareigūnai gali įgalioti bet kurį eksportuotoją, dažnai siunčiantį prekes pagal šią Sutartį, įrašyti deklaraciją sąskaitoje nepriklausomai nuo prekių vertės. Šių įgaliojimų siekiantis eksportuotojas privalo pateikti muitinei pakankamus prekių kilmės statuso įrodymus, taip pat įsipareigoti vykdyti kitus šio Protokolo reikalavimus.
2. Muitinės pareigūnai gali suteikti patikimo eksportuotojo statusą pagal muitinės nustatytas sąlygas.
3. Muitinės pareigūnai suteikia patikimam eksportuotojui muitinės įgaliojimo numerį, kuris nurodomas sąskaitoje prie deklaracijos.
23 straipsnis
Kilmės įrodymo galiojimas
1. Kilmės įrodymas galioja keturis mėnesius nuo išdavimo eksportuojančioje šalyje datos ir per nurodytą laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios šalies muitinės pareigūnams.
2. Kilmės įrodymai, kurie yra pateikti importuojančios šalies muitinės pareigūnams po 1 punkte nurodytos galutinės pateikimo datos, gali būti priimti preferencinio režimo taikymui, jei jie nebuvo pateikti iki galutinės datos dėl išskirtinių aplinkybių.
24 straipsnis
Kilmės įrodymo pateikimas
Kilmės įrodymai turi būti pateikti importuojančios šalies muitinės pareigūnams pagal toje šalyje taikomas procedūras. Nurodyti pareigūnai gali reikalauti kilmės įrodymų vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų įrodymus, kad prekės atitinka šios Sutarties sąlygas.
25 straipsnis
Importavimas dalimis
Kai importuotojo prašymu ir pagal importuojančios šalies muitinės nurodytas sąlygas klasifikuojamos Harmonizuotos Sistemos XVI ir XVII skyriuose arba 7308 ir 9406 pozicijose, išmontuotos ar nesurinktos prekės pagal Harmonizuotos Sistemos bendrąją 2(a) taisyklę yra importuojamos dalimis, bendras tokių prekių kilmės įrodymas muitinės pareigūnams pateikiamas, importuojant pirmąją dalį.
26 straipsnis
Atleidimas nuo formalaus kilmės įrodymo
1. Prekės, kurias privatus asmuo siunčia mažais paketais privačiam asmeniui arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, vadinami turinčiais kilmės statusą ir nereikalaujama pateikti formalių kilmės įrodymų su sąlyga, kad šios prekės nėra importuojamos prekybos tikslais ir yra deklaruotos kaip atitinkančios šio Protokolo reikalavimus ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Tuo atveju, kai prekės siunčiamos paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta muitinės deklaracijoje C2/CP3 arba popieriaus lape, pridedamame prie šio dokumento.
2. Atsitiktinis importas, susidedantis tik iš asmeniniam gavėjų ar keleivių, ar jų šeimų naudojimui skirtų prekių, nelaikomas prekybiniu importu, jei iš prekių prigimties ir kiekio akivaizdu, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.
27 straipsnis
Papildomi dokumentai
17 straipsnio 3 punkte ir 21 straipsnio 3 punkte nurodyti dokumentai, naudojami įrodyti, kad prekės, kurioms išduodamas judėjimo sertifikatas EUR.1 arba deklaracija sąskaitoje, yra laikomos kilusiomis Slovėnijoje arba Lietuvoje arba vienoje iš 4 straipsnyje minimų valstybių ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus, gali būti šie:
(a) akivaizdus eksportuotojo arba tiekėjo įvykdytų veiksmų gaminant nurodytas prekes, pagrindimas, kuris, pavyzdžiui, yra buhalterinėse knygose arba sąskaitose;
(b) Slovėnijoje arba Lietuvoje išduoti dokumentai, įrodantys gamyboje panaudotų medžiagų kilmę, jei tokie naudojami pagal šių valstybių įstatymus;
(c) dokumentai, įrodantys tam tikros prekės gamyboje naudojamų medžiagų apdirbimą ar perdirbimą, išduoti Slovėnijoje arba Lietuvoje, jei jie naudojami pagal Slovėnijos arba Lietuvos įstatymus;
(d) Judėjimo sertifikatai EUR.1 arba deklaracijos sąskaitose, įrodantys panaudotų medžiagų kilmę, išduoti ar surašyti Slovėnijoje arba Lietuvoje, pagal šio Protokolo nuostatas, arba vienoje valstybių nurodytų 4 straipsnyje, laikantis identiškų šiame Protokole nurodytoms kilmės taisyklių.
28 straipsnis
Kilmės įrodymo ir papildomų dokumentų saugojimas
1. Judėjimo sertifikatus EUR.1 gaunantis eksportuotojas mažiausiai tris metus turi saugoti 17 straipsnio 3 punkte nurodytus dokumentus.
2. Deklaraciją sąskaitoje pateikiantis eksportuotojas mažiausiai tris metus turi saugoti jos kopiją ir 21 straipsnio 3 punkte nurodytus dokumentus.
3. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodantys eksportuojančios šalies muitinės pareigūnai mažiausiai tris metus turi saugoti judėjimo sertifikato anketą, nurodytą 17 straipsnio 2 punkte.
29 straipsnis
Neatitikimai ir formalios klaidos
1. Nedideli neatitikimai tarp įrašų kilmės įrodymo dokumente ir įrašų muitinei pateiktuose dokumentuose, skirtuose prekių importo formalumams atlikti, neturėtų ipso facto anuliuoti kilmės įrodymo, jei tiksliai nustatoma, kad šis dokumentas tikrai skirtas pateiktoms prekėms.
30 straipsnis
Sumos, išreikštos ekiu
1. Eksportuojančios šalies nacionaline valiuta išreikštos sumos, ekvivalenčios ekiu išreikštoms sumoms, yra nustatomos eksportuojančioje šalyje ir perduodamos importuojančiai šaliai.
2. Kai sumos viršija atitinkamas importuojančioje šalyje nustatytas sumas, pastaroji akceptuoja jas, jei prekės yra įvertintos eksportuojančios šalies valiuta. Kai prekės yra įvertintos kitos valstybės, paminėtos 4 straipsnyje, valiuta, importuojanti šalis pripažįsta tos valstybės nurodytas sumas.
3. Sumos bet kokia nacionaline valiuta turi būti ekvivalenčios sumoms, nurodytoms ekiu, pirmąją 1995 metų spalio mėnesio darbo dieną.
4. Ekiu išreikštos sumos ir jų ekvivalentai Slovėnijos arba Lietuvos nacionaline valiuta peržiūrimi Jungtiniame komitete Slovėnijos arba Lietuvos prašymu. Jungtinis komitetas peržiūrėdamas užtikrins, kad nebūtų bet kuria nacionaline valiuta išreikštų sumų santykinio ar absoliutaus sumažėjimo. Šiuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti sumas, išreikštas ekiu.
VI SKYRIUS
susitarimas dėl administracinio bendradarbiavimo
31 straipsnis
Tarpusavio bendradarbiavimas
1. Slovėnijos ir Lietuvos muitinės pareigūnai pateikia vieni kitiems judėjimo sertifikatų EUR.1 tvirtinimui naudojamų spaudų pavyzdžius ir perduoda už šių sertifikatų ir deklaracijų sąskaitose patikrinimą atsakingų muitinės įstaigų adresus.
32 straipsnis
Kilmės įrodymų patikrinimas
1. Judėjimo sertifikatų EUR.1 ir deklaracijų sąskaitose vėlesnis patikrinimas atliekamas pasirinktinai arba kai importuojančios šalies muitinės pareigūnai turi rimtų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, juose išvardintų prekių kilmės statuso arba dėl kitų šio Protokolo reikalavimų vykdymo.
2. Įgyvendinant 1 punkto nuostatas, importuojančios šalies muitinės pareigūnai grąžina judėjimo sertifikatą EUR.1 ir sąskaitą, jei ji buvo pateikta, arba deklaraciją sąskaitoje, arba šių dokumentų kopijas eksportuojančios šalies muitinės pareigūnams, nurodydami, kur reikia, užklausos priežastis. Bet kokie dokumentai ir informacija apie tai, kad informacija judėjimo sertifikate EUR.1 arba sąskaitoje yra neteisinga, persiunčiami kartu su prašymu atlikti patikrinimą.
3. Patikrinimą atlieka eksportuojančios šalies muitinės pareigūnai. Šiuo tikslu jie turi teisę pareikalauti bet kokių duomenų ir atlikti bet kokį eksportuotojo buhalterinių dokumentų patikrinimą ar bet kokį kitą jų manymu būtiną patikrinimą.
4. Jei importuojančios šalies muitinės pareigūnai nusprendžia sustabdyti preferencinį režimą prekėms iki to laiko, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, prekės perduodamos importuotojui su sąlyga, kad gali būti panaudotos bet kokios reikalingos prevencinės priemonės.
5. Prašantys patikrinimo muitinės pareigūnai apie patikrinimo rezultatus turi būti informuojami kuo greičiau. Šie rezultatai turi aiškiai parodyti, ar dokumentai yra autentiški ir ar juose nurodytos prekės yra kilusios iš Slovėnijos, Lietuvos ar vienos iš 4 straipsnyje minimų valstybių ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.
33 straipsnis
Ginčų sprendimas
Jei dėl 32 straipsnyje numatytų patikrinimo procedūrų kyla ginčai, kurie negali būti išspręsti tarp prašančių atlikti patikrinimą muitinės pareigūnų ir atsakingų už šio patikrinimo vykdymą muitinės pareigūnų, ar kai atsiranda nesutarimų dėl šio Protokolo interpretavimo, jie pateikiami Jungtiniam komitetui.
34 straipsnis
Baudos
35 straipsnis
Laisvosios zonos
1. Slovėnija ir Lietuva imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad prekės, kurioms išduotas judėjimo sertifikatas EUR.1 arba deklaracija sąskaitoje-faktūroje, transportavimo metu patekę į laisvąja zoną, esančią jų teritorijoje, nepakeičiami kitomis prekėmis ir neapdorojami kitaip, išskyrus apsaugojimą nuo gedimo.
2. Nepriklausomai nuo 1 punkto nuostatų vykdymo, kai iš Slovėnijos arba Lietuvos kilę prekės, kurioms išduotas EUR.1 sertifikatas arba deklaracija sąskaitoje-faktūroje, yra importuojamos į laisvąją ekonominę zoną ir apdorojamos ar perdirbamos, atitinkami pareigūnai eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šio Protokolo nuostatas.
VII SKYRIUS
Baigiamosios pastabos
36 straipsnis
Gabenamos tranzitu arba sandėliuojamos prekės
Prekės, kurioms taikomos II skyriaus nuostatos ir, kurios šios Sutarties įsigaliojimo dieną yra gabenamos tranzitu arba yra laikinai sandėliuojamos Slovėnijos arba Lietuvos muitinės sandėliuose arba laisvosiose zonose, gali būti laikomomis turinčiomis kilmę, per ketverius mėnesius nuo tos dienos, importuojančios šalies muitinei pateikus kilmę įrodančius, atitinkamai paruoštus dokumentus, taip pat dokumentus, akivaizdžiai parodančius transportavimo sąlygas.
Šios Sutarties nuostatos gali būti taikomos prekėms, kurios atitinka šio Protokolo nuostatas ir, kurios šios Sutarties įsigaliojimo dieną yra gabenamos tranzitu arba yra laikinai sandėliuojamos Šalies muitinės sandėliuose arba laisvosiose zonose, kurios turi būti pateiktos importuojančios Šalies muitinei, ketverius mėnesius nuo tos dienos kai kompetetingos eksportuojančios Šalies institucijos retrospektyviai išduoda EUR.1 sertifikatą kartu su dokumentais, parodančiais, kad prekės buvo transportuojamos tiesiogiai.
37 straipsnis
Muitinių ir kilmės reikalų pakomitetis
1. Prie Jungtinio komiteto įkuriamas Muitinių ir kilmės reikalų pakomitetis, kuriam pavedama dalyvauti jo veikloje ir užtikrinti pastovų pasikeitimą informacija ir bendradarbiavimą tarp ekspertų.
38 straipsnis
Protokolo pakeitimai
1 pastaba:
Sąraše išdėstytos sąlygos taikomos visoms prekėms, kurias įvykdžius, jos laikomos pakankamai apdorotos ar perdirbtos šio Protokolo 6 straipsnio prasme.
2 pastaba:
2.1. Pirmieji du stulpeliai sąraše skirti gautai prekei apibūdinti. Pirmame stulpelyje nurodoma pozicija arba skirsnis pagal Harmonizuotą Sistemą, o antrasis stulpelis nurodo šioje sistemoje naudojamą prekių pozicijos ar skirsnio aprašymą. 3 ar 4 stulpeliuose nurodyta kiekvienam įrašui pirmuose dviejuose stulpeliuose skirta taisyklė. Kartais pirmame stulpelyje yra raidės „ex“, jos nurodo, kad 3 ar 4 stulpelio taisyklė taikoma tik tai nurodytos pozicijos ar skirsnio daliai, kuri aprašyta 2 stulpelyje.
2.2. Jei 1 stulpelyje yra sugrupuotos kelios pozicijos arba nurodytas skirsnis ir todėl prekių aprašymas 2 stulpelyje yra pateiktas nedetalizuojant, taisyklės 3 ar 4 stulpelyje taikomos visoms prekėms klasifikuojamoms tose Harmonizuotos Sistemos pozicijose ar skirsniuose, kurie nurodyti 1 stulpelyje.
2.3. Jei toje pačioje pozicijoje klasifikuojamoms skirtingoms prekėms taikomos skirtingos taisyklės, kiekvienoje pastraipoje aprašoma ta skirsnio dalis, kuriai taikoma atitinkama 3 ar 4 stulpelio taisyklė.
3 pastaba:
3.1. Šio Protokolo 6 straipsnio nuostatos kilmės statusą įgijusioms prekėms, naudojamoms kitų prekių gamyboje, taikomos nepriklausomai nuo to, ar kilmė įgyta toje gamykloje, kurioje šios prekės naudojamos, ar kitoje gamykloje Slovėnijoje ar Lietuvoje.
Pavyzdys:
Variklis, klasifikuojamas pozicijoje Nr. 84.07, kuriam taisyklė nurodo, kad neturinčių kilmės statuso medžiagų vertė negali viršyti 40% ex-works kainos, yra pagamintas iš kitų plieno lydinių, kuriems forma suteikiama kalimo būdu, klasifikuojamų pozicijoje Nr. ex 72.24
Jei šis pusfabrikatis buvo nukaltas Slovėnijoje ar Lietuvoje, iš neturinčio kilmės statuso lydinio, tai kalimas jam suteikė kilmės statusą pagal sąrašo pozicijai Nr. ex72.24 nurodytą taisyklę. Skaičiuojant variklio vertę, šis pusfabrikatis laikomas kilusiu toje šalyje nepriklausomai nuo to, ar jis buvo pagamintas toje pačioje gamykloje, ar kitoje gamykloje Slovėnijoje ar Lietuvoje. Tuo būdu, sumuojant neturinčių kilmės medžiagų vertę, neturinčio kilmės lydinio vertė neįskaitoma.
3.2. Sąrašo taisyklė nurodo reikalaujamą minimalų apdirbimą ar perdirbimą, didesnės apimties apdirbimas ir perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą; ir atvirkščiai, mažesnis apdirbimas ir perdirbimas kilmės statuso nesuteikia. Taigi, jei taisyklėje nurodyta, kad tam tikru gamybos etapu gali būti panaudotos kilmės neturinčios medžiagos, tokių medžiagų panaudojimas ankstesniu gamybos etapu yra leistinas, o jų panaudojimas vėlesniu gamybos etapu, negu nurodyta taisyklėje, yra neleistinas.
3.3 Neprieštaraujant 3.2 pastabai, kurioje taisyklė nurodo, kad medžiagos, klasifikuojamos bet kurioje pozicijoje, gali būti panaudotos, ir medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir prekė, taip pat gali būti panaudotos, tačiau tam naudojimui gali būti taikomi specifiniai apribojimai, kurie taip pat gali būti numatyti taisyklėje. Tačiau toks išsireiškimas kaip „ gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas pozicijoje Nr....“, reiškia, kad tiktai medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir prekė, kurios aprašymas skiriasi nuo prekės, kuri yra pažymėta sąrašo 2 stulpelyje, gali būti panaudotos.
3.4. Kai sąrašo taisyklė nurodo, kad prekė gali būti pagaminta iš daugiau nei iš vienos medžiagos, tai reiškia, kad bet kuri viena ar daugiau medžiagų gali būti panaudota. Nebūtina, kad visos medžiagos būtų panaudotos.
Pavyzdys:
Audiniams, klasifikuojamiems skirsniuose Nr. 5208 – 5212, taisyklė nurodo, kad gali būti panaudoti natūralūs pluoštai ir, kad tarp kitų medžiagų cheminės medžiagos taip pat gali būti panaudotos. Tai nereiškia, kad abi rūšys turi būti panaudotos; gali būti naudojami tik natūralūs pluoštai arba cheminės medžiagos, arba abu kartu.
3.5. Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad prekė turi būti pagaminta iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl savo prigimties negali atitikti taisyklės. (Taip pat žiūrėti. 6.2 pastabą, skirtą tekstilei).
Pavyzdys:
Taisyklė paruoštoms maisto prekėms, klasifikuojamoms pozicijoje Nr. 19.04, neleidžia naudoti grūdų arba jų darinių, tačiau nedraudžia naudoti mineralinių druskų, cheminių medžiagų ar kitų priedų, kurie pagaminti ne iš grūdų.
Tačiau tai netaikoma prekėms, kurios nors ir negali būti pagamintos iš tam tikros sąraše nurodytos medžiagos, gali būti pagamintos iš tos pačios rūšies medžiagos ankstesnėje gamybos stadijoje.
Pavyzdys:
Tuo atveju, kai drabužis, klasifikuojamas ex 62 skirsnyje, yra pagamintas iš neaustinių medžiagų ir šios rūšies gaminiams yra leidžiama naudoti tik neturinčius kilmės verpalus, negalima pradėti gamybos nuo neturinčios kilmės neaustinės medžiagos, netgi jei neaustinė medžiaga faktiškai negali būti gaminama iš verpalų. Tokiais atvejais pradinė medžiaga turi būti ankstesnio gamybos etapo prekė negu verpalai, t. y. pluoštas.
3.6. Jei sąrašo taisyklėje yra nurodytos dvi ar daugiau procentinės maksimalaus neturinčių kilmės medžiagų panaudojimo ribos, tų procentinių išraiškų negalima sumuoti. Kitais žodžiais, maksimali visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė niekada negali viršyti didžiausio iš nurodytų procentų. Be to, konkrečiai medžiagai nurodyti procentai negali būti viršyti.
4 pastaba:
4.1. Terminas „natūralūs pluoštai“ sąraše yra naudojamas apibūdinti pluoštams, kitiems negu dirbtiniai arba sintetiniai pluoštai. Jie, įskaitant atliekas, yra gamybos stadijose prieš verpimą ir, jei kitaip neapibrėžta, terminas „natūralūs pluoštai“ reiškia karštus, šukuotus arba kitaip apdirbtus, bet nesuverptus pluoštus.
4.2. Terminas „natūralūs pluoštai“ apima arklių ašutus, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 0503, šilką, klasifikuojamą pozicijose Nr. 5002 ir Nr. 5003, taip pat vilnos pluoštą, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvulių vilną, klasifikuojamus pozicijose nuo Nr. 5101 iki Nr. 5105, medvilnės pluoštus, klasifikuojamus pozicijose nuo Nr. 5201 iki Nr. 5203 ir kitus augalinius pluoštus, klasifikuojamus pozicijose nuo Nr. 5301 iki Nr. 5305.
4.3. Terminai „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“ ir „medžiagos popieriui gaminti“ yra panaudoti sąraše apibrėžti medžiagas, neklasifikuojamas 50–63 skirsniuose, ir kurios gali būti panaudotos gaminti dirbtinius, sintetinius arba popieriaus pluoštus, arba verpalus.
5 pastaba:
5.1. Jei tam tikrai prekei sąraše yra nuoroda į šią pastabą, sąlygos, pateiktos sąrašo 3 stulpelyje neturėtų būti taikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms šios prekės gamyboje, jei jos, kartu paėmus, sudaro 10% ar mažiau nuo bendro visų pagrindinių panaudotų tekstilinių medžiagų svorio (taip pat žiūrėti 5.3 ir 5.4 pastabas).
5.2. Tačiau, 5.1 straipsnyje minimas leistinas nukrypimas gali būti pritaikytas tik mišrioms prekėms, kurios pagamintos iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilinių medžiagų.
Pagrindinės tekstilinės medžiagos:
- šilkas,
- vilna,
- šiurkščiavilnių gyvulių vilna,
- švelniavilnių gyvulių vilna,
- arklių ašutai,
- medvilnė,
- medžiagos popieriui gaminti ir popierius,
- linas,
- kanapės,
- džiutas ir kiti karniniai tekstiliniai pluoštai,
- sizalis ir kiti tekstiliniai agavos pluoštai,
- kokoso, abakos, dilgėlių ir kitų augalų tekstiliniai pluoštai,
- sintetiniai siūlai (filamentai),
- dirbtiniai siūlai (filamentai),
- sintetiniai polipropileno pluoštai,
- sintetiniai poliesterio pluoštai,
- sintetiniai poliamido pluoštai,
- sintetiniai poliakrilnitrilo pluoštai,
- sintetiniai poliimido pluoštai,
- sintetiniai politetrafluoretileno pluoštai,
- sintetiniai polifenileno sulfido pluoštai,
- sintetiniai polivinil chlorido pluoštai,
- kiti sintetiniai pluoštai,
- dirbtiniai viskozės pluoštai,
- kiti dirbtiniai pluoštai,
- verpalai iš poliuretano segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
- verpalai iš poliuretano segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
-produktai, klasifikuojami 5605 pozicijoje (metalizuoti verpalai) su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikų plėvelės, padengtos arba ne aliuminio milteliais, šerdimi, įtvirtinta tarp dviejų plastiko plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,
- kitos 5605 pozicijoje klasifikuojamos prekės.
Pavyzdys:
Verpalai, klasifikuojami pozicijoje Nr. 5205, pagaminti iš medvilnės pluoštų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5203, ir sintetinių pluoštų, klasifikuojamų pozicijoje 5506, yra mišrūs verpalai. Todėl neturintys kilmės sintetiniai pluoštai, kurie neatitinka kilmės taisyklių (kurios reikalauja gaminti iš cheminių medžiagų ar tekstilinės masės), gali sudaryti tik iki 10% verpalų svorio.
Pavyzdys:
Vilnonis audinys, klasifikuojamas pozicijoje Nr. 5112, išaustas iš vilnonių verpalų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5107, ir verpalų iš sintetinių pluoštų, klasifikuojamų pozicijoje 5509, yra mišrus audinys. Taigi, sintetiniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklės (taisyklė reikalauja gamybos iš cheminių medžiagų arba tekstilinės masės), arba vilnoniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklės (taisyklė reikalauja gamybos iš nekarštų, nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui natūralių pluoštų), arba jų mišinys, gali būti panaudoti, jei jų dalis audinyje neviršija 10% audinio svorio.
Pavyzdys:
Kuokštuoti audiniai, klasifikuojami pozicijoje Nr. 5802, pagaminti iš medvilninių verpalų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5205, ir medvilninio audinio, klasifikuojamo pozicijoje Nr. 5210, yra tik tada mišrus gaminys, jeigu medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, klasifikuojamų dviejose skirtingose pozicijose arba jei panaudoti mišrūs medvilniniai verpalai.
Pavyzdys:
Jei kuokštuotas tekstilės audinys buvo pagamintas iš medvilninių verpalų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5205, ir sintetinio audinio, klasifikuojamo pozicijoje Nr. 5407, tada panaudoti verpalai yra dvi skirtingos bazinės tekstilinės medžiagos ir, atitinkamai, kuokštuotas tekstilės audinys yra mišrus produktas.
Pavyzdys:
Kilimas su kuokšteliais iš dirbtinių ir medvilninių verpalų ant džiuto pagrindo yra mišrus gaminys, kadangi yra panaudotos trys pagrindinės tekstilinės medžiagos. Taigi, bet kokios neturinčios kilmės medžiagos, kurios yra panaudotos vėlesnėje gamybos stadijoje, negu leidžia taisyklė, gali būti panaudotos tik tuomet, jei bendras neturinčių kilmės tekstilinių medžiagų svoris neviršija 10% visų kilimą sudarančių tekstilinių medžiagų svorio. Taigi, ir džiuto pagrindas, ir/ar dirbtiniai verpalai galėtų būti importuoti toje gamybos stadijoje tik tokiu atveju, jei būtų įvykdyta svorio dalies sąlyga.
5.3. Tuo atveju, kai gaminio sudėtyje yra „verpalas, pagamintas iš poliuretano, segmentuoto su elastingais polieterio segmentais, pozumentinis arba ne“, leistinas nukrypimas šio verpalo atžvilgiu yra 20%.
6 pastaba:
6.1. Tekstilės prekėms, kurioms sąraše yra nuoroda į šią pastabą, tekstilės medžiagos, išskyrus pamušalus ir intarpus, kurios neatitinka 3 sąrašo stulpelyje nurodytos taisyklės, gali būti panaudotos su sąlyga, kad jos yra klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu prekė, ir kad jų vertė neviršija 8% produkto ex-works kainos.
6.2. Neprieštaraujant 6.3 pastabai, medžiagos, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, gali būti naudojamos nepriklausomai nuo to, ar jų sudėtyje yra tekstilės.
Pavyzdys:
Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad tam tikram tekstiliniam gaminiui, pavyzdžiui, kelnėms, turi būti naudojami verpalai, tai ji nedraudžia panaudoti metalinių sagų, nes jos nėra klasifikuojamos 50 – 63 skirsniuose. Dėl tos pačios priežasties taisyklė nedraudžia panaudoti užtrauktukų, nors jų sudėtyje yra tekstilės.
7 pastaba:
7.1. Pozicijoms Nr. ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403 „specifiniai procesai“ yra šie:
f) procesas, susidedantis iš šių operacijų: apdorojimo koncentruota sieros rūgštimi, oleumu arba sieros anhidridu; neutralizacija šarminiais reagentais; dekolorizavimas ir valymas natūraliai aktyvia mase, aktyvuota mase, aktyvuota medžio anglimi arba boksitu;
7.2. Pozicijoms Nr. 2710, 2711 ir 2712 „specifiniai procesai“ yra šie:
f) procesas, susidedantis iš šių operacijų: apdorojimo koncentruota sieros rūgštimi, oleumu arba sieros anhidridu; neutralizacija šarminiais reagentais; dekolorizavimas ir valymas natūraliai aktyvia mase, aktyvuota mase, aktyvuota medžio anglimi arba boksitu;
k) sunkiosioms alyvoms, klasifikuojamoms 2710 pozicijoje, desulfonizacija vandeniliu, sumažinanti sieros kiekį ne mažiau kaip 85% (ASTM D 1266-59 T metodas),
m) tik sunkiosioms alyvoms, klasifikuojamoms pozicijoje ex 2710, apdorojimas vandeniliu didesniame kaip 20 barų slėgyje ir aukštesnėje kaip 250 C temperatūroje, panaudojant kitą katalizatorių negu naudojamas desulfonizacijai, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos komponentas. Vėlesnis tepalinių alyvų, klasifikuojamų ex 2710 pozicijoje, veikimas vandeniliu (t. y., hidrofinišingas arba dekolorizavimas) siekiant pagerinti spalvą arba stabilumą, neturėtų būti laikomas specifiniu procesu,
n) degiosioms alyvoms, klasifikuojamoms ex 2710 pozicijoje, atmosferinė distiliacija su sąlyga, kad mažiau kaip 30% šių produktų, įskaitant atliekas, tūrio išgaruoja 300 C temperatūroje (pagal ASTM D 86 metodą),
7.3. Prekėms, klasifikuojamoms pozicijose ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403, paprastos operacijos tokios kaip valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, produktų su skirtingu sieros kiekiu sumaišymas bei šių ar panašių operacijų derinimas tarpusavyje kilmės nesuteikia.
______________
Judėjimo sertifikatas EUR.1 ir anketa (pareiškimas) gauti judėjimo sertifikatą EUR.1
Spausdinimo instrukcijos:
1. Formos blanko formatas yra 210x297 mm; leistini nukrypimai iki minus 5 mm arba plius 8 mm. Naudojamas baltas, rašymui skirtas, be mechaninių priemaišų popierius sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Forma yra su apsauginiu atspaustu žalios spalvos tinkleliu, kuris išryškina bet kokius mechaninius ar cheminiu būdu atliktus pataisymus.
2. Slovėnijos ir Lietuvos muitinės administracija gali pasilikti sau teisę spausdinti formas arba jas gali atspausdinti muitinės patvirtinta (įgaliota) spaustuvė. Pastaruoju atveju kiekvienoje formoje turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą. Kiekvienoje formoje turi būti spaustuvės pavadinimas ir adresas arba ją identifikuojantys ženklai. Formose turi būti serijinis numeris, atspausdintas arba ne, pagal kurį būtų galima identifikuoti formą.
MOVEMENT CERTIFICATE
|
1. Exporter (name, full address, country) |
EUR. 1 No. A 000 000 |
||||
|
|
See notes overside before completing this form |
||||
|
|
2. Certificate used in preferential trade between ......................................................................................................... and .........................................................................................................
(Insert appropriate countries, group of countries or territories). |
||||
|
3. Consignee (name, full address, country) (Optional) |
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originated |
|
5. Country, group of countries or territory of destination |
||
|
6. Transport details (Optional)
|
7. Remarks |
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
(1) If goods are not packed indicate number of articles or tate „in bulk“ as appropriate
|
8. Item number; marks and numbers; number and kind of packages (1); descriptions of goods |
10. Invoices (Optional)
|
9. Gross weight (kg) or other measure (litres, m3, etc.)
|
|||
(2) Complete only where the regulations of the exporting country or territory require |
11. CUSTOMS ENDORSEMENT
Declaration certified Stamp Export dokument (2) Form.......... No............ Customs Office.................................................... Issuing country or territory...................................
Date................................
..................................... (Signature)
|
12. DECLARATION BY THE EXPORTER I, the undersigned, declare that the goods described above meet the conditions required for the issue of this certificate
Place and date...................
............................................. (Signature) |
||||
13. REQUEST FOR VERIFICATION, to |
14. RESULT OF VERIFICATION
|
|
Verification carried out shows that this certificate 1
┌-┐ was issued by the Custom Office indicated └-┘ and that the information contained therein is accurate
┌-┐ does not meet the requirements as to authenticity └-┘ and accuracy (see remarks appended)
........................................... (Place and date) Stamp
........................................... (Signature)
_________________ 1Insert X in the appropiate box |
Verification of the authenticity and accuracy of this certificate is requested.
.............................................. (Place and date) Stamp
|
|
............................................. (Signature) |
|
|
|
NOTES
1. Certificates must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alternation must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.
2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.
Prekių judėjimo sertifikato ankena (Pareiškimas)
|
1. Exporter (name, full address, country) |
EUR. 1 No. A 000 000 |
|||||
|
|
See notes overside before completing this form |
|||||
|
|
2. Application for a certificate to be used in preferential trade between
...................................................................................... and
......................................................................................
(Insert appropriate countries, group of countries or territories). |
|||||
|
3. Consignee (name, full address, country) (Optional) |
|
|||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|||||
|
|
4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originated
|
|
5. Country, group of countries or territory of destination |
|||
|
6. Transport details (Optional)
|
7. Remarks |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
1 If goods are not packed indicate number of articles or state „in bulk“ as appropriate
|
8. Item number; marks and numbers; number and kind of packages 1; descriptions of goods |
9. Gross weight (kg) or other measure (litres, m3, etc.)
|
10. Invoices (Optional)
|
||||
Eksportuotojo deklaracija
Aš, žemiau pasirašęs kitoje pusėje aprašytų prekių eksportuotojas,
PAREIŠKIU, kad prekės atitinka sertifikato išdavimo reikalavimus;
NURODAU aplinkybes, kurios liudija, kad šios prekės atitinka pateiktas sąlygas:
.......................................................................................................... ......................................................
.......................................................................................................... ......................................................
.......................................................................................................... ......................................................
.......................................................................................................... ......................................................
PATEIKIU šiuos patvirtinančius dokumentus:1
.......................................................................................................... ......................................................
.......................................................................................................... ......................................................
.......................................................................................................... ......................................................
.......................................................................................................... ......................................................
ĮSIPAREIGOJU, reikalaujant atitinkamiems atstovams, pateikti bet kokį patvirtinantį įrodymą (pagrindą), reikalingą sertifikatui gauti, ir sutikti, jei būtina, su bet kuriuo mano buhalterinės apskaitos dokumentų peržiūrėjimu ir prekių gamybos tikrinimu (kontrole).
PRAŠAU išduoti šioms prekėms sertifikatą.
....................................................................
Vieta ir data
......................................................................
Parašas
Deklaracija sąskaitoje
Deklaracija sąskaitoje, kurios tekstas pateiktas žemiau turi atitikti nuorodas. Tačiau šios nuorodos neturi būti kopijos.
Tekstas anglų kalba:
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No...(1a)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of...(2a) preferential origin.
Tekstas slovėnų kalba:
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št....(1b)) izjavljam, da, če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno.... (2b) poreklo.
Tekstas lietuvių kalba:
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimas Nr....(1c)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra....... (2c) preferencinės kilmės prekės.
Tekstas pancūzų kalba
L’exportateur des produits couverts par la present document (autorisation douaniere no...(1d)) declare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine preferentielle... (2d).
Tekstas vokiečių kalba
Der Ausfuhrer (Ermachtiger Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr.... (1e)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, praferenzbegunstige... Ursprungswaren sind (2e).
......................................................................... 3
(Vieta ir data)
.......................................................................... 4
(Eksportuotojo parašas, be to, deklaraciją pasirašantis asmuo turi įskaitomai nurodyti savo pavardę)
_____________________________
(1) Jei pagal šio Protokolo 22 straipsnio nuostatas deklaraciją sąskaitoje rašo patikimas eksportuotojas, čia turi būti įrašytas jo įgaliojimo numeris. Kai deklaraciją sąskaitoje rašo ne patikimas eksportuotojas, skliausteliuose nurodyti žodžiai yra praleidžiami arba paliekama tuščia erdvė.
(2) (a) Slovenian, Lithuanian
(b) slovensko, litvansko
(c) slovėniškos, lietuviškos
(d) slovene, lituanienne
(e) slowenisch, litauisch
Kilmė gali būti nurodyta atitinkamais ISO Alpha-2 kodais – SI, LT
(3) Ši nuoroda nebūtina, jei tokia informacija yra nurodyta sąskaitoje-faktūroje
(4) Žiūrėti į šio Protokolo 21(5) straipsnį. Tais atvejais, kai eksportuotojas gali nepasirašyti deklaracijos, jis nenurodo ir savo pavardės.
______________
Draudimas grąžinti arba atleisti nuo muito mokesčio
Šalys sutaria, kad šio Protokolo 15 straipsnio nuostatos, laikinai nebus vykdomos, iki draudimas grąžinti arba atleisti nuo muito mokesčio bus pradėtas taikyti tarp Šalių ir Europos Sąjungos.
(Prie 16 straipsnio 3 punkto)
1 straipsnis
Apibrėžimai
Šiame Protokole:
a) „muitinės įstatymai“ reiškia Šalių muitinės teritorijose taikomas nuostatas, reglamentuojančias prekių importą, eksportą, tranzitą ar pateikimą bet kuriai kitai muitinės procedūrai, įskaitant draudimo, ribojimo ar kontrolės priemones;
b) „muitai“ reiškia visus muitus ar/ir kitus mokesčius, nustatytus ir renkamus Šalių teritorijose taikant muitinės įstatymus, išskyrus mokesčius ir rinkliavas, kurių dydis apribotas apytikriais suteiktų paslaugų kaštais;
c) „prašymą pateikusioji institucija“ reiškia muitinės instituciją, pateikusią prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;
d) „prašymą gavusioji institucija“ reiškia muitinės instituciją, gavusią prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;
f) „muitinės institucija“ Slovėnijos Respublikoje reiškia Finansų ministeriją- Slovėnijos Respublikos Muitinės Administraciją (Ministrstvo za finance – Carinska uprava Republike Slovenije), o Lietuvos Respublikoje – Muitinės departamentą prie Finansų ministerijos (Muitinės departamentą prie Finansų ministerijos);
2 straipsnis
Taikymo sritis
1. Šalių muitinės institucijos pagal savo kompetenciją šiame Protokole nustatytomis sąlygomis ir būdu teiks viena kitai pagalbą, siekdamos užtikrinti teisingą muitinės įstatymų taikymą ir, ypatingai, vykdydamos šių įstatymų pažeidimų prevenciją, išaiškinimą ir tyrimą.
2. Pagalba ir bendradarbiavimas muitinės veiklos srityje pagal šį Protokolą bus teikiama dalyvaujant bet kuriai Šalies valstybinei institucijai, kurios kompetencijai priklauso šio Protokolo įgyvendinimas. Jis negali būti taikomas nusižengiant taisyklėms, reglamentuojančioms tarpusavio pagalbą kriminalinių nusikaltimų tyrimo srityje. Jis taip pat netaikomas informacijai, gautai pasinaudojus teismo reikalavimu suteiktais įgaliojimais, išskyrus atvejus, kai ši institucija duoda savo sutikimą.
3 straipsnis
Prašymų nagrinėjimas
1. Prašymą pateikusiajai institucijai paprašius, prašymą gavusioji institucija pateiks visą reikiamą informaciją, siekdama užtikrinti teisingą muitinės įstatymų taikymą, įskaitant informaciją apie vykdomas arba planuojamas vykdyti operacijas, kurios prieštarauja arba prieštarautų tokiems įstatymams.
2. Prašymą pateikusiajai institucijai paprašius, prašymą gavusioji institucija informuos apie tai, ar prekės, eksportuotos iš vienos šalies teritorijos, buvo teisėtai importuotos į kitos šalies teritoriją, esant reikalui, nurodant prekėms taikytą muitinės procedūrą.
3. Prašymą pateikusiajai institucijai paprašius, prašymą gavusioji institucija imsis visų būtinų priemonių užtikrinant priežiūrą:
(a) fizinių arba juridinių asmenų, apie kuriuos yra rimto pagrindo manyti, kad jie pažeidžia arba yra pažeidę muitinės įstatymus;
(b) vietų, kuriose yra saugomos prekės, įtariamos, turint rimtą pagrindą, kad jos panaudojamos veikloje, prieštaraujančioje muitinės įstatymams;
(c) gabenamų prekių, apie kurias pranešta kaip apie galinčias būti stambaus masto muitinės įstatymų pažeidimų objektu;
(d) transporto priemonių, apie kurias yra rimto pagrindo manyti, kad jos naudotos, naudojamos ar gali būti panaudotos pažeidžiant muitinės įstatymus.
4 straipsnis
Savanoriška pagalba
Be išankstinio paklausimo muitinės institucijos savo kompetencijos ribose teiks viena kitai pagalbą, jeigu laikys ją būtina siekiant užtikrinti teisingą muitinės įstatymų taikymą, ypatingai gavusios informaciją, susijusią su:
- veiksmais, kuriais pažeisti, pažeidžiami ar gali būti pažeisti šie įstatymai, ir galinčią sudominti kitą šalį;
- asmenimis, žinomais arba įtariant juos nusižengiant ar nusižengus galiojantiems muitinės įstatymams kitos Šalies teritorijoje;
5 straipsnis
Pateikimas/informavimas
Prašymą pateikusiajai institucijai paprašius, prašymą gavusioji institucija vadovaudamasi savo įstatymais imsis visų būtinų priemonių, siekdama:
6 straipsnis
Prašymų suteikti pagalbą forma ir turinys
1. Prašymai pagal šį Protokolą turi būti pateikiami raštu. Dokumentai, būtini tokių prašymų įvykdymui, turi būti pateikiami kartu su prašymu. Jeigu susidarius atitinkamai situacijai būtinas skubumas, gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie nedelsiant turi būti patvirtinami raštu.
2. Prašymuose, minimuose 1 punkte, turi būti nurodyta ši informacija:
(a) prašymą pateikiančioji institucija;
(b) priemonės, kurių prašoma imtis;
(c) prašymo objektas ir priežastis;
(d) su prašymu susiję įstatymai, taisyklės ir kiti teisinės sistemos elementai;
(e) kiek įmanoma tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ir juridinius asmenis, esančius tyrimų objektu;
(f) trumpas svarbiausių faktų išdėstymas, išskyrus atvejus, numatytus 5 straipsnyje.
3. Prašymai pateikiami prašymą gaunančiosios institucijos valstybine kalba, anglų kalba ar kita šiai institucijai priimtina kalba.
7 straipsnis
Prašymų vykdymas
1. Siekdama įvykdyti prašymą suteikti pagalbą, prašymą gavusioji institucija arba, tuo atveju kai ji negali veikti savo vardu, administracinis organas, kuriam ši institucija perdavė prašymą, imsis priemonių, pagal savo kompetencija ir turimais resursais, kokių imtųsi veikdami savo interesais arba gavę kitos tai pačiai Šaliai priklausančios institucijos prašymą, pateikdami turimą informaciją, atlikdami atitinkamus tyrimus ar organizuodami jų atlikimą.
2. Prašymai suteikti pagalbą bus vykdomi vadovaujantis prašymą gavusiosios Šalies įstatymais, taisyklėmis ir kitais teisės aktais.
3. Vienos Šalies pareigūnai galės, turėdami atitinkamus įgaliojimus ir kitos suinteresuotos Šalies sutikimą bei laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, gauti iš prašymą gavusiosios institucijos įstaigų ar kitų institucijų, pavaldžių prašymą gavusiajai institucijai, informaciją, susijusią su muitinės įstatymų pažeidimais, kurios prašymą pateikusiajai institucijai reikia siekiant šiame Protokole nustatytų tikslų.
8 straipsnis
Informacijos perdavimo forma
1. Prašymą gavusioji institucija informuos prašymą pateikusiąją instituciją apie tyrimų rezultatus pateikdama dokumentus, patvirtintas dokumentų kopijas, pranešimus ir panašią informaciją.
9 straipsnis
Įsipareigojimų teikti pagalbą išimtys
1. Prašymą gavusioji institucija gali atsisakyti teikti informaciją, kaip nurodyta šiame Protokole, teikti ją dalinai arba teikti, reikalaujant iš prašymą pateikusios institucijos, išpildyti tam tikras sąlygas ar reikalavimus, kurie:
b) galėtų pakenkti prašymą gavusiosios Šalies viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems gyvybiniams interesams; ar
2. Kai prašymą pateikusioji institucija prašo pagalbos, kokios pati negalėtų suteikti, jeigu būtų paprašyta tai padaryti, savo prašyme ji turi atkreipti į tai dėmesį. Prašymą gavusioji institucija gali atsakyti arba neatsakyti į tokį prašymą.
3. Jeigu pagalbos prašymas negali būti išpildytas arba tai padaryti atsisakoma, prašymą pateikusiajai institucijai turi būti nedelsiant pranešta apie priežastis, dėl kurių atsisakoma teikti pagalbą, ji teikiama dalinai, arba teikiama, reikalaujant iš prašymą pateikusios institucijos, išpildyti tam tikras sąlygas ar reikalavimus
10 straipsnis
Įsipareigojimas laikytis konfidencialumo
1. Visa informacija, bet kuriame pavidale perduota pagal šį Protokolą, bus laikoma konfidencialia. Jos atžvilgiu bus prisiimami tarnybinės paslapties įsipareigojimai ir taikoma apsauga, remiantis atitinkamais informaciją gavusios Šalies muitinės teritorijoje galiojančiais įstatymais.
11 straipsnis
Informacijos naudojimas
1. Gauta informacija bus naudojama tiktai šiame Protokole nurodytais tikslais ir kiekvienos Šalies muitinės teritorijoje galės būti naudojama kitais tikslais tik gavus išankstinį raštišką informaciją pateikusios muitinės institucijos sutikimą, laikantis visų šios institucijos nustatytų apribojimų. Šios nuostatos netaikomos informacijai apie teisės pažeidimus, susijusius su narkotikais ir psichotropinėmis medžiagomis. Tokia informacija galės būti perduota kitoms valstybinėms institucijoms, tiesiogiai dalyvaujančioms kovoje su neteisėtu narkotikų ir psichotropinių medžiagų gabenimu, laikantis 2 straipsnyje nustatytų apribojimų.
2. 1 punkto nuostatos neuždraudžia naudoti informaciją bet kuriose baudžiamosiose arba administracinėse bylose, iškeltose nustačius muitinės įstatymų pažeidimus.
3. Šalys galės savo įrodymų aktuose, pranešimuose ir parodymuose, taip pat teismų procesuose bei jų nagrinėjamuose kaltinamuosiuose aktuose naudoti kaip įrodymus informaciją ir dokumentus, gautus vadovaujantis šio Protokolo nuostatomis.
12 straipsnis
Ekspertai ir liudytojai
Prašymą gavusioji institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas dalyvauti, neviršijant jam suteiktų įgaliojimų, kaip ekspertas ar liudytojas baudžiamojoje ar administracinėje byloje, susijusioje su šio Protokolo taikymo srities klausimais, priklausančiais kitos šalies jurisdikcijai, ir pateikti daiktinius įrodymus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurių gali prireikti nagrinėjant bylą. Prašyme dalyvauti turi būti tiksliai nurodyta kokioje byloje ir kokiomis sąlygomis pareigūnas bus apklausiamas.
13 straipsnis
Pagalbos teikimo išlaidos
14 straipsnis
Taikymas
1. Šio Protokolo taikymas patikėtas Šalių muitinės institucijoms. Jos priims sprendimus dėl jo taikymui būtinų praktinių priemonių ir susitarimų, atsižvelgdamos į duomenų apsaugos taisykles.
2. Šalys konsultuosis tarpusavyje ir informuos viena kitą apie detalias taikymo taisykles, patvirtintas vadovaujantis šio Protokolo nuostatomis.
PAGRINDINIAI ASMENINIŲ DUOMENŲ APSAUGOS PRINCIPAI
1. Kompiuteriu apdorojami asmeniniai duomenys:
(a) gaunami bei apdorojami bešališkai ir pagal įstatymus;
(b) kaupiami turint konkrečius bei teisėtus tikslus ir nenaudojami su šiais tikslais nesiderinančiais būdais;
(c) atitinka tikslus, dėl kurių yra renkami, nenukrypsta nuo jų;
(d) yra tikslūs, kur būtina, išlaikyti iki tam tikros datos;
(e) kaupiami taip, kad duomenų subjektus būtų galima identifikuoti, tik tą laikotarpį, kuriuo yra siekiami tikslai, dėl kurių duomenys yra kaupiami.
2. Asmeniniai duomenys apie žmogaus rasę, politinę orientaciją arba religiją ir kitus įsitikinimus, taip pat apie sveikatą, seksualinį gyvenimą negali būti apdorojami kompiuteriu, nebent Šalies įstatymai užtikrina tam tikras saugumo priemones. Tokios pačios nuostatos taikomos ir asmeniniams duomenims apie teistumą.
3. Atitinkamų saugumo priemonių imamasi asmeninių duomenų, saugomų kompiuterizuotose duomenų bazėse, apsaugai nuo neteisėto sunaikinimo ar atsitiktinio praradimo, taip pat neteisėto jų gavimo, pakeitimo arba išplatinimo.
4. Kiekvienas asmuo turi teisę:
(a) sukurti asmeninę kopiuterizuotą duomenų bazę, nustatyti pagrindinius tikslus dėl kurių jie yra kaupiami, taip pat duomenų valdytojo tapatybę, pastovią arba pagrindinę verslo vietą;
(b) priimtinais intervalais, be nepagrįsto uždelsimo ar patvirtinimo kaštų, suprantama išraiška gauti tiek asmeninius duomenis apie save, saugomus kopiuterizuotoje duomenų bazėje, tiek su juo susijusius duomenis;
(c) tuo atveju, jeigu tokie duomenys buvo surinkti pažeidžiant Šalies įstatymus remiantis šio Priedo 1 ir 2 principais, gauti informaciją apie jų pakeitimą ar ištrynimą;
(d) gauti kompensaciją, jeigu šio principo b ir c punktuose numatytais atvejais nebuvo atsakyta į jo paklausimą arba nebuvo pranešta apie duomenų pakeitimą ar ištrynimą.
5. Šio Priedo 1, 2 ir 4 principų nuostatoms nebus daroma išimčių, išskyrus tuose principuose nustatytus apribojimus.
6. Nukrypimai nuo Šio Priedo 1, 2 ir 4 principų nuostatų galimi, kai tokie nukrypimai numatyti Šalies įstatymuose ir yra būtina priemonė demokratinėje visuomenėje tam, kad:
(a) užtikrintų Valstybės saugumą, viešąją tvarką, Valstybės monetarinius interesus ar sustabdytų nusikaltimus;
(b) apsaugotų duomenų subjektą arba kitų teises ir laisves.
7. Šio Priedo 4 principo b, c ir d punktuose paminėtoms teisėms, Šalies įstatymų gali būti nustatyti apribojimai, reguliuojantys kompiuterizuotų asmeninių duomenų bazių, naudojamų statistikoje ar moksliniuose tyrimuose, kur yra akivaizdu, kad nėra duomenų subjektų asmeniškumo pažeidimo rizikos.
1 Pavyzdžiui: importo dokumentai, judėjimo sertifikatai, sąskaitos, gamintojų deklaracijos ir t. t., susiję su produktais naudojamais gamyboje, ar reeksportuotomis prekėmis.