LAISVOSIOS PREKYBOS SUTARTIS TARP LIETUVOS RESPUBLIKOS IR SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS

 

PREAMBULĖ

 

Lietuvos Respublika ir Slovėnijos Respublika (toliau – Šalys),

Dar kartą patvirtindamos savo pasiryžimą įtvirtinti pliuralistinę demokratiją, kurios pagrindas – įstatymo viršenybė, žmogaus teisės ir pagrindinės laisvės,

Prisimindamos savo ketinimą aktyviai dalyvauti Europos ekonominės integracijos procese ir išreikšdamos savo pasiruošimą bendradarbiauti, ieškant būdų ir priemonių stiprinti šį procesą,

Patvirtindamos savo pasiryžimą įtvirtinti rinkos ekonomikos principus, kurie sudaro jų tarpusavio santykių pagrindą,

Prisimindamos savo tvirtą pasiryžimą laikytis Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Baigiamojo akto, Paryžiaus chartijos ir ypač Bonos konferencijos dėl Ekonominio bendradarbiavimo Europoje baigiamuosiuose dokumentuose įtvirtintų principų,

Atsižvelgdamos į Ketinimų deklaraciją dėl laisvosios prekybos sutarties tarp Šalių sudarymo, pasirašytą 1994 m. kovo 29 d.,

Nusprendusios palaipsniui panaikinti visas abipusės prekybos kliūtis pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos 1994 nuostatas,

Tvirtai įsitikinusios, kad ši Sutartis paskatins abipusiškai naudingų prekybinių santykių sustiprinimą ir prisidės prie integracijos proceso Europoje,

Įsitikinusios, kad nė viena iš šios Sutarties nuostatų negali būti interpretuota kaip atleidžianti Šalis nuo jų įsipareigojimų pagal kitas tarptautines sutartis, ypač Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos 1994 ir Sutartį, įkuriančią Pasaulio prekybos organizaciją,

Susitarė:

 

1 straipsnis

 

Tikslai

 

1. Šalys palaipsniui, pereinamuoju laikotarpiu, pasibaigsiančiu vėliausiai 1999 m. sausio 1 d., įkuria laisvosios prekybos erdvę pagal šios Sutarties nuostatas ir Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos 1994, ypač jo XXIV straipsnį ir Sutartį, įkuriančią Pasaulio prekybos organizaciją.

2. Šios Sutarties tikslai yra:

(a) savitarpio prekybos ekspansijos dėka skatinti harmoningą ekonominių ryšių tarp Šalių plėtojimą, tuo būdu Šalyse paremiant ekonominės veiklos pažangą, gyvenimo ir darbo sąlygų pagerinimą, našumo didėjimą ir finansinį stabilumą;

(b) prekyboje tarp Šalių užtikrinti sąžiningos konkurencijos sąlygas;

(c) tuo būdu, pašalinant kliūtis prekyboje, prisidėti prie pasaulinės prekybos harmoningo plėtojimo ir ekspansijos.

 

I SKYRIUS

 

PRAMONINĖS PREKĖS

 

2 Straipsnis

 

Taikymas

 

Šio skyriaus nuostatos taikomos pramoninėms prekėms, turinčioms šios Sutarties Šalių kilmę. Šios Sutarties prasme terminas „pramoninės prekės“ reiškia prekes, klasifikuojamas Harmonizuotos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos 25–97 skirsniuose, išskyrus prekes, nurodytas I priede.

 

3 straipsnis

 

Baziniai muitai

 

1. Kiekvienai prekei bazinis muitas, nuo kurio taikomos tolesnės nuolaidos, numatytos šioje Sutartyje, yra didžiausio palankumo statuso muito mokesčio tarifas, kuris buvo taikomas 1996 m. liepos 1 d.

2. Jeigu po šios Sutarties įsigaliojimo bet koks muito mokesčių sumažinimas yra taikomas erga omnes pagrindu, ypač sumažinimai, atsiradę dėl daugiašalių prekybos derybų Urugvajaus raundo sutarčių dėl muitų, tai šie sumažinti muito mokesčiai pakeičia bazinius muitus, nurodytus 1 punkte, nuo tos datos, kai tokie sumažinimai yra taikomi.

3. Sumažinti muito mokesčiai, apskaičiuoti pagal 2 punktą, yra taikomi suapvalinti iki dešimtainės trupmenos pirmojo skaičiaus.

4. Šalys praneša viena kitai atitinkamus savo bazinių muito mokesčių dydžius.

 

4 straipsnis

 

Importo muito mokesčiai

 

1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos prekyboje tarp Šalių neįvedama jokių naujų importo muito mokesčių.

2. Importo muito mokesčiai prekėms, turinčioms Šalių kilmę, yra panaikinami pagal šios Sutarties 1 protokolo nuostatas.

 

5 straipsnis

 

Rinkliavos, lygiavertės importo muito mokesčiams

 

1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos prekyboje tarp Šalių neįvedama jokių naujų lygiaverčių importo muito mokesčiams rinkliavų.

2. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo datos prekyboje tarp Šalių yra panaikinamos visos rinkliavos, turinčios lygiavertį poveikį importo muitams.

 

6 straipsnis

 

Fiskaliniai muito mokesčiai

 

4 straipsnio nuostatos taikomos ir fiskaliniams muito mokesčiams.

 

7 straipsnis

 

Eksporto muito mokesčiai ir rinkliavos, turinčios lygiavertį poveikį

 

1. Prekyboje tarp šalių neįvedama jokių naujų eksporto muito mokesčių ar rinkliavų, turinčių lygiavertį poveikį.

2. Visi eksporto muito mokesčiai ir rinkliavos, turinčios lygiavertį poveikį panaikinami nuo šios Sutarties įsigaliojimo dienos, išskyrus atvejus, numatytus II ir III prieduose.

 

8 straipsnis

 

Importo kiekybiniai apribojimai ir priemonės, turinčios lygiavertį poveikį

 

1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo datos, prekyboje tarp Šalių neįvedama jokių naujų importo kiekybinių apribojimų ar priemonių, turinčių lygiavertį poveikį.

2. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo datos prekėms, turinčioms Šalių kilmę, panaikinami kiekybiniai importo apribojimai ir priemonės, turinčios lygiavertį poveikį.

 

9 straipsnis

 

Eksporto kiekybiniai apribojimai ir priemonės, turinčios lygiavertį poveikį

 

1. Nuo šios sutarties įsigaliojimo datos, prekyboje tarp Šalių neįvedama jokių naujų eksporto kiekybinių apribojimų ar priemonių, turinčių lygiavertį poveikį.

2. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo datos panaikinami visi eksporto iš Šalių kiekybiniai apribojimai ir priemonės, turinčios lygiavertį poveikį.

 

10 straipsnis

 

Informavimo apie techninių taisyklių projektus procedūra

 

1. Šalys bendradarbiauja ir pasikeičia informacija standartizacijos, metrologijos, atitikties, įvertinimo ir akreditavimo srityse, stengdamosi sumažinti technines kliūtis prekybai.

2. Kad pašalintų technines kliūtis ir efektyviai įgyvendintų šią Sutartį, Šalys gali sudaryti susitarimus dėl prekių, kuriomis prekiaujama tarp Šalių, bandymų ataskaitų, atitikties sertifikatų ir kitų dokumentų, tiesiogiai ar netiesiogiai susijusių su atitikties įvertinimu, abipusio pripažinimo pagal importuojančioje valstybėje galiojančias taisykles.

3. Kompetentingos nacionalinės institucijos, atliekančios atitikties įvertinimą, bendru susitarimu parengs atitikties įvertinimo sąlygų specifikacijas ir metodus pagal eksportuojančioje valstybėje galiojančias taisykles.

 

II skyrius

 

žemės ūkio prekės

 

11 straipsnis

 

Taikymas

 

1. Šio skyriaus nuostatos taikomos žemės ūkio prekėms, turinčioms šios Sutarties Šalių kilmę.

2. Šios Sutarties prasme terminas „žemės ūkio prekės“ reiškia prekes, klasifikuojamas Harmonizuotos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos 1–24 skirsniuose, taip pat prekės, nurodytos I priede.

 

12 straipsnis

 

Pasikeitimas nuolaidomis

 

1. Šios Sutarties Šalys suteikia viena kitai nuolaidas, nurodytas 2 protokole pagal šio Skyriaus ir minėto Protokolo nuostatas.

2. Atsižvelgdamos į:

- žemės ūkio svarbą jų ekonomikai,

- prekybos žemės ūkio prekėmis tarp Šalių plėtrą,

- ypatingą žemės ūkio prekių rinkos jautrumą,

- jų žemės ūkio politikos taisykles,

- daugiašalių prekybos derybų pagal Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos, taip pat Pasaulio prekybos organizacijoje rezultatus,

Šalys nagrinėja galimybes suteikti viena kitai kitas nuolaidas.

 

13 straipsnis

 

Nuolaidos ir žemės ūkio politika

 

1. Nesumažinant nuolaidų, suteiktų pagal 12 straipsnį, šio Skyriaus nuostatos bet kuriuo atveju netrukdo vykdyti atitinkamos Šalių žemės ūkio politikos ar imtis bet kokių tokios politikos priemonių, įskaitant Urugvajaus raundo sutarčių nuostatų įgyvendinimą.

2. Šalys praneša viena kitai apie jų vykdomos atitinkamos žemės ūkio politikos pasikeitimus ar taikomas priemones, kurios gali įtakoti šia Sutartimi numatytas tarpusavio prekybos žemės ūkio prekėmis sąlygas. Bet kurios Šalies prašymu skubiai surengiamos konsultacijos, kad būtų ištirta situacija.

 

14 straipsnis

 

Ypatingosios apsaugos priemonės

 

Neprieštaraujant kitoms šios Sutarties, ypač jos 27 straipsnio, nuostatoms, esant ypatingam žemės ūkio prekių rinkos nestabilumui, prekių, turinčių Šalies kilmę ir esančių šia Sutartimi suteiktų nuolaidų objektu, importas sukelia rimtus trukdymus kitos Šalies rinkai, suinteresuotoji Šalis tuojau pat pradeda konsultacijas, stengdamasi rasti priimtiną sprendimą. Laukdama tokio sprendimo, suinteresuotoji Šalis gali imtis jos manymu būtinų priemonių.

 

15 straipsnis

 

Sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės

 

Šalys nediskriminuodamos taiko žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybės ir sveikatos apsaugos taisykles ir neįveda jokių naujų priemonių, kurios nepagrįstai trukdytų prekybą.

 

III SKYRIUS

 

Bendrosios NUOSTATOs

 

16 straipsnis

 

Prekių kilmės taisyklės ir muitinių administracinis bendradarbiavimas

 

1. Šios Sutarties 3 protokolas nustato prekių kilmės taisykles ir su jomis susijusius administracinio bendradarbiavimo metodus.

2. Šios Sutarties Šalys imasi atitinkamų priemonių, įskaitant reguliarias apžvalgas Jungtiniame komitete ir susitarimus dėl administracinio bendradarbiavimo, kad užtikrintų šios Sutarties 3 protokolo ir šios Sutarties 3–9, 12, 17, 27, 28 ir 29 straipsnių veiksmingą ir harmoningą taikymą, ir kiek įmanoma sumažintų prekybos formalumus bei pasiektų abiems pusėms priimtinus sprendimus dėl bet kokių sunkumų, atsirandančių taikant šias nuostatas.

3. Abipusiška valstybinių institucijų pagalba dėl muitinės reikalų bus vykdoma pagal šios Sutarties 4 protokolo nuostatas.

 

17 straipsnis

 

Vidaus mokesčiai

 

1. Šalys susilaiko nuo bet kokių vidaus fiskalinio pobūdžio priemonių ar veiksmų, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai sukelia diskriminaciją tarp prekių, turinčių Šalių kilmę.

2. Eksportuotos į vienos iš Šalių teritoriją prekės negali turėti pranašumų, dėl vidaus mokesčių gražinimų, kurie būtų didesni už visų tiesioginių ar netiesioginių mokesčių, kuriais jos buvo apmokestintos, sumą.

 

18 straipsnis

 

Bendrosios išimtys

 

Ši Sutartis netrukdo taikyti draudimų ar apribojimų prekių importui, eksportui ar tranzitui, pagrįstų viešosios moralės, valstybės politikos ar visuomenės saugumo; žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybės ar sveikatos apsaugos, aplinkos apsaugos; kultūros vertybių apsaugos; intelektualinės nuosavybės apsaugos arba su auksu ar sidabru susijusių taisyklių, ar išsenkančių gamtos išteklių išsaugojimo ketinimais, jeigu tokios priemonės yra susijusios su vidaus gamybos ar vartojimo apribojimais. Vis dėlto tokie draudimai arba apribojimai nesukuria savavališkos diskriminacijos ar paslėptų apribojimų prekyboje tarp Šalių.

 

19 straipsnis

 

Saugumo išimtys

 

Niekas šioje Sutartyje nedraudžia Šaliai imtis bet kokių priemonių, kurias ji laiko būtinomis, kad:

1. užkirstų kelią informacijos atskleidimui, prieštaraujančiam esminiams Šalies saugumo interesams;

2. apsaugotų Šalies esminius saugumo interesus arba įgyvendintų tarptautinius įsipareigojimus ar valstybinę politiką:

(i) susijusius su ginklų, amunicijos ir karo priemonių judėjimu, su sąlyga, kad tokios priemonės nepablogins konkurencijos sąlygų atitinkamoms prekėms, neskirtoms specifiniams kariniams tikslams, ir susijusia su tokiu prekių, medžiagų ir paslaugų judėjimu, kuris vykdomas tiesiogiai ar netiesiogiai kariniam personalui aprūpinti; arba

(ii) susijusius su biologinio ir cheminio ginklo, branduolinio ginklo ir kitų branduolinių sprogmenų neplatinimu; arba

(iii) kurių imamasi karo ar kitų rimtų tarptautinių neramumų metu.

 

20 straipsnis

 

Valstybės monopoliai

 

1. Šalys laipsniškai pertvarkys bet kokį komercinio pobūdžio valstybės monopolį taip, kad iki penktųjų metų nuo šios Sutarties įsigaliojimo pabaigos nebūtų diskriminacinių sąlygų, kuriomis prekės yra perkamos ir parduodamos tarp Šalių piliečių. Šalys praneša viena kitai apie priemones, kurių imtasi stengiantis įgyvendinti šį tikslą.

2. Šio straipsnio sąlygos taikomos bet kam, per ką Šalių kompetentingos valdžios institucijos pagal įstatymą ar faktiškai, tiesiogiai ar netiesiogiai prižiūri, nulemia ar pastebimai įtakoja importą ar eksportą tarp Šalių. Šios sąlygos vienodai taikomos monopoliams, kuriuos valstybė suteikia kitiems subjektams.

 

21 straipsnis

 

Mokėjimai

 

1. Mokėjimai laisvai konvertuojamomis valiutomis, susiję su prekyba prekėmis tarp Šalių, ir tokių mokėjimų pervedimai į šios Sutarties Šalies teritoriją, kurioje reziduoja kreditorius, neribojami.

2. Šalys susilaiko nuo bet kokių valiutos keitimo ar administracinių apribojimų dotacijoms, trumpalaikių ir vidutinės trukmės kreditų, susijusių su prekyba prekėmis, kuriuose dalyvauja Šalies gyventojas, grąžinimui ir akceptavimui.

3. Neprieštaraujant 2 punkto nuostatoms, bet kokios priemonės, darančios įtaką einamiesiems mokėjimams, susijusiems su prekių judėjimu, atitinka Tarptautinio valiutos fondo sutarties straipsnių 8 straipsnyje nurodytas sąlygas.

 

22 straipsnis

 

Įmonių konkurencijos taisyklės

 

1. Tai, kas nurodyta žemiau, yra nesuderinama su tinkamu šios Sutarties veikimu tiek, kiek tai gali įtakoti prekybą tarp Šalių:

(a) visi susitarimai tarp įmonių, įmonių asociacijų sprendimai ir tarp įmonių suderinti veiksmai, kurių tikslas arba padarinys yra konkurencijos sutrukdymas, apribojimas arba iškraipymas;

(b) vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas visiškai ar didele dalimi dominuojančia padėtimi Šalių teritorijose.

2. 1 punkto sąlygos taikomos visų įmonių veiklai, taip pat valstybinių įmonių, ir įmonių, kurioms Šalys suteikia specialias ar išskirtines teises. Įmonės, kurioms pavestas esminę ekonominę svarbą turinčių paslaugų teikimas arba monopolinio pobūdžio valstybės pajamų kūrimo įmonės yra 1 punkto sąlygų subjektai jeigu tų sąlygų taikymas nepakenkia šioms įmonėms pagal įstatymą arba faktiškai numatytų valstybinių tikslų įgyvendinimui.

3. II skyriuje nurodytų prekių atžvilgiu 1 (a) punkto nuostatos nėra taikomos tokiems susitarimams, sprendimams ir veiklai, kurie yra nacionalinės rinkos sureguliavimo sudėtinė dalis.

4. Jeigu Šalis mano, kad tam tikra veikla yra nesuderinama su šio straipsnio 1, 2 ir 3 punktų nuostatomis, ir jei tokia praktika sukelia ar gali sukelti didelę žalą tos Šalies interesams arba materialinius nuostolius jos vietinei pramonei, suinteresuotoji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal sąlygas ir tvarką, išdėstytas 31 straipsnyje.

 

23 straipsnis

 

Valstybės parama

 

1. Bet kokia parama, suteikta Valstybės, šios Sutarties Šalies, ar per Valstybės išteklius bet kokia forma, kuri pažeidžia ar gresia pažeisti konkurenciją, kai suteikiama pranašumų tam tikroms įmonėms ar tam tikrų prekių gamybai tiek, kiek tai gali įtakoti prekybą tarp Šalių, yra nesuderinama su tinkamu šios Sutarties veikimu.

2. 1 punkto sąlygos nėra taikomos prekėms, nurodytoms II skyriuje.

3. Per trejus metus nuo šios Sutarties įsigaliojimo, Jungtinis komitetas parinks kriterijus, pagal kuriuos bus įvertinama veikla, prieštaraujanti 1 punktui, taip pat nustatys taisykles jai vykdyti.

4. Šalys užtikrina valstybinės paramos viešumą inter alia, kasmet pranešdamos viena kitai apie valstybės suteiktos paramos dydį ir paskirstymą, ir, Šaliai paprašius, pateikia informaciją apie valstybės paramos projektus ir apie ypatingus individualius valstybės paramos atvejus.

5. Jeigu Šalis mano, kad tam tikra veikla:

- yra nesuderinama su 1 punkto nuostatomis ir, kad nebuvo tinkamai vykdomos taisyklės, nurodytos 3 punkte; arba

- nenustačius 3 punkte nurodytų taisyklių, sukelia ar gali sukelti didelę žalą tos Šalies interesams ar materialinius nuostolius jos vietinei pramonei,

ji gali imtis atitinkamų priemonių pagal sąlygas ir tvarką, numatytą 31 straipsnyje. Tokios atitinkamos priemonės gali būti taikomos tik pagal procedūrą ir sąlygas, numatytas Bendrajame susitarime dėl muitų tarifų ir prekybos 1994 ir Sutartyje, įkuriančioje Pasaulio prekybos organizaciją, bei kituose jos priimtuose dokumentuose, kurie yra taikomi tarp suinteresuotų Šalių.

 

24 straipsnis

 

Viešieji pirkimai

 

1. Šalys mano, kad jų atitinkamų viešųjų pirkimų rinkų liberalizavimas yra šios Sutarties tikslas.

2. Šalys laipsniškai kuria savo atitinkamas viešųjų pirkimų taisykles, sąlygas ir veiklą, stengdamosi suteikti kitos Šalies tiekėjams vėliausiai nuo 1999 sausio 1 d. galimybę dalyvauti procedūrose, norint sudaryti sutartį atitinkamoje viešųjų pirkimų rinkoje, pagal Sutarties dėl viešųjų pirkimų, nurodytos Sutarties, įkuriančios Pasaulio prekybos organizaciją IV priede, nuostatas.

3. Jungtinis komitetas nagrinėja pasiekimus, susijusius su šio straipsnio tikslų įgyvendinimu ir siūlo praktinius būdus, kaip įgyvendinti šio straipsnio 2 punkto nuostatas, kad užtikrintų rinkos prieinamumą, viešumą ir teisių bei pareigų balansą.

4. 3 punkte numatyto nagrinėjimo metu Jungtinis komitetas gali svarstyti, ypač atsižvelgdamas į tarptautinių taisyklių šioje srityje, evoliucijos galimybes išplėsti 2 punkto taikymo sferą ir/arba padidinti 2 punkte nurodyto rinkos atvėrimo lygį.

5. Šalys siekia prisijungti prie atitinkamų sutarčių, sudarytų Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos ir Sutarties, įkuriančios Pasaulio prekybos organizaciją, veikimo sferoje.

 

25 straipsnis

 

Intelektualinės nuosavybės apsauga

 

1. Šalys nediskriminuodamos suteikia ir užtikrina intelektualinės nuosavybės teisių apsaugą, įskaitant tokių teisių suteikimo ir įgyvendinimo priemones. Ši apsauga yra laipsniškai gerinama, kad vėliausiai iki 2001 m. sausio 1 d. atitiktų daugiašalių sutarčių, nurodytų šios Sutarties IV priede, esmines normas.

2. Šios Sutarties prasme „intelektualinės nuosavybės apsauga“ apima autorinių teisių, gretutinių teisių apsaugą, prekių ženklus, geografines nuorodas, pramoninį dizainą, patentus, integralinių mikroschemų topografijas, taip pat neatskleistą know-how informaciją.

3. Šios Sutarties Šalys gali sudaryti kitas sutartis, numatančias didesnius reikalavimus nei ši Sutartis, suderinamas su Pasaulio prekybos organizacijos Sutartimi dėl su prekyba susijusių intelektualinės nuosavybės apsaugos aspektų.

4. Šalys bendradarbiauja intelektualinės nuosavybės srityje. Jos bet kurios Šalies reikalavimu rengia šios srities ekspertų konsultacijas, ypač dėl veiklos, susijusios su esamomis ar būsimomis tarptautinėmis konvencijomis dėl intelektualinės nuosavybės harmonizavimo, administravimo ir įgyvendinimo, ir veiklos tarptautinėse organizacijose, tokiose kaip Pasaulio prekybos organizacija, Pasaulinė intelektualinės nuosavybės organizacija, taip pat dėl Šalių santykių su trečiosiomis šalimis intelektualinės nuosavybės srityje.

 

26 straipsnis

 

Dempingas

 

Jeigu Šalis įsitikina, kad prekyboje, reguliuojamoje šia Sutartimi, yra dempingas Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio prasme, ji gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokią veiklą pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos 1994 VI straipsnį ir Sutartį dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio vykdymo bei pagal sąlygas ir tvarką nustatytą 31 straipsnyje.

 

27 straipsnis

 

Bendrosios apsaugos priemonės

 

Jeigu kokia nors prekė importuojama tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad sukelia ar gali sukelti:

(a) didelę žalą vietiniams panašių ar tiesiogiai konkuruojančių prekių importuojančios Šalies teritorijoje gamintojams, ar

(b) didelius nesklandumus bet kurioje susijusioje ūkio srityje ar sunkumus, galinčius sukelti pakankamai didelį regiono ekonominės situacijos pablogėjimą,

suinteresuotoji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal sąlygas ir tvarką, nustatytą 31 straipsnyje.

 

28 straipsnis

 

Struktūrinis pritaikymas

 

1. Bet kuri Šalis gali imtis ribotos trukmės išimtinių priemonių, prieštaraujančių 4 straipsnio nuostatoms, padidindama muito mokesčius.

2. Šios priemonės gali būti susijusios tik su kuriama pramone ar tam tikromis restruktūrizuojamomis ar susiduriančiomis su dideliais sunkumais ūkio šakomis, ypač jeigu tie sunkumai sukelia svarbias socialines problemas.

3. Muito mokesčių, įvestų taikant tas priemones, suinteresuotoje Šalyje prekėms, turinčioms kitos Šalies kilmę, dydis ad valorem negali viršyti 25% ir išlaiko preferencijos elementą prekėms, turinčioms kitos Šalies kilmę. Bendra prekių, kurioms taikomos šios priemonės, importo vertė negali viršyti 15% viso kitos Šalies pramoninių prekių, kaip apibrėžta I skyriuje, importo pagal paskutiniuosius metus, už kuriuos turimi statistiniai duomenys.

4. Tokios priemonės nebus taikomos ilgiau kaip ketverius metus, nebent ilgesnis laikotarpis bus leistas Jungtinio komiteto. Jos vėliausiai baigiamos taikyti 2001 m. sausio 1 d.

5. Tokios priemonės negali būti įvestos prekėms, jeigu praėjo daugiau kaip treji metai nuo to laiko, kai įsigaliojo ši Sutartis arba kai tokių prekių atžvilgiu buvo panaikinti visi muito mokesčiai ir kiekybiniai apribojimai ar rinkliavos bei priemonės, turinčios lygiavertį poveikį.

6. Suinteresuotoji Šalis informuoja kitą Šalį apie bet kokią išimtinę priemonę, kurią ji rengiasi taikyti ir, kitos Šalies prašymu, dėl šių priemonių ir ūkio šakų, kurioms šios priemonės bus taikomos, rengiamos konsultacijos Jungtiniame komitete prieš jų imantis. Imdamasi tokių priemonių, suinteresuotoji Šalis pateikia Jungtiniam komitetui muito mokesčių, įvestų pagal šį straipsnį, panaikinimo tvarkaraštį. Šis tvarkaraštis numatys muito mokesčių mažinimą lygiomis dalimis kasmet, mažinimą pradedant vėliausiai po dvejų metų nuo priemonių įvedimo. Jungtinis komitetas gali nuspręsti dėl kitokio tvarkaraščio.

29 straipsnis

 

Reeksportas ir didelis prekių stygius

 

Jeigu 7 ir 9 straipsnių sąlygų laikymasis sukelia:

(a) reeksportą į trečiąją šalį, kurios atžvilgiu eksportuojanti Šalis atitinkamai prekei taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muito mokesčius arba priemones ar rinkliavas, turinčias lygiavertį poveikį; arba

(b) didelį prekės, būtinos eksportuojančiai Šaliai, stygių ar grėsmę jam atsirasti;

ir kai aukščiau paminėta situacija sukelia ar gali sukelti esminius sunkumus eksportuojančiajai Šaliai, ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal sąlygas ir tvarką, nurodytą 31 straipsnyje.

 

30 straipsnis

 

Įsipareigojimų vykdymas

 

1. Šalys imasi visų bendrųjų ar ypatingųjų priemonių, būtinų užtikrinti įsipareigojimų pagal šią Sutartį vykdymą. Jos užtikrina šios Sutarties tikslų pasiekimą.

2. Jeigu Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė įsipareigojimų pagal šią Sutartį, suinteresuotoji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal sąlygas ir tvarką nurodytą 31 straipsnyje.

 

31 straipsnis

 

Apsaugos priemonių taikymo procedūra

 

1. Prieš pradėdamos apsaugos priemonių taikymo procedūrą, nurodytą šio straipsnio tolesniuose punktuose, Šalys stengsis išspręsti visus nesutarimus tiesioginių konsultacijų būdu.

2. Tokiu atveju jeigu Šalis dėl tam tikrų prekių importo, kuris gali sukelti situaciją, paminėtą 27 straipsnyje, vykdo administracinę procedūrą, kurios tikslas yra greitai apsirūpinti informacija apie tarpusavio prekybos tendencijas, ji informuoja kitą šalį.

 

3. Neprieštaraujant šio straipsnio 7 punktui, Šalis, kuri ruošiasi imtis apsaugos priemonių, turi apie tai skubiai pranešti kitai Šaliai ir pateikti visą su tuo susijusią informaciją. Stengiantis rasti sprendimą, nedelsiant turi būti surengtos konsultacijos tarp Šalių.

4. (a) 26, 27 ir 29 straipsnių atžvilgiu, tokiu atveju, jeigu bendras sprendimas negali būti priimtas arba Šalys negali susitikti ar nesusitiko, kad konsultuotųsi per 30 dienų, suinteresuotoji Šalis gali imtis būtinų priemonių ištaisyti situaciją ir praneša kitai Šaliai.

(b) 30 straipsnio atžvilgiu suinteresuotoji Šalis gali imtis būtinų priemonių, pasibaigus konsultacijoms ar praėjus trims mėnesiams po pirmojo pranešimo kitai Šaliai.

(c) 22 ir 23 straipsnių atžvilgiu suinteresuotoji Šalis pareikalauja, kad kita Šalis nutrauktų nepageidaujamą veiklą. Jeigu kita Šalis nenutraukia nepageidaujamos veiklos ir nesusitariama per 30 darbo dienų, suinteresuotoji Šalis gali imtis priemonių, reikalingų įveikti sunkumus, kylančius dėl ginčytinos veiklos.

5. Apie apsaugos priemones, kurių imtasi, nedelsiant pranešama kitai Šaliai. Jų dydis ir trukmė griežtai apribojami iki lygio, kuris yra būtinas padėčiai pagerinti ir neturi viršyti ginčytinos veiklos ar sunkumų padarytos žalos. Pirmenybė teikiama tokioms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šios Sutarties veikimui. Priemonės, kurių imasi Šalis prieš kitos Šalies veiklą ar neveikimą, gali įtakoti prekybą tik su ta Šalimi.

6. Apsaugos priemonės, kurių imtasi, yra pastovių konsultacijų Jungtiniame komitete objektas, norint jas kuo greičiau sumažinti ar panaikinti, kai esamos sąlygos nepateisina jų taikymo.

7. Kai išimtinės aplinkybės verčia nedelsiant veikti ir yra neįmanomas išankstinis tyrimas, suinteresuotoji Šalis, 26, 27 ir 29 straipsnių atvejais gali nedelsiant taikyti laikinas priemones, būtinas pagerinti situaciją. Apie priemones nedelsiant pranešama ir konsultacijos tarp Šalių surengiamos per kuo trumpesnį laiką.

 

32 straipsnis

 

Mokėjimų balanso sunkumai

 

1. Šalys stengiasi išvengti apribojančių priemonių, įskaitant priemones, taikomas importui, susijusių su mokėjimų balansu, įvedimo.

2. Jeigu viena iš Šalių turi didelių mokėjimų balanso sunkumų arba yra neišvengiama grėsmė jiems kilti, suinteresuotoji Šalis, gali pagal atitinkamas nuostatas Bendrajame susitarime dėl muitų tarifų ir prekybos 1994, ribotą laikotarpį taikyti ribojančias priemones, įskaitant priemones taikomas importui, kurių dydis neturi viršyti būtinybės, reikalingos mokėjimų balanso padėčiai pagerinti. Gerėjant mokėjimų balanso sąlygoms priemonės bus progresyviai mažinamos ir bus panaikintos, kai sąlygos nepateisins jų taikymo. Suinteresuotoji Šalis tuojau informuoja kitą Šalį apie tokių priemonių įvedimą ir, jeigu įmanoma, pateikia jų panaikinimo tvarkaraštį.

 

33 straipsnis

 

Evoliucijos straipsnis

 

1. Jeigu Šalis mano, kad Šalių ekonomikoms būtų naudinga plėtoti ir skatinti ekonominį bendradarbiavimą, įtvirtintą šia Sutartimi, ir išplėsti jį į neapimtas sritis, ji gali pateikti kitai Šaliai motyvuotą pasiūlymą. Šalys gali pavesti Jungtiniam komitetui išnagrinėti tokius pasiūlymus ir, jeigu tikslinga, paruošti rekomendacijas, ypač norint pradėti derybas.

2. Sutartys, sudarytos 1 punkte nurodytos procedūros būdu, turi būti ratifikuotos ar patvirtintos Šalių pagal jų nacionalinius įstatymus.

 

34 straipsnis

 

Jungtinis komitetas

 

1. Šalys susitarė įkurti Jungtinį komitetą, kurį sudaro Šalių atstovai.

2. Šios Sutarties įgyvendinimą prižiūri ir administruoja Jungtinis komitetas.

3. Norint tinkamai įgyvendinti šią Sutartį, Šalys keičiasi informacija ir, bet kurios Šalies prašymu, konsultuojasi Jungtiniame komitete. Jungtinis komitetas nagrinėja galimybes toliau šalinti kliūtis prekyboje tarp Šalių.

4. Jungtinis komitetas gali priimti sprendimus šioje Sutartyje numatytais atvejais. Kitais klausimais Jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas.

 

35 straipsnis

 

Jungtinio komiteto veikla

 

1. Stengdamasis tinkamai įgyvendinti šią Sutartį, Jungtinis komitetas susitinka kai yra būtina, bet mažiausiai kartą per metus. Kiekviena Šalis gali prašyti surengti susitikimą.

2. Jungtinis komitetas veikia abiejų pusių susitarimu.

3. Jeigu Šalies atstovas Jungtiniame komitete sutiko su sprendimu, kuris reikalauja įvykdyti vidines teisines procedūras, sprendimas įsigalioja, jeigu vėlesnė data nenurodyta sprendime, tą dieną, kai pranešama apie išlygos atsiėmimą.

4. Jungtinis komitetas, norėdamas įgyvendinti šios Sutarties tikslus, priima savo veiklos taisykles, kurios inter alia apima sąlygas apie susitikimų vedimą ir pirmininko paskyrimą bei jo pirmininkavimo trukmę.

5. Jungtinis komitetas gali nuspręsti ir įsteigti tokius pakomitečius ir darbo grupes, kokius jis laiko būtinais, kad padėtų įgyvendinti jam pavestas užduotis.

 

36 straipsnis

 

Paslaugos ir investicijos

 

1. Valstybės, šios Sutarties Šalys, pripažįsta didėjančią tam tikrų veiklos sričių, tokių kaip paslaugos ir investicijos, svarbą. Stengdamosi laipsniškai plėtoti ir plėsti bendradarbiavimą, ypač Europos integracijos kontekste, jos bendradarbiauja, siekdamos laipsniškai liberalizuoti ir abipusiškai atverti investicijų ir prekybos paslaugomis rinkas, atsižvelgdamos į atitinkamas Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis nuostatas.

2. Šalys Jungtiniame komitete aptaria galimybes išplėsti jų prekybinius santykius į tiesioginių užsienio investicijų ir prekybos paslaugomis sritis.

 

37 straipsnis

 

Muitų sąjungos, laisvosios prekybos erdvės ir pasienio prekyba

 

Ši Sutartis netrukdo turėti arba kurti muitų sąjungų, laisvosios prekybos zonų ar susitarimų dėl pasienio prekybos tiek, kiek tai nekenkia prekybos režimui, ypač reikalavimų prekių kilmės vykdymui pagal šią Sutartį.

 

38 straipsnis

 

Priedai, protokolai ir pakeitimai

 

1. Šios Sutarties Priedai ir Protokolai yra neatskiriama jos dalis. Jungtinis komitetas gali nuspręsti pakeisti Priedus ir Protokolus pagal 35 straipsnio 3 punkto nuostatas.

2. Kiti, negu tie, dėl kurių nuspręsta pagal 34 straipsnio 4 punktą, ir Jungtinio komiteto patvirtinti šios Sutarties pakeitimai, pateikiami kitai Šaliai patvirtinti ir įsigalioja kai yra patvirtinti abiejų Šalių.

 

39 straipsnis

 

Įsigaliojimas

 

Ši Sutartis įsigalioja pirmąją kito mėnesio dieną po to, kai Šalys praneša diplomatiniais kanalais viena kitai, kad visi jų vidiniai teisiniai reikalavimai, kurių reikia, kad Sutartis įsigaliotų, yra įvykdyti.

 

40 straipsnis

 

Laikinas taikymas

 

Ši Sutartis bus laikinai taikoma nuo pirmosios kito mėnesio dienos po to, kai Lietuvos Respublika praneša, kad jos vidiniai teisiniai reikalavimai šios Sutarties įsigaliojimui yra įvykdyti, bet ne anksčiau kaip nuo 1997 m. sausio 1 d.

 

41 straipsnis

 

Galiojimas ir nutraukimas

 

Ši Sutartis yra sudaryta neribotam laikotarpiui. Kiekviena šios Sutarties Šalis, gali nutraukti Sutartį raštiškai pranešdama kitai Šaliai. Sutartis nustoja galioti po šešių mėnesių, nuo datos, kai kita Šalis gauna pranešimą.

 

TAI PALIUDYDAMI, žemiau pasirašę ir tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šią Sutartį.

 

SUDARYTA Vilniuje, tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt šeštųjų metų spalio 4 d., dviem autentiškais egzemplioriais lietuvių, slovėnų ir anglų kalbomis. Nesutarimų dėl interpretacijos atveju remiamasi angliškuoju tekstu.

 

 

Lietuvos Respublikos vardu                                                                     Slovėnijos Respublikos vardu

______________


SAVITARPIO SUPRATIMO MEMORANDUMAS

 

1. Dėl 3 straipsnio 2 punkto, Šalys susitarė, kad jeigu muitų sumažinimas yra taikomas tik tam tikrą laikotarpį, tie sumažinti muitai pakeis bazinius muitus tik tą laikotarpį ir visada, atlikus muitų sumažinimą ar suspendavimą, preferencijos skirtumas tarp Šalių išlieka.

2. Šalys susitarė, kad 9 straipsnis yra netaikomas, kai priemonės, nurodytos tame straipsnyje, gali būti reikalingos tarptautinių įsipareigojimų vykdymui.

3. Ruošiant kriterijus ir taisykles, nurodytas 23 straipsnio 3 punkte, Šalys:

- sieks, kiek įmanoma jas suderinti su atitinkamais kriterijais ir taisyklėmis pagal kiekvienos iš Šalių ir Europos bendrijų Asociacijos sutartis;

- nustatys sąlygas ir/arba situacijas, kada laikinai galima nesilaikyti 1 punkto;

- peržiūrės sąlygas, pagal kurias bus galima imtis veiksmų prieš valstybės paramos teikimą.

4. Dėl 23 straipsnio 4 punkto, Jungtinis komitetas per vienerius metus nuo šios Sutarties įsigaliojimo, patvirtina taisykles, reikalingas viešumui užtikrinti.

5. Šalys mano, kad ginčams, kurių nepavyksta išspręsti konsultacijomis tarp Šalių arba Jungtiniame komitete, gali būti taikoma arbitražo procedūra. Tokia galimybė gali būti aptarta Jungtiniame komitete.

 

I PRIEDAS

 

(prie 2 ir 11 straipsnių)

 

Prekės, klasifikuojamos Harmonizuotos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos (HS) 25–97 skyriuose, prie šios sutarties 2 ir 11 straipsnių.

 

HS kodas

Prekės aprašymas

 

ex

3502

Albuminai, albuminatai ir kiti albuminų dariniai

 

 

 

- Kiaušinių albuminas:

 

 

3502 11

- – Džiovintas:

 

3502 11 90

- – - Kitas

 

3502 19

- – Kitas:

 

3502 19 90

- – - Kitas

 

ex

3502 20

 

- Pieno albuminai, įskaitant dviejų ar daugiau išrūgų baltymų kocentratus:

 

 

3502 20 10

- – Netinkami arba laikomi netinkamais vartoti žmonių maistui

 

 

 

- – Kiti:

 

3502 20 91

- – - Džiovinti (pavyzdžiui, lakštų, žvynelių, dribsnių, miltelių pavidalo)

 

 

3502 20 99

- – - Kiti

 

 

4501

Natūrali kamštiena, neapdorota arba tiktai paruošta; kamštienos atliekos; trupinta, granuliuota arba malta kamštiena

 

 

5201 00

Vilna, išskyrus sukarštą ir šukuotą

 

 

5301

Linai, neapdoroti arba apdoroti, bet nesuverpti; linų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir sukedentą žaliavą)

 

 

5302

Sėjamosios kanapės (Cannabis sativa), neapdorotos arba apdorotos, bet nesuverptos; sėjamųjų kanapių pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir sukedentą žaliavą)

______________


II PRIEDAS

 

EKSPORTO MUITo MOKESČIAI, TAIKOMI

LIETUVOS RESPUBLIKOJE

 

(prie 7 straipsnio 2 punkto)

 

1. Eksporto muito mokesčiai, taikomi Lietuvos Respublikoje, žemiau nurodytoms prekėms, palaipsniui mažinami pagal tokį tvarkaraštį:

–nuo šios sutarties įsigaliojimo dienos

iki 50% ad valorem muito,

–nuo 2001 m. sausio 1 d.

panaikinami likę muitai.

 

KN kodas

 

Prekės aprašymas

 

3001

 

 

 

3001 10 90 -

3001 90 91

 

- Liaukos ir kiti organai, skirti naudoti organoterapijoje, džiovinti, sumalti į miltelis arba nemalti; kiti

4403

 

 

 

4403 20 001

 

- Pjautiniai pušies rąstai, kurių storis laibgalyje ne mažesnis kaip 20 cm

 

 

4403 91

 

- Neapdorota ąžuolo mediena

 

4403 99 801

 

- Neapdorota uosio mediena

 

4403 99 802

 

- Pjautiniai beržo rąstai, kurių storis laibgalyje ne mažesnis kaip 20 cm

 

 

2. Eksporto muito mokesčiai, taikomi Lietuvos Respublikoje, žemiau nurodytoms prekėms, palaipsniui mažinami pagal tokį tvarkaraštį:

–nuo šios sutarties įsigaliojimo dienos

iki 50% ad valorem muito;

–nuo 1999 m. sausio 1 d.

iki 30% ad valorem muito;

–nuo 2001 m. sausio 1 d.

panaikinami likę muitai.

 

KN kodas

 

Prekės aprašymas

 

4101, 4103

 

 

Žaliaminės odos

______________


III PRIEDAS

 

EKSPORTO MUITo MOKESČIAI, TAIKOMI

Slovėnijos RESPUBLIKOJE

 

(prie 7 straipsnio 2 punkto)

 

 

1. Eksporto muito mokesčiai, taikomi Slovėnijos Respublikoje, žemiau nurodytoms prekėms palaipsniui mažinami pagal tokį tvarkaraštį:

–nuo šios sutarties įsigaliojimo dienos

iki 15% ad valorem muito,

–nuo 1999 m. sausio 1 d.

panaikinami likę muitai.

 

KN kodas

 

Prekės aprašymas

 

44 03

 

Neapdorota mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, grubiai aptašyta pagal kampainį arba neaptašyta:

 

 

4403 20

- Kita, spygliuočių:

 

 

4403 20 10

- -„Picea abies Karst.“ rūšies melsvoji kanadinė eglė arba sidabrinė eglė (Abies alba Mill.)

 

 

4403 20 101

- - - Rąstai pjovimui ir faneros gamybai

 

 

4403 20 30

- - „Pinus sylvestris L.“ rūšies pušis:

 

 

4403 20 301

- - - Rąstai pjovimui ir faneros gamybai

 

 

4403 20 90

- - Kita:

 

 

4403 20 901

- - - Rąstai pjovimui ir faneros gamybai

 

 

 

- Kita:

 

 

4403 91 00

- - Ąžuolo (Quercus spp.)

 

 

4403 92 00

- - Buko (Fagus spp.):

 

 

4403 92 901

- - - Rąstai pjovimui ir faneros gamybai

 

 

4403 99

- Kita:

 

 

4403 99 100

- - Topolio

 

 

4403 99 200

- - Kaštono

 

 

4403 99 500

- - Beržo

 

 

4403 99 990

- - - Kita

 

 

2. Eksporto muito mokesčiai, taikomi Slovėnijos Respublikoje, žemiau nurodytoms prekėms palaipsniui mažinami pagal tokį tvarkaraštį:

–nuo šios sutarties įsigaliojimo dienos

iki 5% ad valorem muito,

–nuo 1999 m. sausio 1 d.

panaikinami likę muitai.

 

KN kodas

 

Prekės aprašymas

 

4407

 

Mediena, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba nužievinta, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta smaiginėmis sąlaidomis, kurios storis didesnis kaip 6 mm:

Ex: Mediena, išilga perpjauta arba perskelta, nudrožta arba nužievinta, kurios storis didesnis kaip 6 mm:

 

 

 

- - Kita:

 

 

4407 91

- - Ąžuolo (Quercus spp.):

 

 

4407 91 900

- - - - Kita

 

 

4407 92

- - Buko (Fagus spp.)

 

 

4407 92 900

- - - - Kita

 

 

4407 99

- - Kita:

 

 

4407 99 910

- - - - Topolio

 

 

4407 99 930

- - - - Kaštono

 

 

4407 99 980

- - - - Kita

 

 

3. Slovėnijos Respublika šios sutarties įsigaliojimo dieną taikys 25% ad valorem eksporto muito mokesčius žemiau nurodytoms prekėms. Šie muito mokesčiai bus panaikinti nuo 2001 metų sausio 1 d.

 

KN kodas

 

Prekės aprašymas

 

7204

 

Juodųjų metalų atliekos ir laužas; perlydimui skirti laužo luitai iš ketaus arba plieno

 

 

7204 10 000

- Ketaus atliekos ir laužas

 

 

 

- Legiruoto plieno atliekos ir laužas:

 

 

7204 21

- - Nerūdyjančio plieno:

 

 

7204 21 100

- - - Kurių sudėtyje yra 8% arba daugiau nikelio masės

 

 

7204 21 900

- - - Kiti

KN kodas

 

Prekės aprašymas

 

 

7204 29 000

- - Kiti

 

 

7204 41

- - Tekinimo drožlės, drožlės, skeveldros, frezavimo atliekos, pjuvenos, nuopjovos ir štampavimo atraižos, surištos į ryšulius arba nesurištos:

 

 

7204 41 100

- - - Tekinimo drožlės, drožlės, skeveldros, frezavimo atliekos, pjuvenos

 

 

 

- - - Nuopjovos ir štampavimo atraižos:

 

 

7204 41 910

- - - Ryšuliais

 

 

7204 41 990

- - - Kitos

 

 

7204 49

- - Kitos

 

 

7204 49 100

- - - Gabalėliais (susmulkintos)

 

 

 

- - - Kitos:

 

 

7204 49 300

- - - - Ryšuliais

 

 

 

- - - - Kitos:

 

 

7204 49 910

- - - - - Nerūšiuotos

 

 

7204 50

- Perlydimui skirti laužo luitas:

 

 

7204 50 100

- - Iš legiruoto plieno

 

 

7204 50 900

- - Kiti

 

 

IV PRIEDAS

 

INTELEKTUALINĖS, PRAMONINĖS IR

KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS APSAUGA

 

(prie 25 straipsnio)

 

1. 25 straipsnio 1 punktas nurodo šias daugiašales konvencijas:

- Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) Sutartis dėl su prekyba susijusių intelektualinės nuosavybės teisų aspektų (SPSINTA);

- Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliavimo organizacijų apsaugos (Roma, 1961 m.);

- Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų klasifikacijos ryšium su ženklų registravimu (Ženeva, 1977 m. ir papildyta 1979 m.);

- Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (Madridas, 1989 m.);

- 1977 m. balandžio 28 d. Budapešto sutartis dėl mikroorganizmų pateikimo saugojimui patento procedūros tikslais tarptautinio pripažinimo;

- Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų rūšių apsaugos (UPOV) (Ženevos aktas, 1991 m.).

 

Jungtinis komitetas gali nuspręsti, kad 25 straipsnio 1 punktas yra taikomas ir kitoms daugiašalėms konvencijoms.

 

2. Šalys patvirtina svarbą, kurią jos teikia įsipareigojimams pagal šias daugiašales konvencijas:

- Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (Paryžiaus aktas, 1971 m.);

- Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės apsaugos (Stokholmo aktas, 1967 m.);

- Patentų bendradarbiavimo sutartis (Vašingtonas, 1970 m., papildytas 1979 m. ir pakeistas 1984 m.).

______________

 

 


1 PROTOKOLAS

 

IMPORTO MUITO MOKESČIAI PRAMONINĖMS PREKĖMS

 

(prie Sutarties 4 straipsnio)

 

1. Nuo šios Sutarties įsigaliojimo visoms pramoninėms prekėms, šios Sutarties 2 straipsnio prasme, neišvardintoms šio Protokolo A, B, C, D, E Prieduose ir turinčioms Lietuvos Respublikos ar Slovėnijos Respublikos kilmę, taikomi nuliniai muito mokesčiai, jas importuojant į Lietuvos Respubliką ar Slovėnijos Respublikos.

2. Importo muito mokesčiai, kuriuos taiko Lietuvos Respublika prekėms, turinčioms Slovėnijos Respublikos kilmę ir išvardintoms šio Protokolo A priede, palaipsniui bus panaikinti pagal tokį tvarkaraštį:

- šios sutarties įsigaliojimo dieną – iki 50% bazinio muito,

- 1998 m. sausio 1 d. – iki 25% bazinio muito;

- 999 m. sausio 1 d. – likę muitai bus panaikinti.

3. Importo muito mokesčiai, kuriuos taiko Lietuvos Respublika prekėms, turinčioms Slovėnijos Respublikos kilmę ir išvardintoms šio Protokolo B priede, palaipsniui bus panaikinti pagal tokį tvarkaraštį:

- 1998 m. sausio 1 d. – iki 50% bazinio muito;

- 1999 m. sausio 1 d. – likę muitai bus panaikinti.

4. Importo muito mokesčiai, kuriuos taiko Lietuvos Respublika prekėms, turinčioms Slovėnijos Respublikos kilmę ir išvardintoms šio Protokolo C priede, bus panaikinti nuo 2001 m. sausio 1d.

5. Importo muito mokesčiai, kuriuos taiko Slovėnijos Respublika prekėms, turinčioms Lietuvos Respublikos kilmę ir išvardintoms šio Protokolo D priede, palaipsniui bus panaikinti pagal tokį tvarkaraštį:

- šios sutarties įsigaliojimo dieną – iki 50% bazinio muito,

- 1998 m. sausio 1 d. – iki 25% bazinio muito;

- 1999 m. sausio 1 d. – likę muitai bus panaikinti.

6. Importo muito mokesčiai, kuriuos taiko Slovėnijos Respublika prekėms, turinčioms Lietuvos Respublikos kilmę ir išvardintoms šio Protokolo E priede, palaipsniui bus panaikinti pagal tokį tvarkaraštį:

- 1998 m. sausio 1 d. – iki 50% nuo bazinio muito;

- 1999 m. sausio 1 d. – likę muitai bus panaikinti.

______________

 


A PRIEDAS PRIE 1 PROTOKOLO

 

 

 

252329

252390

340220

340290

340510

340520

340530

340540

340590

340600

39172391

39172399

391731

39207310

39207390

39219011

39219020

39219030

39219043

39219049

39219050

39219060

39219090

392210

392220

392290

392321

392340

392350

392410

392490

392510

392520

392530

392590

392610

392620

392630

392640

392690

420211

420212

420219

420221

420222

420229

420231

420232

420239

420291

420292

420299

441510

441520

441700

442110

442190

640110

640191

640192

640199

640212

640219

640220

640230

640291

640299

640319

640320

640340

640351

640359

640391

640399

640411

640419

640420

640510

640520

640590

690810

690890

691110

691190

691310

691390

701321

701329

701331

701339

701391

701399

840310

84143030

841821

841829

841830

85061011

85061091

85061099

850910

850920

850930

850940

850980

850990

902820

940110

940120

940130

940140

940150

940161

940169

940171

940179

940180

940190

940330

940340

940350

940360

940510

940520

940530

940550

940560

940591

940592

940599

 

 

 

B PRIEDAS PRIE 1 PROTOKOLO

 

 

 

511111

511119

511120

511130

511190

511211

511219

511220

511230

511290

511300

52082190

520822

520823

520829

520831

520832

520833

520839

520841

520842

520843

520849

520851

520852

520853

520859

520921

520922

520929

520931

520932

520939

520941

520942

520943

520949

520951

520952

520959

521021

521022

521029

521031

521032

521039

521041

521042

521049

521051

521052

521059

521121

521122

521129

521131

521132

521139

521141

521142

521143

521149

521151

521152

521159

521212

521213

521214

521215

521222

521223

521224

521225

530911

530919

530921

530929

540710

54072011

54072090

540730

540741

540742

540743

540744

540751

540752

540753

540754

540761

540769

540771

540772

540773

540774

540781

540782

540783

540784

540791

540792

540793

540794

540810

540821

540822

540823

540824

540831

540832

540833

540834

551219

551221

551229

551291

551299

551321

551322

551323

551329

551331

551332

551333

551339

551341

551342

551343

551349

551421

551422

551423

551429

551431

551432

551433

551439

551441

551442

551443

551449

551511

551512

551513

551519

551521

551522

551529

551591

551592

551599

551612

551613

551614

551622

551623

551624

551631

551632

551633

551634

551642

551643

551644

551691

551692

551693

551694

570110

570190

570210

570220

570231

570232

570239

570241

570242

570249

570251

570252

570259

570291

570292

570299

570310

570320

570330

570390

570410

570490

570500

580110

580121

580122

580123

580124

580125

580126

580131

580132

580133

580134

580135

580136

580190

580211

580219

580220

580230

580310

580390

580410

580421

580429

580430

580500

580610

580620

580631

58063210

580639

580640

580710

580790

580810

580890

580900

581010

581091

581092

581099

581100

590410

590491

590492

600110

600121

600122

600129

600191

600192

600199

600210

600220

600230

600241

600242

600243

600249

600291

600292

600293

600299

610110

610120

610130

610190

610210

610220

610230

610290

610311

610312

610319

610321

610322

610323

610329

610331

610332

610333

610339

610341

610342

610343

610349

610411

610412

610413

610419

610421

610422

610423

610429

610431

610432

610433

610439

610441

610442

610443

610444

610449

610451

610452

610453

610459

610461

610462

610463

610469

610510

610520

610590

610610

610620

610690

610711

610712

610719

610721

610722

610729

610791

610792

610799

610811

610819

610821

610822

610829

610831

610832

610839

610891

610892

610899

610910

610990

611010

611020

611030

611090

611110

611120

611130

611190

611211

611212

611219

611220

611231

611239

611241

611249

611300

611410

611420

611430

611490

611511

611512

611519

611520

611591

611592

61159330

61159391

61159399

611599

611610

611691

611692

611693

611699

611710

611720

611780

611790

620111

620112

620113

620119

620191

620192

620193

620199

620211

620212

620213

620219

620291

620292

620293

620299

620311

620312

620319

620321

620322

620323

620329

620331

620332

620333

620339

620341

620342

620343

620349

620411

620412

620413

620419

620421

620422

620423

620429

620431

620432

620433

620439

620441

620442

620443

620444

620449

620451

620452

620453

620459

620461

620462

620463

620469

620510

620520

620530

620590

620610

620620

620630

620640

620690

620711

620719

620721

620722

620729

620791

620792

620799

620811

620819

620821

620822

620829

620891

620892

620899

620910

620920

620930

620990

621010

621020

621030

621040

621050

621111

621112

621120

621131

621132

621133

621139

621141

621142

621143

621149

621210

621220

621230

621290

621310

621320

621390

621410

621420

621430

621440

621490

621510

621520

621590

621600

621710

621790

630110

630120

630130

630140

630190

630210

630221

630222

630229

630231

630232

630239

630240

630251

630252

630253

630259

630260

630291

630292

630293

630299

630311

630312

630319

630391

630392

630399

630411

630419

630491

630492

630493

630499

630590

 

 

 

C PRIEDAS PRIE 1 PROTOKOLO

 

 

 

87032190

87032290

87032390

87032490

87033190

87033290

87033390

 

 

 

D PRIEDAS PRIE 1 PROTOKOLO

 

 

 

252310

252329

252390

340220

340290

340510

340520

340530

340540

340590

340600

39172310

39172399

391731

392073

392079

392190

392210

392220

392290

392321

392340

392350

392410

392490

392510

392520

392530

392590

392610

392620

392630

392640

392690

640319

640320

640340

640351

640359

640391

640399

640411

640419

640420

681011

681019

681091

681099

690100

690410

690490

690510

690590

690810

690890

691110

691190

691310

691390

701091

701093

701094

701321

701329

701331

701339

701391

701399

720221

720229

720826

720827

72083890

72083990

72084090

720851

720852

720853

720854

72089090

720915

720916

720917

720918

720925

720926

720927

720928

721113

721119

721123

721129

721190

721410

721510

721550

721590

721661

721669

72169110

72169990

721710

721720

721730

721790

721913

721914

721923

721924

721932

721933

721934

721935

721990

722011

722012

722020

722090

722220

722300

722511

722519

722520

722530

722540

722550

722591

722592

722599

722610

722620

722691

722692

722693

722694

722699

722710

722720

722790

722810

722820

722830

722840

722850

722860

722870

722910

722920

722990

730630

730660

730690

730711

730719

730721

730722

730723

730729

730791

730792

730793

730799

760410

760421

760429

760611

760612

760691

760692

760711

760719

760720

760810

760820

760900

761691

761699

840310

841430

841821

841829

841830

846711

846719

846781

846789

846791

846792

846799

848180

850610

850910

850920

850930

850940

850980

850990

851030

851719

854810

 

 

 

D PRIEDAS PRIE 1 PROTOKOLO

 

 

 

511111

511119

511120

511130

511190

511211

511219

511220

511230

511290

520411

520419

520511

520512

520513

520514

520515

520521

520522

520523

520524

520526

520527

520528

520531

520532

520533

520534

520535

520541

520542

520543

520544

520546

520547

520548

520611

520612

520613

520614

520615

520621

520622

520623

520624

520625

520631

520632

520633

520634

520635

520641

520642

520643

520644

520645

520811

520812

520813

520819

520821

520822

520823

520829

520831

520832

520833

520839

520841

520842

520843

520849

520851

520852

520853

520859

521111

521119

521112

521119

521121

521122

521129

521131

521132

521139

521141

521142

521143

521149

521151

521152

521159

521211

521212

521213

521214

521215

521221

521222

521223

521224

521225

551211

551219

551221

551229

551291

551299

551311

551312

551313

551321

551322

551323

551329

551331

551332

551333

551339

551341

551342

551343

551349

551411

551412

551413

551421

551422

551423

551431

551432

551433

551439

551441

551442

551443

551511

551512

551513

551519

551521

551522

551529

551591

551592

551611

551612

551613

551614

551621

551622

551623

551624

551631

551632

551633

551634

551641

551642

551643

551644

551691

551692

551693

551694

610110

610120

610130

610190

610210

610220

610230

610290

610510

610520

610590

610610

610620

610690

610910

610990

611010

611020

611030

620111

620112

620113

620119

620191

620192

620193

620199

620211

620212

620213

620219

620291

620292

620293

620299

620311

620312

620319

620321

620322

620323

620329

620331

620332

620333

620339

620341

620342

620343

620349

620411

620412

620413

620419

620421

620422

620423

620429

620431

620432

620433

620439

620441

620442

620443

620444

620449

620451

620452

620453

620459

620461

620462

620463

620469

620510

620520

620530

620590

620610

620620

620630

620640

620690

620711

620719

620721

620722

620729

620791

620792

620799

620811

620819

620821

620822

620829

620891

620892

620899

620910

620920

620930

620990

621010

621020

621030

621040

621050

621111

621112

621120

621131

621132

621133

621139

621141

621142

621143

621149

621210

621220

621230

621290

621310

621320

621390

621410

621420

621430

621440

621490

621510

621520

621590

621600

621710

621790

630260

 

 

______________


2 PROTOKOLAS

 

DĖL PREKYBOS TARP LIETUVOS RESPUBLIKOS IR SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS ŽEMĖS ŪKIO IR ŽUVŲ PREKĖMIS

 

1 straipsnis

 

Kvotų, nurodytų šio Protokolo A Priede, ribose Lietuvos Respublika suteiks 10% importo tarifo nuolaidą nuo atitinkamų bazinių muito mokesčių žemės ūkio produktams, turintiems Slovėnijos Respublikos kilmę ir nustatytiems A Priede. Kiekvienais sekančiais metais importo muitai bus mažinami 10% nuo atitinkamų bazinių muitų penkerių metų laikotarpiu.

 

2 straipsnis

 

Kvotų, nurodytų šio Protokolo B Priede, ribose Slovėnijos Respublika suteiks 10% importo tarifo nuolaidą nuo atitinkamų bazinių muito mokesčių žemės ūkio produktams, turintiems Lietuvos Respublikos kilmę ir nustatytiems B Priede. Kiekvienais sekančiais metais importo muitai bus mažinami 10% nuo atitinkamų bazinių muitų penkerių metų laikotarpiu.

 

3 straipsnis

 

Penkerių metų laikotarpiu nuo šios sutarties pasirašymo Lietuvos Respublika suteiks 50% importo tarifo nuolaidą nuo atitinkamų bazinių muito mokesčių žuvų produktams, turintiems Slovėnijos Respublikos kilmę ir nustatytiems šio Protokolo C Priede, tarifinių kvotų nurodytų C Priede, ribose.

 

4 straipsnis

 

Penkerių metų laikotarpiu nuo šios sutarties pasirašymo Slovėnijos Respublika suteiks 50% importo tarifo nuolaidą nuo atitinkamų bazinių muito mokesčių žuvų produktams, turintiems Lietuvos Respublikos kilmę ir nustatytiems šio Protokolo D Priede, tarifinių kvotų, nurodytų D Priede, ribose.

 

5 straipsnis

 

Kiekvienų metų pradžioje Lietuvos Respublika ir Slovėnijos Respublika informuos viena kitą apie visus atitinkamų bazinių muito mokesčių pasikeitimus ir kitas priemones, taikomas pagal šį Protokolą.

 

6 straipsnis

 

Šalys deklaruoja jų pasiruošimą spartinti harmoningą prekybos žemės ūkio produktais vystymąsi ir sutaria reguliariai peržiūrėti šio Protokolo turinį.

 

7 straipsnis

 

Lietuvos Respublika ir Slovėnijos Respublika pasiruošę skatinti mokslinį ir techninį bendradarbiavimą žemės ūkio srityje ir su juo susijusiais klausimais dvišalių interesų pagrindu. Šis bendradarbiavimas gali pasireikšti bendrų įmonių steigimu, informacijos ir dokumentacijos pasikeitimu, ekspertų pasikeitimu, taip pat bendru seminarų ir žemės ūkio darbinių susitikimų organizavimu.

______________


2 PROTOKOLO A PRIEDAS

 

Importuojant į Lietuvos Respubliką šiuos žemės ūkio produktus, turinčius Slovėnijos Respublikos kilmę, mažinami muitai tarifinių kvotų ribose kaip nurodyta žemiau:

 

Atitinkamų bazinių muito mokesčių mažinimas (%)

1997

1998

1999

2000

2001

10

20

30

40

50

 

KN kodas

Prekės aprašymas

Kvota (tonomis)

0210

Mėsa ir maistiniai subprodukčiai sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

50

0402

Pieno miltai

20

040690

Sūriai (emmentaler, sbrinz)

40

07019059

Bulvės

100

0704

Gūžiniai ir žiediniai kopūstai

10

0705

Salotos ir cikorijos

20

080810

Obuoliai

200

080820

Kriaušės

100

1601

Dešros

20

1602

Mėsos konservai

20

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus

20

1905

Konditerijos gaminiai iš miltų

10

2104

Sriubos ir preparations

10

2105

Valgomieji ledai

10

2204

Vynas

500

 

2 PROTOKOLO B PRIEDAS

 

Importuojant į Slovėnijos Respubliką šiuos žemės ūkio produktus, turinčius Lietuvos Republikos kilmę, mažinami muitai tarifinių kvotų ribose kaip nurodyta žemiau:

 

Atitinkamų bazinių muito mokesčių mažinimas (%)

1997

1998

1999

2000

2001

 

10

 

20

 

30

 

40

 

50

 

KN kodas

Prekės aprašymas

Kvota (tonomis)

 

0201

 

Galvijiena

 

50

 

0203

 

Kiauliena

 

100

 

02071190

 

Paukštiena

 

20

 

0209

 

Kiaulių lašiniai

 

20

 

0402

 

Pieno produktai

 

20

 

040630

 

Lydyti sūriai

 

20

 

070320

 

Česnakai

 

30

 

08081010

 

Obuoliai, skirti sidrui

 

200

 

1601

 

Dešros

 

20

 

1602

 

Mėsos konservai

 

20

 

1704

 

Konditerijos gaminiai iš cukraus

 

20

 

1806

 

Šokolado konditerijos gaminiai

 

10

 

2208

 

Nedenatūruotas etilo alkoholis

 

70

 

2 PROTOKOLO C PRIEDAS

 

Importuojant į Lietuvos Respubliką šiuos žuvies produktus, turinčius Slovėnijos Respublikos kilmę, 50% mažinami muitai nuo atitinkamų bazinių muito mokesčių tarifinių kvotų ribose kaip nurodyta žemiau:

 

 

KN

 

Prekės

Kvotos dydis (tonomis) per metus

kodas

aprašymas

1997

1998

1999

2000

2001

160413

Sardinės

150

165

180

195

210

 

2 PROTOKOLO D PRIEDAS

 

Importuojant į Slovėnijos Respubliką šiuos žuvies produktus, turinčius Lietuvos Respublikos kilmę, 50% mažinami muitai nuo atitinkamų bazinių muito mokesčių tarifinių kvotų ribose kaip nurodyta žemiau:

 

KN

Prekės

Kvotos dydis (tonomis) per metus

kodas

aprašymas

1997

1998

1999

2000

2001

0305

Žuvys, vytintos, sūdytos, arba užpiltos sūdymu; rūkytos žuvys

50

55

60

65

70

1604

Perdirbtos arba konservuotos žuvys; ikrai

100

110

120

130

140

______________

 


3 PROTOKOLAS

 

(prie 16 straipsnio 1 punkto)

 

dėl prekių kilmės koncepcijos apibrėžimo ir

administracinio bendradarbiavimo metodų

 

TURINYS

 

I SKYRIUS BENDROSIOS PASTABOS

 

- 1 straipsnis Apibrėžimai

 

II skyrius Prekių kilmės koncepcijos apibrėžimas

 

- 2 straipsnis Kilmės kriterijai

- 3 straipsnis Dvišalė kumuliacija

- 4 straipsnis  Diagonalinė kilmės kumuliacija

- 5 straipsnis Pilnai gautos prekės

- 6 straipsnis Pakankamai perdirbtos arba apdorotos prekės

- 7 straipsnis Nepakankamas perdirbimas ar apdorojimas

- 8 straipsnis Kvalifikavimo vienetas

- 9 straipsnis Reikmenys, atskiros dalys ir įrankiai

- 10 straipsnis Komplektai

- 11 straipsnis Neutralūs elementai

 

III SKYRIUS TERITORINIAI REIKALAVIMAI

 

- 12 straipsnis Teritoriškumo principas

- 13 straipsnis Tiesioginis transportavimas

- 14 straipsnis Parodos

 

IV SKYRIUS GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS

 

- 15 straipsnis Draudimas grąžinti arba atleisti nuo muito mokesčio

 

V SKYRIUS KILMĖS ĮRODYMAS

 

- 16 straipsnis Bendrieji reikalavimai

- 17 straipsnis Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo procedūra

- 18 straipsnis Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas po eksportavimo

- 19 straipsnis  Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas

- 20 straipsnis  Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą kilmės įrodymą

- 21 straipsnis Deklaracijos įrašymo sąskaitoje sąlygos

- 22 straipsnis Patikimas eksportuotojas

- 23 straipsnis Kilmės įrodymo galiojimas

- 24 straipsnis Kilmės įrodymo pateikimas

- 25 straipsnis Importavimas dalimis

- 26 straipsnis Atleidimas nuo formalaus kilmės įrodymo

- 27 straipsnis Papildomi dokumentai

- 28 straipsnis Kilmės įrodymo ir papildomų dokumentų saugojimas

- 29 straipsnis Neatitikimai ir formalios klaidos

- 30 straipsnis Sumos, išreikštos ekiu

 

VI SKYRIUS SUSITARIMAS DĖL ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO

 

- 31 straipsnis Tarpusavio bendradarbiavimas

- 32 straipsnis Kilmės įrodymų patikrinimas

- 33 straipsnis Ginčų sprendimas

- 34 straipsnis Baudos

- 35 straipsnis Laisvosios zonos

 

VII SKYRIUS Baigiamosios PASTABOS

 

- 36 straipsnis Gabenamos tranzitu arba sandėliuojamos prekės

- 37 straipsnis  Muitinių ir kilmės reikalų pakomitetis

- 38 straipsnis Protokolo pakeitimai

______________


I SKYRIUs

 

BENDROSIOs pastabos

 

1 straipsnis

 

Apibrėžimai

 

Šiame protokole:

(a) „gamyba“ reiškia bet kokį apdirbimą ar perdirbimą, įskaitant surinkimą ar specifines operacijas;

(b) „medžiaga“ reiškia bet kokią prekės gamybai panaudotą sudėtinę dalį, žaliavą, komponentą arba detalę ir t. t.;

(c) „prekė“ reiškia pagamintą prekę, nors ji gali būti skirta vėlesniam panaudojimui kitoje gamybinėje operacijoje;

(d) „prekės“ reiškia ir medžiagas, ir prekes;

(e) „muitinė vertė“ reiškia vertę, nustatytą pagal 1994 m. Sutartį dėl bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio taikymo, (Pasaulio prekybos organizacijos sutartis dėl muitinio įvertinimo);

(f) „ex-works kaina“ reiškia kainą, sumokėtą už prekės pagaminimą gamintojui Slovėnijoje arba Lietuvoje, kurio įmonėje yra atliktas galutinis apdorojimas ar perdirbimas, su sąlyga, kad į kainą įeina visų panaudotų medžiagų vertė, atskaičiavus visus vidinius mokesčius, kurie yra ar gali būti grąžinami, eksportuojant gautą prekę;

(g) „medžiagų vertė“ reiškia panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinę vertę importavimo metu arba, jei tai nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmąją nustatytą kainą, sumokėtą už medžiagas Slovėnijoje arba Lietuvoje;

(h) „kilmės statusą turinčių medžiagų vertė“ reiškia (g) punkte apibrėžtų medžiagų vertę, taikomą mutatis mutandis;

(i) „pridėtoji vertė“ reiškia prekės ex-works kainą, atmetus visų panaudotų prekių, kilusių ne Šalyje, kurioje prekė buvo pilnai gauta, muitinę vertę;

(j) „skirsniai“ ir „pozicijos“ reiškia skirsnius ir pozicijas (keturženkliai kodai), naudojamus nomenklatūroje, kuri sudaro Harmonizuotą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą, šiame Protokole vadinamą „Harmonizuota Sistema“ arba „HS“;

(k) „klasifikuotas“ reiškia prekės arba medžiagos priskyrimą tam tikrai pozicijai;

(l) „siunta“ reiškia prekes, kurias vienu metu vienas eksportuotojas siunčia vienam gavėjui arba siunčiamas, naudojant vieną transporto dokumentą, arba, jei toks dokumentas nenaudojamas, naudojant atskirą sąskaitą;

(m) „teritorijos“ apima ir teritorinius vandenis.

 

II SKYRIUS

 

PREKIŲ KILMĖS KONCEPCIJOS APIBRĖŽIMAS

 

2 straipsnis

 

Kilmės kriterijai

 

1. Įgyvendinant šią Sutartį, šios prekės laikomos turinčiomis Slovėnijos kilmę:

(a) prekės, pilnai gautos Slovėnijoje šio Protokolo 5 straipsnio prasme;

 

(b) prekės, gautos Slovėnijoje, bet savo sudėtyje turinčios medžiagų, kurios nėra čia pilnai gautos, su sąlyga, kad tokios medžiagos yra pakankamai perdirbtos ar apdorotos Slovėnijoje šio Protokolo 6 straipsnio prasme.

2. Įgyvendinant šią Sutartį, šios prekės laikomos turinčiomis Lietuvos kilmę:

(a) prekės, pilnai gautos Lietuvoje šio Protokolo 5 straipsnio prasme;

(b) prekės, gautos Lietuvoje, bet savo sudėtyje turinčios medžiagų, kurios nėra čia pilnai gautos, su sąlyga, kad tokios medžiagos yra pakankamai perdirbtos ar apdorotos Lietuvoje šio Protokolo 6 straipsnio prasme.

 

3 straipsnis

 

Dvišalė kumuliacija

 

1. Slovėnijoje kilusios medžiagos laikomos kilusiomis Lietuvoje, jei jos panaudotos ten gautos prekės gamyboje. Nėra būtina, kad tokios medžiagos būtų pakankamai apdorotos ar perdirbtos, su sąlyga, kad jos turi būti apdorotos ar perdirbtos daugiau negu nurodyta šio Protokolo 7 straipsnio 1 punkte.

2. Lietuvoje kilusios medžiagos laikomos kilusiomis Slovėnijoje, jei jos panaudotos ten gautos prekės gamyboje. Nėra būtina, kad tokios medžiagos būtų pakankamai apdorotos ar perdirbtos, su sąlyga, kad jos turi būti apdorotos ar perdirbtos daugiau negu nurodyta šio Protokolo 7 straipsnio 1 punkte.

 

4 straipsnis

 

Diagonalinė kilmės kumuliacija

 

1. Įvykdant 2 bei 3 punktų sąlygas, medžiagos turinčios Lenkijos, Vengrijos, Čekijos Respublikos, Slovakijos Respublikos, Bulgarijos, Rumunijos, Latvijos, Estijos, Islandijos, Norvegijos, Šveicarijos arba Bendrijos kilmę, Sutarčių tarp Slovėnijos ir Lietuvos ir šių valstybių prasme, yra laikomos turinčiomis Slovėnijos arba Lietuvos kilmę, jeigu jos yra panaudojamos ten gautos prekės gamyboje. Nėra būtina, kad tokios medžiagos būtų pakankamai apdorotos ar perdirbtos.

2. Prekė įgijus kilmę 1 punkto dėka toliau laikoma turinčia Slovėnijos arba Lietuvos kilmę, jeigu jos pridėtinė vertė yra didesnė nei naudojamų medžiagų, turinčių vienos iš 1 punkte nurodytų valstybių kilmę. Jeigu taip nėra, ta prekė yra laikoma turinčia, vienos iš 1 punkte nurodytų valstybių, kurios kilmę turinčios medžiagos sudaro didžiausią medžiagų vertę, kilmę. Nustatant kilmę, nebus atsižvelgiama į medžiagas, turinčias kitų, 1 punkte nurodytų valstybių, kilmę, kurios buvo pakankamai apdorotos ar perdirbtos Slovėnijoje arba Lietuvoje.

3. Kumuliacija numatyta šiame Straipsnyje gali būti taikoma tik tada, kai naudojamos medžiagos yra įgavę turinčios kilmę prekės statusą, taikant identiškas šiame Protokole nurodytoms kilmės taisykles. Slovėnija arba Lietuva suteiks viena kitai informaciją apie sutartis ir jose nustatytas kilmės taisykles, sudarytas su 1 punkte minimomis valstybėmis.

4. Neprieštaraujant šio Straipsnio 3 punktui, šiame Straipsnyje nurodyta kumuliacija įsigalioja Slovėnijos arba Lietuvos bei bet kurios kitos 1 punkte paminėtos valstybės atžvilgiu nuo atitinkamo pranešimo datos.

 

5 straipsnis

 

Pilnai gautos prekės

 

1. Pilnai gautomis Slovėnijoje arba Lietuvoje yra laikomos:

(a) mineraliniai produktai, išgauti iš jos žemės gelmių ar jūros dugno;

(b) čia išauginti augaliniai produktai;

(c) čia gimę ir užauginti naminiai gyvuliai;

(d) prekės, pagamintos iš čia užaugintų naminių gyvulių;

(e) čia gautos medžioklės ar žvejybos prekės;

(f) jūrų žvejybos ir kitos prekės, gautos neteritoriniuose Slovėnijos arba Lietuvos vandenyse jų laivais;

(g) jų plaukiojančiose įmonėse tik iš (f) papunktyje nurodytų prekių pagamintos prekės;

(h) čia surinkti naudoti daiktai, naudojami tik kaip antrinės žaliavos, įskaitant naudotas padangas, tinkančias tik restauruoti arba panaudoti kaip atliekas;

(i) antrinės žaliavos ir atliekos, atsirandančios čia vykstančiuose gamybos procesuose;

(j) prekės, gautos iš jūros dugno ar podugnio už jų teritorinių vandenų su sąlyga, kad jos turi išskirtines teises naudotis šiuo dugnu ar podugniu;

(k) prekės, pagamintos čia tik iš prekių, išvardintų (a)–(j) papunkčiuose.

2. Terminai „jų laivai“ ir „jų plaukiojančios įmonės“, vartoti 1 punkto (f) ir (g) papunkčiuose, taikomi tik laivams ir plaukiojančioms įmonėms:

(a) kurie yra registruoti Slovėnijoje arba Lietuvoje;

(b) kurie plaukioja su Slovėnijos arba Lietuvos vėliava;

(c) kurių bent 50% priklauso Slovėnijos arba Lietuvos piliečiams ar kompanijai, kurios pagrindinė buveinė yra vienoje iš šių Valstybių ir kurios vadybininkas ar vadybininkai, valdybos arba tarybos pirmininkas ir dauguma tokių valdybų narių yra Slovėnijos arba Lietuvos piliečiai, ir kurioje, be to, jei tai yra ūkinė bendrija arba ribotos atsakomybės bendrovė, bent pusė kapitalo priklauso šioms Valstybėms, jų institucijoms arba piliečiams;

(d) kurių kapitonas ir laivo vadovaujanti įgulos sudėtis yra Slovėnijos arba Lietuvos piliečiai;

(e) kurių bent 75% laivo įgulos narių yra Slovėnijos arba Lietuvos piliečiai.

 

6 straipsnis

 

Pakankamai apdorotos ar perdirbtos prekės

 

1. Išaiškinant 2 straipsnį, prekės, kurios nėra pilnai gautos, vadinamos pakankamai apdorotomis ar perdirbtomis, kai įvykdytos šio Protokolo II Priedo sąraše nurodytos sąlygos.

Aukščiau nurodytos sąlygos visoms šioje Sutartyje numatytoms prekėms nustato apdorojimą ar perdirbimą, kuris turi būti atliktas, jei panaudotos neturinčios Šalių kilmės medžiagos, ir taikomas tik tokioms medžiagoms. Atitinkamai, jei prekė įgijo kilmę, įvykdžius sąraše nurodytas sąlygas ir po to ji yra naudojama kitos prekės gamyboje, tai sąlygos, kurios taikomos pastarajai prekei, nėra taikomos pirmajai prekei, ir nėra įvertinamos neturinčios kilmės medžiagos, kurios galėjo būti panaudotos ją gaminant.

2. Neprieštaraujant 1 punktui, neturinčios kilmės medžiagos, kurios pagal sąraše nurodytas sąlygas neturėtų būti naudojamos šios prekės gamybai, vis dėlto gali būti panaudojamos su sąlyga, kad:

(a) jų bendra vertė neviršija 10% prekės ex-works kainos;

(b) sąraše nurodytos neturinčių Šalių kilmės medžiagų maksimalios vertės procentinės išraiškos neviršijamos daugiau negu nurodyta šiame punkte.

Šis punktas netaikomos prekėms, klasifikuojamoms Harmonizuotos Sistemos 50–63 skyriuose.

3. 1 ir 2 punktai yra taikomi, išskyrus atvejus, nurodytus 7 straipsnyje.

 

 

7 straipsnis

 

Nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos

 

1. Nepriklausomai nuo to, ar įvykdyti 6 straipsnio reikalavimai, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos:

(a) operacijos, kurios užtikrina prekės išsaugojimą sandėliuojant bei transportuojant (ventiliacija, džiovinimas, šaldymas, dėjimas į druskos, sieros dioksido ar kitus tirpalus, pažeistų dalių pašalinimas ir panašios operacijos);

(b) paprastos operacijos: dulkių nuvalymas, persijojimas, rūšiavimas, klasifikavimas, surinkimas (įskaitant komplektų sudarymą), perplovimas, dažymas, pjaustymas);

(c) (i) perpakavimas, prekių įpakavimų išardymas ir surinkimas;

(ii) išpilstymas į butelius ar kitas talpas, sudėjimas į dėžes, pritvirtinimas prie lentų ir pan. ir kitos paprastos įpakavimo operacijos;

(d) etikečių, lipdukų ar kitų atpažinimo ženklų pritvirtinimas ant prekių ar jų įpakavimo;

(e) paprastas vienos ar daugiau rūšių prekių sumaišymas, kai vienas ar keli mišinio komponentai netenkina šiame Protokole išdėstytų sąlygų, įgalinančių prekes vadinti kilusiomis iš Slovėnijos arba Lietuvos;

(f) paprastas detalių surinkimas, sudarant vieną prekę;

(g) kelių ar daugiau operacijų, išvardintų (a) – (f) papunkčiuose, atlikimas;

(h) gyvulių skerdimas.

2. Nustatant, ar tam tikros prekės apdorojimas ar perdirbimas yra nepakankamas pagal 1 punkto sąlygas, kartu įvertinamos visos Slovėnijoje arba Lietuvoje atliktos operacijos.

 

 

8 straipsnis

 

Kvalifikavimo vienetas

 

1. Kvalifikavimo vienetu, taikant šio Protokolo nuostatas, yra tam tikra prekė, kuri yra vadinama baziniu vienetu, apibrėžiant klasifikavimą pagal Harmonizuotos Sistemos nomenklatūrą.

Iš to išeina, kad:

(a) kai prekė, sudaryta iš grupės arba rinkinio gaminių, klasifikuojama vienoje Harmonizuotos Sistemos pozicijoje, ta visuma sudaro kvalifikavimo vienetą;

(b) kai siuntą sudaro daug identiškų prekių, klasifikuojamų tą pačią Harmonizuotos Sistemos poziciją, šio Protokolo nuostatos taikomos individualiai kiekviena prekei.

2. Jeigu pagal Harmonizuotos Sistemos 5 bendrąją taisyklę įpakavimas klasifikuojamas kartu su preke, jis taip pat nagrinėjamas kartu su preke, nustatant kilmę.

 

9 straipsnis

 

Reikmenys, atskiros dalys ir įrankiai

 

Reikmenys, atskiros dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone, jei jie yra įrenginio dalis ir įskaityti į jo kainą arba neįvertinti atskirai, yra laikomi viena preke su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone.

 

10 straipsnis

 

Rinkiniai

 

Rinkiniai, kurie apibrėžiami pagal 3 bendrąją Harmonizuotos Sistemos taisyklę, turi kilmės statusą, jei visos juos sudarančios prekės turi kilmės statusą. Tačiau, jei rinkinys sudarytas iš kilmės statusą turinčių ir neturinčių prekių, rinkinys kaip visuma, laikomas turinčiu kilmės statusą su sąlyga, kad kilmės statuso neturinčių prekių vertė neviršija 15 procentų rinkinio ex-works kainos.

11 straipsnis

 

Neutralūs elementai

 

Kad būtų nustatyta kur prekės yra kilusios, nebūtina nustatyti kilmę jos gamyboje naudojamų:

(a) energijos ir kuro;

(b) pastatų ir įrengimų;

(c) mašinų ir įrankių;

(d) prekių, kurios neįeina ar neįeis į galutinę prekės sudėtį.

 

III SKYRIUS

 

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

 

12 straipsnis

 

Teritoriškumo principas

 

1. II Skyriuje išdėstytos kilmės statuso įgijimo sąlygos turi būti įvykdytos be pertrūkių Slovėnijoje arba Lietuvoje, išskyrus atvejus nurodytus 4 straipsnyje.

2. Jei kilmės statusą turinčios prekės, eksportuotos iš Slovėnijos arba Lietuvos į trečiąją šalį, vėliau grąžinamos, jos turi būti laikomos neturinčiomis kilmės, jei muitinei neįrodoma, kad:

(a) grąžintos prekės yra tos pačios, kurios buvo eksportuotos; ir

(b) jų atžvilgiu nebuvo atlikta jokia perdirbimo operacija, išskyrus operacijas, būtinas jų kokybei išsaugoti toje šalyje arba kol buvo eksportuotos.

 

13 straipsnis

 

Tiesioginis transportavimas

 

1. Preferencijos pagal šią Sutartį taikomos tik šio Protokolo reikalavimus atitinkančioms prekėms, kurios yra tiesiogiai transportuojamos tarp Slovėnijos ir Lietuvos ar per 4 straipsnyje nurodytų valstybių teritorijas. Tačiau, jei būtina, vieną atskirą siuntą sudarančios prekės gali būti transportuojamos per kitas teritorijas, perkraunamos arba sandėliuojamos jose su sąlyga, kad prekės yra tranzito ar sandėliavimo šalių muitinių prižiūrimos ir kad jų atžvilgiu neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar jų būklės išsaugojimo operacijas.

Kilmės statusą turinčios prekės gali būti transportuojamos vamzdynais per kitas nei Slovėnijos ir Lietuvos teritorijas.

2. 1 punkte pateiktų sąlygų įvykdymą įrodo importuojančios šalies muitinei pateikiami:

(a) atskiras transporto dokumentas, kuriame nurodytas kelias iš eksportuojančios šalies per tranzito šalį; arba

(b) tranzito šalies muitinės pareigūnų išduotas sertifikatas, kuriame yra:

(i) tikslus prekių aprašymas;

(ii) prekių iškrovimo ir perkrovimo datos ir, kai žinoma, tų transporto priemonių pavadinimai; ir

(iii) sąlygų, kuriose prekės buvo laikomos tranzito šalyje, aprašymas; arba

(c) jei šių nėra, kiti patvirtinantys dokumentai.

 

14 straipsnis

 

Parodos

 

1. Kilmės statusą turinčios prekės, nusiųstos į parodą trečiojoje šalyje, kuri nėra nurodyta 4 straipsnyje, ir po parodos parduotos importuot į Slovėniją ar Lietuvą, taikomos šioje Sutartyje numatytos lengvatos, jei muitinės pareigūnams įrodoma, kad:

(a) eksportuotojas atsiuntė šias prekes iš Slovėnijos ar Lietuvos į valstybę, kurioje vyko paroda, ir ten jas eksponavo;

(b) prekės šio eksportuotojo buvo parduotos ar kitaip perduotos asmeniui Slovėnijoje ar Lietuvoje;

(c) prekės buvo persiųstos parodos metu ar netrukus po jos tos pačios būsenos kaip buvo atsiųstos į parodą; ir

(d) nuo to laiko, kai jos buvo išsiųstos į parodą, prekės nebuvo naudojamos jokiais kitais tikslais, išskyrus demonstravimą parodoje.

2. Kilmės įrodymas turi būti išduotas arba paruoštas pagal IV skyriaus nuostatas ir pateiktas importuojančios šalies muitinei įprastu būdu. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Kai būtina, gali būti reikalaujama papildomų dokumentinių įrodymų apie jų eksponavimo sąlygas.

3. 1 punkto sąlygos taikomos bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešajam parodymui, kuris nėra organizuojamas privačiais tikslais parduotuvėse ar komercinės veiklos patalpose, turint tikslą parduoti užsienietiškas prekes, ir kurių metu prekės yra muitinės prižiūrimos.

 

IV SKYRIUS

 

GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS

 

15 straipsnis

 

Draudimas grąžinti arba atleisti nuo muito mokesčio

 

1. Pagal šio Protokolo sąlygas Slovėnijoje ar Lietuvoje neturi būti taikomas muito grąžinimas ar atleidimas nuo bet kokios rūšies muito mokesčių už neturinčias kilmės medžiagas, kurios yra panaudotos gaminant Slovėnijoje ar Lietuvoje ar vienoje iš 4 straipsnyje minimų valstybių kilusias prekes, jei jiems pagal V skyriaus nuostatas yra išduodamas kilmės įrodymas.

2. 1 punkto draudimas taikomas bet kokiam muito mokesčių ar lygiavertį poveikį turinčių rinkliavų, taikomų Slovėnijoje ar Lietuvoje, panaudotoms gamybai medžiagoms, daliniam ar visiškam grąžinimui, atleidimui nuo mokesčių ar jų nemokėjimui, kur toks grąžinimas, atleidimas ar nemokėjimas yra taikomi, kai iš nurodytų medžiagų pagamintos prekės yra eksportuojamos, bet ne tada, kai jos lieka vidaus vartojimui.

3. Prekių, kurioms išduodamas kilmės įrodymas, eksportuotojas turi būti pasiruošęs bet kuriuo metu, muitinei reikalaujant, pateikti visus reikalingus dokumentus, įrodančius, kad prekių gamybai panaudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms nebuvo pritaikytas muito grąžinimas ir kad visi šioms medžiagoms taikomi muito mokesčiai ar lygiavertį poveikį turinčios rinkliavos iš tikrųjų yra sumokėti.

4. 1–3 punktų nuostatos taip pat taikomos įpakavimui pagal 8 straipsnio 2 punkto nuostatą, reikmenims, atskiroms dalims ir įrankiams pagal 9 straipsnio nuostatą, rinkiniams pagal 10 straipsnio nuostatą, jei jie neturi kilmės statuso.

5. 1–4 punktų nuostatos taikomos tik tokioms medžiagoms, kurioms taikoma ši Sutartis. Be to, jos neturi trukdyti taikyti kainų kompensavimo priemonių eksportuojamiems žemės ūkio produktams, taikomas eksportui pagal šios Sutarties nuostatas.

6. Neprieštaraujant 1 punktui, Slovėnija ar Lietuva gali vykdyti susitarimus dėl muito mokesčių grąžinimo ar atleidimo nuo muito mokesčių ar rinkliavų, turinčių lygiavertį poveikį, taikomus kilmę turinčių prekių gamyboje naudojamoms medžiagoms, laikantis tokių reikalavimų:

(a) produktams, kurie yra nurodyti Harmonizuotos Sistemos 25–49 ir 64– 97 skirsniuose, turi būti taikomas 5% arba mažesnis, Slovėnijoje ar Lietuvoje galiojantis muito mokestis;

(b) produktams, kurie yra nurodyti Harmonizuotos Sistemos 50–63 skirsniuose, turi būti taikomas 10% arba mažesnis, Slovėnijoje ar Lietuvoje galiojantis muito mokestis.

Šio punkto nuostatos taikomos iki 1998 m. gruodžio 31 d. ir bendru sutarimu gali būti peržiūrėtos.

 

V SKYRIUS

 

KILMĖS ĮRODYMAS

 

16 straipsnis

 

Bendrieji reikalavimai

 

1. Slovėnijoje kilusioms prekėms, importuojamoms į Lietuvą bei Lietuvoje kilusioms prekėms, importuojamoms į Slovėniją, Sutartyje numatytos lengvatos suteikiamos, pateikus vieną iš nurodytų dokumentų:

(a) EUR.1 judėjimo sertifikatą, kurio pavyzdys pateikiamas III Priede; arba

(b) 21 straipsnio 1 punkte nurodytais atvejais deklaraciją, kurios tekstas pateiktas IV Priede, eksportuotojo įrašytą sąskaitoje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, kuriame prekės išvardintos pakankamai išsamiai, kad būtų galima jas identifikuoti, (toliau – „deklaracija sąskaitoje“).

2. Neprieštaraujant 1 punkto nuostatai, 26 straipsnyje nurodytais atvejais šio Protokolo sąlygas atitinkančioms prekėms šios Sutarties lengvatos taikomos nepateikiant prieš tai išvardintų dokumentų.

 

17 straipsnis

 

Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo procedūra

 

1. Judėjimo sertifikatas EUR.1 išduodamas eksportuojančios šalies muitinėje eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotam asmeniui, pateikus paraišką raštu.

2. Šiuo tikslu eksportuotojas arba jo įgaliotas asmuo užpildo judėjimo sertifikatą EUR.1 ir judėjimo sertifikato anketą, kurių pavyzdžiai pateikiami III Priede. Šios formos užpildomos pagal eksportuojančios Šalies įstatymus viena iš kalbų, kuria ši Sutartis yra sudaryta arba prancūziškai ar vokiškai. Jei pildoma ranka, tai užpildoma rašalu spausdintinėmis raidėmis. Prekių aprašymas tam skirtame langelyje turi būti rašomas, nepaliekant tuščių eilučių. Jei langelis nepilnai prirašytas, po paskutine aprašymo eilute braukiama horizontali linija, tuščia erdvė perbraukiama.

3. Kreipdamasis EUR.1 sertifikato, eksportuotojas turi būti pasiruošęs judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodančios eksporto šalies muitinės pareigūnams reikalaujant bet kuriuo metu pateikti visus reikalingus atitinkamų prekių kilmę įrodančius dokumentus, taip pat įvykdyti kitus šio Protokolo reikalavimus.

4. Slovėnijos arba Lietuvos muitinėje judėjimo sertifikatas EUR.1 išduodamas, jei prekės yra kilusios iš Slovėnijos arba Lietuvos arba iš 4 straipsnyje minimos valstybės ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.

5. Sertifikatus išduodančios muitinės pareigūnai imasi visų būtinų priemonių, kad patikrintų prekės kilmės statusą ir įvykdytų kitus šio Protokolo reikalavimus. Šiuo tikslu jie turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų, atlikti eksportuotojo sąskaitų tikrinimą ar bet kokį kitą reikalingą patikrinimą. Sertifikatus išduodantys pareigūnai taip pat turi užtikrinti, kad 2 punkte nurodytos formos yra teisingai užpildytos. Jie tikrina, ar prekių aprašymui skirta erdvė yra užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems įrašams.

6. Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.

7. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda eksportuojančios šalies muitinės pareigūnai ir perduoda eksportuotojui, kai faktiškai eksportavimas yra vykdomas arba garantuotas.

 

18 straipsnis

 

Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas po eksportavimo

 

1. Neprieštaraujant 17 straipsnio 7 punktui, išskirtiniais atvejais judėjimo sertifikatas EUR.1 gali būti išduotas po jame nurodytų prekių eksportavimo, jei:

(a) jis nebuvo išduotas eksportavimo metu dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar esant nepaprastoms aplinkybėms; arba

(b) muitinei įrodoma, kad judėjimo sertifikatas EUR.1 buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nepripažintas importavimo metu.

2. Vykdydamas 1 punkto sąlygas, eksportuotojas paraiškoje (anketoje) turi nurodyti prekių, kurioms išduodamas sertifikatas, eksportavimo vietą bei datą ir nurodyti prašymo priežastis.

3. Muitinės pareigūnai gali išduoti EUR.1 sertifikatą retrospektyviai tik patikrinę, ar visi eksportuotojo paraiškoje (anketoje) pateikti duomenys atitinka duomenis kituose atitinkamuose eksporto dokumentuose.

4. Retrospektyviai išduodami EUR.1 sertifikatai turi būti patvirtinti viena iš šių frazių:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

„IZDANO NAKNADNO“

„IŠDUOTAS PO EKSPORTAVIMO“

5. 4 punkte nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 langelyje „Pastabos“.

 

19 straipsnis

 

Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas

 

1. Judėjimo sertifikato EUR.1 vagystės, pametimo ar sunaikinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusios muitinės pareigūnus, kad muitinėje saugomų eksporto dokumentų pagrindu jie išduotų dublikatą.

2. Taip išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:

„DUPLICATE“, „DVOJNIK“, „DUBLIKATAS“,

3. 2 punkte nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato langelyje „Pastabos“.

4. Dublikatas, kuriame turi būti nurodyta judėjimo sertifikato EUR.1 originalo išdavimo data, galioja nuo tos datos.

 

20 straipsnis

 

Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą kilmės įrodymą

 

Kai kilmės statusą turinčios prekės yra Slovėnijos arba Lietuvos muitinės priežiūroje, galima pakeisti pirminį kilmės įrodymą vienu ar keliais judėjimo sertifikatais EUR.1, norint persiųsti visus ar dalį šių prekių į kitas muitinės įstaigas Slovėnijoje arba Lietuvoje. Pakeitimo judėjimo sertifikatas(ai) EUR.1 išduodami muitinės įstaigoje, kurios priežiūroje yra prekės.

 

21 straipsnis

 

Deklaracijos įrašymo sąskaitoje sąlygos

 

1. 16 straipsnio 1 punkto (b) papunktyje nurodytą deklaraciją sąskaitoje gali įrašyti:

(a) patikimas eksportuotojas, pagal 22 straipsnio sąlygas;

(b) bet kuris eksportuotojas kiekvienai siuntai, kurią sudaro viename ar keliuose paketuose supakuotos kilmę turinčios prekės, kurių bendra vertė neviršija 6000 ekiu.

2. Deklaracija sąskaitoje gali būti įrašoma, jei sąskaitoje išvardintos prekės vadinamos kilusiomis Slovėnijoje arba Lietuvoje ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.

3. Įrašantis deklaraciją sąskaitoje eksportuotojas, eksportuojančios šalies muitinės pareigūnams reikalaujant, bet kuriuo metu privalo pateikti prekių kilmę ir kitų šio Protokolo reikalavimų įvykdymą įrodančius dokumentus.

4. Eksportuotojas deklaraciją, kurios tekstas pateiktas IV Priede, gali atspausdinti, atspausti sąskaitoje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, naudodamas vieną iš nurodytų lingvistinių versijų, pagal eksportuojančios šalies įstatymų nuostatas. Deklaracija taip pat gali būti įrašyta ranka, šiuo atveju ji rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis.

5. Eksportuotojas turi pats pasirašyti deklaraciją sąskaitoje. Tačiau patikimas eksportuotojas 22 straipsnio prasme gali nepasirašyti deklaracijos su sąlyga, jei jis raštu pateikia įsipareigojimą eksporto šalies muitinei dėl visiškos atsakomybės už deklaracijas sąskaitose.

6. Eksportuotojas gali įrašyti deklaraciją sąskaitoje, kai prekės, kurioms ji yra skirta, eksportuojamos arba po eksportavimo su sąlyga, kad ji yra pateikiama ne vėliau kaip per du metus po prekių, kurioms ji skirta, importavimo.

 

22 straipsnis

 

Patikimas eksportuotojas

 

1. Eksportuojančios šalies atsakingi muitinės pareigūnai gali įgalioti bet kurį eksportuotoją, dažnai siunčiantį prekes pagal šią Sutartį, įrašyti deklaraciją sąskaitoje nepriklausomai nuo prekių vertės. Šių įgaliojimų siekiantis eksportuotojas privalo pateikti muitinei pakankamus prekių kilmės statuso įrodymus, taip pat įsipareigoti vykdyti kitus šio Protokolo reikalavimus.

2. Muitinės pareigūnai gali suteikti patikimo eksportuotojo statusą pagal muitinės nustatytas sąlygas.

3. Muitinės pareigūnai suteikia patikimam eksportuotojui muitinės įgaliojimo numerį, kuris nurodomas sąskaitoje prie deklaracijos.

4. Muitinės pareigūnai kontroliuoja patikimo eksportuotojo įgaliojimų panaudojimą.

5. Muitinės pareigūnai bet kuriuo metu gali nutraukti įgaliojimus. Jie tai įvykdo, jei patikimas eksportuotojas nebeteikia 1 punkte nurodytų garantijų, nebevykdo 2 punkte nurodytų sąlygų ar kitaip pažeidžia įgaliojimus.

 

23 straipsnis

 

Kilmės įrodymo galiojimas

 

1. Kilmės įrodymas galioja keturis mėnesius nuo išdavimo eksportuojančioje šalyje datos ir per nurodytą laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios šalies muitinės pareigūnams.

2. Kilmės įrodymai, kurie yra pateikti importuojančios šalies muitinės pareigūnams po 1 punkte nurodytos galutinės pateikimo datos, gali būti priimti preferencinio režimo taikymui, jei jie nebuvo pateikti iki galutinės datos dėl išskirtinių aplinkybių.

3. Kitais vėlesnio pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinės pareigūnai gali pripažinti judėjimo sertifikatus EUR.1 arba deklaracijas sąskaitose, jei prekės buvo pateiktos jiems iki nurodytos galutinės datos.

 

24 straipsnis

 

Kilmės įrodymo pateikimas

 

Kilmės įrodymai turi būti pateikti importuojančios šalies muitinės pareigūnams pagal toje šalyje taikomas procedūras. Nurodyti pareigūnai gali reikalauti kilmės įrodymų vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų įrodymus, kad prekės atitinka šios Sutarties sąlygas.

 

25 straipsnis

 

Importavimas dalimis

 

Kai importuotojo prašymu ir pagal importuojančios šalies muitinės nurodytas sąlygas klasifikuojamos Harmonizuotos Sistemos XVI ir XVII skyriuose arba 7308 ir 9406 pozicijose, išmontuotos ar nesurinktos prekės pagal Harmonizuotos Sistemos bendrąją 2(a) taisyklę yra importuojamos dalimis, bendras tokių prekių kilmės įrodymas muitinės pareigūnams pateikiamas, importuojant pirmąją dalį.

 

26 straipsnis

 

Atleidimas nuo formalaus kilmės įrodymo

 

1. Prekės, kurias privatus asmuo siunčia mažais paketais privačiam asmeniui arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, vadinami turinčiais kilmės statusą ir nereikalaujama pateikti formalių kilmės įrodymų su sąlyga, kad šios prekės nėra importuojamos prekybos tikslais ir yra deklaruotos kaip atitinkančios šio Protokolo reikalavimus ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Tuo atveju, kai prekės siunčiamos paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta muitinės deklaracijoje C2/CP3 arba popieriaus lape, pridedamame prie šio dokumento.

2. Atsitiktinis importas, susidedantis tik iš asmeniniam gavėjų ar keleivių, ar jų šeimų naudojimui skirtų prekių, nelaikomas prekybiniu importu, jei iš prekių prigimties ir kiekio akivaizdu, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.

3. Be to, bendra šių prekių vertė, kai jos siunčiamos mažais paketais, neturi viršyti 500 ekiu, arba 1200 ekiu, kai jie sudaro dalį keleivių asmeninio bagažo.

 

27 straipsnis

 

Papildomi dokumentai

 

17 straipsnio 3 punkte ir 21 straipsnio 3 punkte nurodyti dokumentai, naudojami įrodyti, kad prekės, kurioms išduodamas judėjimo sertifikatas EUR.1 arba deklaracija sąskaitoje, yra laikomos kilusiomis Slovėnijoje arba Lietuvoje arba vienoje iš 4 straipsnyje minimų valstybių ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus, gali būti šie:

(a) akivaizdus eksportuotojo arba tiekėjo įvykdytų veiksmų gaminant nurodytas prekes, pagrindimas, kuris, pavyzdžiui, yra buhalterinėse knygose arba sąskaitose;

(b) Slovėnijoje arba Lietuvoje išduoti dokumentai, įrodantys gamyboje panaudotų medžiagų kilmę, jei tokie naudojami pagal šių valstybių įstatymus;

(c) dokumentai, įrodantys tam tikros prekės gamyboje naudojamų medžiagų apdirbimą ar perdirbimą, išduoti Slovėnijoje arba Lietuvoje, jei jie naudojami pagal Slovėnijos arba Lietuvos įstatymus;

 

(d) Judėjimo sertifikatai EUR.1 arba deklaracijos sąskaitose, įrodantys panaudotų medžiagų kilmę, išduoti ar surašyti Slovėnijoje arba Lietuvoje, pagal šio Protokolo nuostatas, arba vienoje valstybių nurodytų 4 straipsnyje, laikantis identiškų šiame Protokole nurodytoms kilmės taisyklių.

 

28 straipsnis

 

Kilmės įrodymo ir papildomų dokumentų saugojimas

 

1. Judėjimo sertifikatus EUR.1 gaunantis eksportuotojas mažiausiai tris metus turi saugoti 17 straipsnio 3 punkte nurodytus dokumentus.

2. Deklaraciją sąskaitoje pateikiantis eksportuotojas mažiausiai tris metus turi saugoti jos kopiją ir 21 straipsnio 3 punkte nurodytus dokumentus.

3. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodantys eksportuojančios šalies muitinės pareigūnai mažiausiai tris metus turi saugoti judėjimo sertifikato anketą, nurodytą 17 straipsnio 2 punkte.

4. Importuojančios šalies muitinės pareigūnai mažiausiai tris metus saugo jiems pateiktus judėjimo sertifikatus EUR.1 ir deklaracijas sąskaitose.

 

29 straipsnis

 

Neatitikimai ir formalios klaidos

 

1. Nedideli neatitikimai tarp įrašų kilmės įrodymo dokumente ir įrašų muitinei pateiktuose dokumentuose, skirtuose prekių importo formalumams atlikti, neturėtų ipso facto anuliuoti kilmės įrodymo, jei tiksliai nustatoma, kad šis dokumentas tikrai skirtas pateiktoms prekėms.

2. Akivaizdžiai formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo klaidos kilmės įrodyme, nesukeliančios abejonių dėl to dokumento įrašų teisingumo, neturėtų būti priežastimi atmesti dokumentą.

 

30 straipsnis

 

Sumos, išreikštos ekiu

 

1. Eksportuojančios šalies nacionaline valiuta išreikštos sumos, ekvivalenčios ekiu išreikštoms sumoms, yra nustatomos eksportuojančioje šalyje ir perduodamos importuojančiai šaliai.

2. Kai sumos viršija atitinkamas importuojančioje šalyje nustatytas sumas, pastaroji akceptuoja jas, jei prekės yra įvertintos eksportuojančios šalies valiuta. Kai prekės yra įvertintos kitos valstybės, paminėtos 4 straipsnyje, valiuta, importuojanti šalis pripažįsta tos valstybės nurodytas sumas.

3. Sumos bet kokia nacionaline valiuta turi būti ekvivalenčios sumoms, nurodytoms ekiu, pirmąją 1995 metų spalio mėnesio darbo dieną.

4. Ekiu išreikštos sumos ir jų ekvivalentai Slovėnijos arba Lietuvos nacionaline valiuta peržiūrimi Jungtiniame komitete Slovėnijos arba Lietuvos prašymu. Jungtinis komitetas peržiūrėdamas užtikrins, kad nebūtų bet kuria nacionaline valiuta išreikštų sumų santykinio ar absoliutaus sumažėjimo. Šiuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti sumas, išreikštas ekiu.

 

VI SKYRIUS

 

susitarimas dėl administracinio bendradarbiavimo

 

31 straipsnis

 

Tarpusavio bendradarbiavimas

 

1. Slovėnijos ir Lietuvos muitinės pareigūnai pateikia vieni kitiems judėjimo sertifikatų EUR.1 tvirtinimui naudojamų spaudų pavyzdžius ir perduoda už šių sertifikatų ir deklaracijų sąskaitose patikrinimą atsakingų muitinės įstaigų adresus.

2. Stengdamosios užtikrinti tinkamą šio Protokolo taikymą, Slovėnija arba Lietuva padeda viena kitai, įgaliodamos muitines, tikrinti judėjimo sertifikatų EUR.1 ir deklaracijų sąskaitose autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

 

32 straipsnis

 

Kilmės įrodymų patikrinimas

 

1. Judėjimo sertifikatų EUR.1 ir deklaracijų sąskaitose vėlesnis patikrinimas atliekamas pasirinktinai arba kai importuojančios šalies muitinės pareigūnai turi rimtų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, juose išvardintų prekių kilmės statuso arba dėl kitų šio Protokolo reikalavimų vykdymo.

2. Įgyvendinant 1 punkto nuostatas, importuojančios šalies muitinės pareigūnai grąžina judėjimo sertifikatą EUR.1 ir sąskaitą, jei ji buvo pateikta, arba deklaraciją sąskaitoje, arba šių dokumentų kopijas eksportuojančios šalies muitinės pareigūnams, nurodydami, kur reikia, užklausos priežastis. Bet kokie dokumentai ir informacija apie tai, kad informacija judėjimo sertifikate EUR.1 arba sąskaitoje yra neteisinga, persiunčiami kartu su prašymu atlikti patikrinimą.

3. Patikrinimą atlieka eksportuojančios šalies muitinės pareigūnai. Šiuo tikslu jie turi teisę pareikalauti bet kokių duomenų ir atlikti bet kokį eksportuotojo buhalterinių dokumentų patikrinimą ar bet kokį kitą jų manymu būtiną patikrinimą.

4. Jei importuojančios šalies muitinės pareigūnai nusprendžia sustabdyti preferencinį režimą prekėms iki to laiko, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, prekės perduodamos importuotojui su sąlyga, kad gali būti panaudotos bet kokios reikalingos prevencinės priemonės.

5. Prašantys patikrinimo muitinės pareigūnai apie patikrinimo rezultatus turi būti informuojami kuo greičiau. Šie rezultatai turi aiškiai parodyti, ar dokumentai yra autentiški ir ar juose nurodytos prekės yra kilusios iš Slovėnijos, Lietuvos ar vienos iš 4 straipsnyje minimų valstybių ir atitinka kitus šio Protokolo reikalavimus.

6. Jei rimtų abejonių atvejais per dešimt mėnesių negautas atsakymas arba jei atsakyme nepakanka informacijos nustatyti prekių kilmę arba dokumento autentiškumą, klausiantieji muitinės pareigūnai, išskyrus išskirtines aplinkybes, atšaukia preferencijas.

 

33 straipsnis

 

Ginčų sprendimas

 

Jei dėl 32 straipsnyje numatytų patikrinimo procedūrų kyla ginčai, kurie negali būti išspręsti tarp prašančių atlikti patikrinimą muitinės pareigūnų ir atsakingų už šio patikrinimo vykdymą muitinės pareigūnų, ar kai atsiranda nesutarimų dėl šio Protokolo interpretavimo, jie pateikiami Jungtiniam komitetui.

Visais atvejais ginčai tarp importuotojų ir importuojančios šalies muitinės pareigūnų sprendžiami tos šalies įstatymų nustatyta tvarka.

 

34 straipsnis

 

Baudos

 

Bet kuriam asmeniui, kuris neteisingai užpildo arba sudaro sąlygas neteisingai užpildyti dokumentą preferencijoms gauti, skiriamos baudos.

 

35 straipsnis

 

Laisvosios zonos

 

1. Slovėnija ir Lietuva imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad prekės, kurioms išduotas judėjimo sertifikatas EUR.1 arba deklaracija sąskaitoje-faktūroje, transportavimo metu patekę į laisvąja zoną, esančią jų teritorijoje, nepakeičiami kitomis prekėmis ir neapdorojami kitaip, išskyrus apsaugojimą nuo gedimo.

2. Nepriklausomai nuo 1 punkto nuostatų vykdymo, kai iš Slovėnijos arba Lietuvos kilę prekės, kurioms išduotas EUR.1 sertifikatas arba deklaracija sąskaitoje-faktūroje, yra importuojamos į laisvąją ekonominę zoną ir apdorojamos ar perdirbamos, atitinkami pareigūnai eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šio Protokolo nuostatas.

 

VII SKYRIUS

 

Baigiamosios pastabos

 

36 straipsnis

 

Gabenamos tranzitu arba sandėliuojamos prekės

 

Prekės, kurioms taikomos II skyriaus nuostatos ir, kurios šios Sutarties įsigaliojimo dieną yra gabenamos tranzitu arba yra laikinai sandėliuojamos Slovėnijos arba Lietuvos muitinės sandėliuose arba laisvosiose zonose, gali būti laikomomis turinčiomis kilmę, per ketverius mėnesius nuo tos dienos, importuojančios šalies muitinei pateikus kilmę įrodančius, atitinkamai paruoštus dokumentus, taip pat dokumentus, akivaizdžiai parodančius transportavimo sąlygas.

Šios Sutarties nuostatos gali būti taikomos prekėms, kurios atitinka šio Protokolo nuostatas ir, kurios šios Sutarties įsigaliojimo dieną yra gabenamos tranzitu arba yra laikinai sandėliuojamos Šalies muitinės sandėliuose arba laisvosiose zonose, kurios turi būti pateiktos importuojančios Šalies muitinei, ketverius mėnesius nuo tos dienos kai kompetetingos eksportuojančios Šalies institucijos retrospektyviai išduoda EUR.1 sertifikatą kartu su dokumentais, parodančiais, kad prekės buvo transportuojamos tiesiogiai.

 

37 straipsnis

 

Muitinių ir kilmės reikalų pakomitetis

 

1. Prie Jungtinio komiteto įkuriamas Muitinių ir kilmės reikalų pakomitetis, kuriam pavedama dalyvauti jo veikloje ir užtikrinti pastovų pasikeitimą informacija ir bendradarbiavimą tarp ekspertų.

2. Muitinių ir kilmės reikalų pakomitetis sudaromas iš Slovėnijos ir Lietuvos ekspertų, kurie yra atsakingi už muitinės ir prekių kilmės klausimus.

 

38 straipsnis

 

Protokolo pakeitimai

 

Jungtinis komitetas gali nutarti pakeisti šios Sutarties nuostatas.

 

I PRIEDAS PRIE 3 PROTOKOLO

 

II Priedo sąrašo įvadinės pastabos

 

 

1 pastaba:

Sąraše išdėstytos sąlygos taikomos visoms prekėms, kurias įvykdžius, jos laikomos pakankamai apdorotos ar perdirbtos šio Protokolo 6 straipsnio prasme.

 

2 pastaba:

2.1. Pirmieji du stulpeliai sąraše skirti gautai prekei apibūdinti. Pirmame stulpelyje nurodoma pozicija arba skirsnis pagal Harmonizuotą Sistemą, o antrasis stulpelis nurodo šioje sistemoje naudojamą prekių pozicijos ar skirsnio aprašymą. 3 ar 4 stulpeliuose nurodyta kiekvienam įrašui pirmuose dviejuose stulpeliuose skirta taisyklė. Kartais pirmame stulpelyje yra raidės „ex“, jos nurodo, kad 3 ar 4 stulpelio taisyklė taikoma tik tai nurodytos pozicijos ar skirsnio daliai, kuri aprašyta 2 stulpelyje.

2.2. Jei 1 stulpelyje yra sugrupuotos kelios pozicijos arba nurodytas skirsnis ir todėl prekių aprašymas 2 stulpelyje yra pateiktas nedetalizuojant, taisyklės 3 ar 4 stulpelyje taikomos visoms prekėms klasifikuojamoms tose Harmonizuotos Sistemos pozicijose ar skirsniuose, kurie nurodyti 1 stulpelyje.

2.3. Jei toje pačioje pozicijoje klasifikuojamoms skirtingoms prekėms taikomos skirtingos taisyklės, kiekvienoje pastraipoje aprašoma ta skirsnio dalis, kuriai taikoma atitinkama 3 ar 4 stulpelio taisyklė.

2.4. Jei įrašui pirmuose dviejuose stulpeliuose taisyklė yra nurodyta abiejuose 3 ir 4 stulpeliuose, eksportuotojas gali pasirinkti alternatyvą taikant 3 stulpelyje arba 4 stulpelyje nurodytą taisyklę. Jei 4 stulpelyje nėra kilmės taisyklės, tai taikoma 3 stulpelyje nurodyta taisyklė.

 

3 pastaba:

3.1. Šio Protokolo 6 straipsnio nuostatos kilmės statusą įgijusioms prekėms, naudojamoms kitų prekių gamyboje, taikomos nepriklausomai nuo to, ar kilmė įgyta toje gamykloje, kurioje šios prekės naudojamos, ar kitoje gamykloje Slovėnijoje ar Lietuvoje.

Pavyzdys:

Variklis, klasifikuojamas pozicijoje Nr. 84.07, kuriam taisyklė nurodo, kad neturinčių kilmės statuso medžiagų vertė negali viršyti 40% ex-works kainos, yra pagamintas iš kitų plieno lydinių, kuriems forma suteikiama kalimo būdu, klasifikuojamų pozicijoje Nr. ex 72.24

Jei šis pusfabrikatis buvo nukaltas Slovėnijoje ar Lietuvoje, iš neturinčio kilmės statuso lydinio, tai kalimas jam suteikė kilmės statusą pagal sąrašo pozicijai Nr. ex72.24 nurodytą taisyklę. Skaičiuojant variklio vertę, šis pusfabrikatis laikomas kilusiu toje šalyje nepriklausomai nuo to, ar jis buvo pagamintas toje pačioje gamykloje, ar kitoje gamykloje Slovėnijoje ar Lietuvoje. Tuo būdu, sumuojant neturinčių kilmės medžiagų vertę, neturinčio kilmės lydinio vertė neįskaitoma.

3.2. Sąrašo taisyklė nurodo reikalaujamą minimalų apdirbimą ar perdirbimą, didesnės apimties apdirbimas ir perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą; ir atvirkščiai, mažesnis apdirbimas ir perdirbimas kilmės statuso nesuteikia. Taigi, jei taisyklėje nurodyta, kad tam tikru gamybos etapu gali būti panaudotos kilmės neturinčios medžiagos, tokių medžiagų panaudojimas ankstesniu gamybos etapu yra leistinas, o jų panaudojimas vėlesniu gamybos etapu, negu nurodyta taisyklėje, yra neleistinas.

3.3 Neprieštaraujant 3.2 pastabai, kurioje taisyklė nurodo, kad medžiagos, klasifikuojamos bet kurioje pozicijoje, gali būti panaudotos, ir medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir prekė, taip pat gali būti panaudotos, tačiau tam naudojimui gali būti taikomi specifiniai apribojimai, kurie taip pat gali būti numatyti taisyklėje. Tačiau toks išsireiškimas kaip „ gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas pozicijoje Nr....“, reiškia, kad tiktai medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje kaip ir prekė, kurios aprašymas skiriasi nuo prekės, kuri yra pažymėta sąrašo 2 stulpelyje, gali būti panaudotos.

3.4. Kai sąrašo taisyklė nurodo, kad prekė gali būti pagaminta iš daugiau nei iš vienos medžiagos, tai reiškia, kad bet kuri viena ar daugiau medžiagų gali būti panaudota. Nebūtina, kad visos medžiagos būtų panaudotos.

Pavyzdys:

Audiniams, klasifikuojamiems skirsniuose Nr. 5208 – 5212, taisyklė nurodo, kad gali būti panaudoti natūralūs pluoštai ir, kad tarp kitų medžiagų cheminės medžiagos taip pat gali būti panaudotos. Tai nereiškia, kad abi rūšys turi būti panaudotos; gali būti naudojami tik natūralūs pluoštai arba cheminės medžiagos, arba abu kartu.

3.5. Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad prekė turi būti pagaminta iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl savo prigimties negali atitikti taisyklės. (Taip pat žiūrėti. 6.2 pastabą, skirtą tekstilei).

Pavyzdys:

Taisyklė paruoštoms maisto prekėms, klasifikuojamoms pozicijoje Nr. 19.04, neleidžia naudoti grūdų arba jų darinių, tačiau nedraudžia naudoti mineralinių druskų, cheminių medžiagų ar kitų priedų, kurie pagaminti ne iš grūdų.

Tačiau tai netaikoma prekėms, kurios nors ir negali būti pagamintos iš tam tikros sąraše nurodytos medžiagos, gali būti pagamintos iš tos pačios rūšies medžiagos ankstesnėje gamybos stadijoje.

Pavyzdys:

Tuo atveju, kai drabužis, klasifikuojamas ex 62 skirsnyje, yra pagamintas iš neaustinių medžiagų ir šios rūšies gaminiams yra leidžiama naudoti tik neturinčius kilmės verpalus, negalima pradėti gamybos nuo neturinčios kilmės neaustinės medžiagos, netgi jei neaustinė medžiaga faktiškai negali būti gaminama iš verpalų. Tokiais atvejais pradinė medžiaga turi būti ankstesnio gamybos etapo prekė negu verpalai, t. y. pluoštas.

3.6. Jei sąrašo taisyklėje yra nurodytos dvi ar daugiau procentinės maksimalaus neturinčių kilmės medžiagų panaudojimo ribos, tų procentinių išraiškų negalima sumuoti. Kitais žodžiais, maksimali visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė niekada negali viršyti didžiausio iš nurodytų procentų. Be to, konkrečiai medžiagai nurodyti procentai negali būti viršyti.

 

4 pastaba:

4.1. Terminas „natūralūs pluoštai“ sąraše yra naudojamas apibūdinti pluoštams, kitiems negu dirbtiniai arba sintetiniai pluoštai. Jie, įskaitant atliekas, yra gamybos stadijose prieš verpimą ir, jei kitaip neapibrėžta, terminas „natūralūs pluoštai“ reiškia karštus, šukuotus arba kitaip apdirbtus, bet nesuverptus pluoštus.

4.2. Terminas „natūralūs pluoštai“ apima arklių ašutus, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 0503, šilką, klasifikuojamą pozicijose Nr. 5002 ir Nr. 5003, taip pat vilnos pluoštą, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvulių vilną, klasifikuojamus pozicijose nuo Nr. 5101 iki Nr. 5105, medvilnės pluoštus, klasifikuojamus pozicijose nuo Nr. 5201 iki Nr. 5203 ir kitus augalinius pluoštus, klasifikuojamus pozicijose nuo Nr. 5301 iki Nr. 5305.

4.3. Terminai „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“ ir „medžiagos popieriui gaminti“ yra panaudoti sąraše apibrėžti medžiagas, neklasifikuojamas 50–63 skirsniuose, ir kurios gali būti panaudotos gaminti dirbtinius, sintetinius arba popieriaus pluoštus, arba verpalus.

4.4. Terminas „dirbtiniai pluoštai“ sąraše yra naudojamas sintetinių ar dirbtinių siūlų grįžtėms, pluoštui ar atliekoms, klasifikuojamiems pozicijose nuo Nr. 5501 iki Nr. 5507, apibūdinti.

 

5 pastaba:

5.1. Jei tam tikrai prekei sąraše yra nuoroda į šią pastabą, sąlygos, pateiktos sąrašo 3 stulpelyje neturėtų būti taikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms šios prekės gamyboje, jei jos, kartu paėmus, sudaro 10% ar mažiau nuo bendro visų pagrindinių panaudotų tekstilinių medžiagų svorio (taip pat žiūrėti 5.3 ir 5.4 pastabas).

5.2. Tačiau, 5.1 straipsnyje minimas leistinas nukrypimas gali būti pritaikytas tik mišrioms prekėms, kurios pagamintos iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilinių medžiagų.

Pagrindinės tekstilinės medžiagos:

- šilkas,

- vilna,

- šiurkščiavilnių gyvulių vilna,

- švelniavilnių gyvulių vilna,

- arklių ašutai,

- medvilnė,

- medžiagos popieriui gaminti ir popierius,

- linas,

- kanapės,

- džiutas ir kiti karniniai tekstiliniai pluoštai,

- sizalis ir kiti tekstiliniai agavos pluoštai,

- kokoso, abakos, dilgėlių ir kitų augalų tekstiliniai pluoštai,

- sintetiniai siūlai (filamentai),

- dirbtiniai siūlai (filamentai),

- sintetiniai polipropileno pluoštai,

- sintetiniai poliesterio pluoštai,

- sintetiniai poliamido pluoštai,

- sintetiniai poliakrilnitrilo pluoštai,

- sintetiniai poliimido pluoštai,

- sintetiniai politetrafluoretileno pluoštai,

- sintetiniai polifenileno sulfido pluoštai,

- sintetiniai polivinil chlorido pluoštai,

- kiti sintetiniai pluoštai,

- dirbtiniai viskozės pluoštai,

- kiti dirbtiniai pluoštai,

- verpalai iš poliuretano segmentuoti su elastingais polieterio segmentais,  pozumentiniai  arba ne,

- verpalai iš poliuretano segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais,  pozumentiniai arba ne,

-produktai, klasifikuojami 5605 pozicijoje (metalizuoti verpalai) su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikų plėvelės, padengtos arba ne aliuminio milteliais, šerdimi, įtvirtinta tarp dviejų plastiko plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,

- kitos 5605 pozicijoje klasifikuojamos prekės.

Pavyzdys:

Verpalai, klasifikuojami pozicijoje Nr. 5205, pagaminti iš medvilnės pluoštų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5203, ir sintetinių pluoštų, klasifikuojamų pozicijoje 5506, yra mišrūs verpalai. Todėl neturintys kilmės sintetiniai pluoštai, kurie neatitinka kilmės taisyklių (kurios reikalauja gaminti iš cheminių medžiagų ar tekstilinės masės), gali sudaryti tik iki 10% verpalų svorio.

Pavyzdys:

Vilnonis audinys, klasifikuojamas pozicijoje Nr. 5112, išaustas iš vilnonių verpalų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5107, ir verpalų iš sintetinių pluoštų, klasifikuojamų pozicijoje 5509, yra mišrus audinys. Taigi, sintetiniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklės (taisyklė reikalauja gamybos iš cheminių medžiagų arba tekstilinės masės), arba vilnoniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklės (taisyklė reikalauja gamybos iš nekarštų, nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui natūralių pluoštų), arba jų mišinys, gali būti panaudoti, jei jų dalis audinyje neviršija 10% audinio svorio.

Pavyzdys:

Kuokštuoti audiniai, klasifikuojami pozicijoje Nr. 5802, pagaminti iš medvilninių verpalų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5205, ir medvilninio audinio, klasifikuojamo pozicijoje Nr. 5210, yra tik tada mišrus gaminys, jeigu medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, klasifikuojamų dviejose skirtingose pozicijose arba jei panaudoti mišrūs medvilniniai verpalai.

Pavyzdys:

Jei kuokštuotas tekstilės audinys buvo pagamintas iš medvilninių verpalų, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 5205, ir sintetinio audinio, klasifikuojamo pozicijoje Nr. 5407, tada panaudoti verpalai yra dvi skirtingos bazinės tekstilinės medžiagos ir, atitinkamai, kuokštuotas tekstilės audinys yra mišrus produktas.

Pavyzdys:

Kilimas su kuokšteliais iš dirbtinių ir medvilninių verpalų ant džiuto pagrindo yra mišrus gaminys, kadangi yra panaudotos trys pagrindinės tekstilinės medžiagos. Taigi, bet kokios neturinčios kilmės medžiagos, kurios yra panaudotos vėlesnėje gamybos stadijoje, negu leidžia taisyklė, gali būti panaudotos tik tuomet, jei bendras neturinčių kilmės tekstilinių medžiagų svoris neviršija 10% visų kilimą sudarančių tekstilinių medžiagų svorio. Taigi, ir džiuto pagrindas, ir/ar dirbtiniai verpalai galėtų būti importuoti toje gamybos stadijoje tik tokiu atveju, jei būtų įvykdyta svorio dalies sąlyga.

5.3. Tuo atveju, kai gaminio sudėtyje yra „verpalas, pagamintas iš poliuretano, segmentuoto su elastingais polieterio segmentais, pozumentinis arba ne“, leistinas nukrypimas šio verpalo atžvilgiu yra 20%.

5.4. Tuo atveju, kai produkto sudėtyje yra šerdis, susidedanti iš aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba ne aliuminio milteliais, ne platesnė negu 5 mm, sudėta suklijuojant tarp dviejų plastikinių plėvelių, leistinas nukrypimas šios šerdies atžvilgiu yra 30%.

 

6 pastaba:

6.1. Tekstilės prekėms, kurioms sąraše yra nuoroda į šią pastabą, tekstilės medžiagos, išskyrus pamušalus ir intarpus, kurios neatitinka 3 sąrašo stulpelyje nurodytos taisyklės, gali būti panaudotos su sąlyga, kad jos yra klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu prekė, ir kad jų vertė neviršija 8% produkto ex-works kainos.

6.2. Neprieštaraujant 6.3 pastabai, medžiagos, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, gali būti naudojamos nepriklausomai nuo to, ar jų sudėtyje yra tekstilės.

Pavyzdys:

Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad tam tikram tekstiliniam gaminiui, pavyzdžiui, kelnėms, turi būti naudojami verpalai, tai ji nedraudžia panaudoti metalinių sagų, nes jos nėra klasifikuojamos 50 – 63 skirsniuose. Dėl tos pačios priežasties taisyklė nedraudžia panaudoti užtrauktukų, nors jų sudėtyje yra tekstilės.

6.3. Jei taikoma procentinė taisyklė, apskaičiuojant panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertę, turi būti įskaitoma ir medžiagų, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, vertė.

 

7 pastaba:

7.1. Pozicijoms Nr. ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403 „specifiniai procesai“ yra šie:

a) vakuuminė distiliacija,

b) redistiliacija labai tobulu frakcionavimo procesu,

c) krekingas,

d) reformingas,

e) ekstrakcija pasirinktais tirpikliais,

f) procesas, susidedantis iš šių operacijų: apdorojimo koncentruota sieros rūgštimi, oleumu arba sieros anhidridu; neutralizacija šarminiais reagentais; dekolorizavimas ir valymas natūraliai aktyvia mase, aktyvuota mase, aktyvuota medžio anglimi arba boksitu;

g) polimerizacija;

h) alkilinimas,

i) izomerizacija.

7.2. Pozicijoms Nr. 2710, 2711 ir 2712 „specifiniai procesai“ yra šie:

a) vakuuminė distiliacija,

b) redistiliacija labai tobulu frakcionavimo procesu,

c) krekingas,

d) reformingas,

e) ekstrakcija pasirinktais tirpikliais,

f) procesas, susidedantis iš šių operacijų: apdorojimo koncentruota sieros rūgštimi, oleumu arba sieros anhidridu; neutralizacija šarminiais reagentais; dekolorizavimas ir valymas natūraliai aktyvia mase, aktyvuota mase, aktyvuota medžio anglimi arba boksitu;

g) polimerizacija;

h) alkilinimas,

ij) izomerizacija,

k) sunkiosioms alyvoms, klasifikuojamoms 2710 pozicijoje, desulfonizacija vandeniliu, sumažinanti sieros kiekį ne mažiau kaip 85% (ASTM D 1266-59 T metodas),

l) prekėms, klasifikuojamoms 2710 pozicijoje, deparafinavimas kitu negu filtravimo būdu,

m) tik sunkiosioms alyvoms, klasifikuojamoms pozicijoje ex 2710, apdorojimas vandeniliu didesniame kaip 20 barų slėgyje ir aukštesnėje kaip 250 C temperatūroje, panaudojant kitą katalizatorių negu naudojamas desulfonizacijai, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos komponentas. Vėlesnis tepalinių alyvų, klasifikuojamų ex 2710 pozicijoje, veikimas vandeniliu (t. y., hidrofinišingas arba dekolorizavimas) siekiant pagerinti spalvą arba stabilumą, neturėtų būti laikomas specifiniu procesu,

n) degiosioms alyvoms, klasifikuojamoms ex 2710 pozicijoje, atmosferinė distiliacija su sąlyga, kad mažiau kaip 30% šių produktų, įskaitant atliekas, tūrio išgaruoja 300 C temperatūroje (pagal ASTM D 86 metodą),

o) sunkiosioms alyvoms, išskyrus dujines ir degiąsias alyvas, klasifikuojamas ex2710 pozicijoje, poveikis aukšto dažnumo elektros iškrova.

7.3. Prekėms, klasifikuojamoms pozicijose ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403, paprastos operacijos tokios kaip valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, produktų su skirtingu sieros kiekiu sumaišymas bei šių ar panašių operacijų derinimas tarpusavyje kilmės nesuteikia.

______________

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


III Priedas

 

Judėjimo sertifikatas EUR.1 ir anketa (pareiškimas) gauti judėjimo sertifikatą EUR.1

 

Spausdinimo instrukcijos:

1. Formos blanko formatas yra 210x297 mm; leistini nukrypimai iki minus 5 mm arba plius 8 mm. Naudojamas baltas, rašymui skirtas, be mechaninių priemaišų popierius sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Forma yra su apsauginiu atspaustu žalios spalvos tinkleliu, kuris išryškina bet kokius mechaninius ar cheminiu būdu atliktus pataisymus.

2. Slovėnijos ir Lietuvos muitinės administracija gali pasilikti sau teisę spausdinti formas arba jas gali atspausdinti muitinės patvirtinta (įgaliota) spaustuvė. Pastaruoju atveju kiekvienoje formoje turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą. Kiekvienoje formoje turi būti spaustuvės pavadinimas ir adresas arba ją identifikuojantys ženklai. Formose turi būti serijinis numeris, atspausdintas arba ne, pagal kurį būtų galima identifikuoti formą.

 

MOVEMENT CERTIFICATE

 

 

1. Exporter (name, full address, country)

EUR. 1                                             No. A 000 000

 

 

See notes overside before completing this form

 

 

2. Certificate used in preferential trade between

.........................................................................................................

                                                and

.........................................................................................................

 

(Insert appropriate countries, group of countries or territories).

 

3. Consignee (name, full address, country) (Optional)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originated

 

5. Country, group of countries or territory of destination

 

6. Transport details (Optional)

 

7. Remarks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1) If goods are not packed indicate number of articles or

tate „in bulk“ as appropriate

 

 

8. Item number; marks and numbers; number and kind of packages (1); descriptions of goods

10. Invoices (Optional)

 

9. Gross

weight

(kg) or other

measure

(litres, m3,

etc.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2) Complete only where the regulations of the exporting country or territory

require

11. CUSTOMS ENDORSEMENT

 

Declaration certified Stamp

Export dokument (2)

Form.......... No............

Customs Office....................................................

Issuing country or territory...................................

 

 

Date................................

 

 

.....................................

        (Signature)

 

 

 

12. DECLARATION BY THE EXPORTER

I, the undersigned, declare that the goods

described above meet the conditions

required for the issue of this certificate

 

 

 

 

Place and date...................

 

.............................................

(Signature)


 

13. REQUEST FOR VERIFICATION, to

14. RESULT OF VERIFICATION

 

 

 

 

 

 

 

 

Verification carried out shows that this certificate 1

 

┌-┐ was issued by the Custom Office indicated

└-┘ and that the information contained therein is accurate

 

 

┌-┐ does not meet the requirements as to authenticity

└-┘ and accuracy (see remarks appended)

 

 

 

 

 

...........................................

(Place and date)                                                       Stamp

 

 

 

 

 

...........................................

(Signature)

 

_________________

1Insert X in the appropiate box

 

Verification of the authenticity and accuracy of this

certificate is requested.

 

 

..............................................

          (Place and date)                                             Stamp

 

 

 

 

 

.............................................

             (Signature)

 

 

 

 

NOTES

1. Certificates must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alternation must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.


 

Prekių judėjimo sertifikato ankena (Pareiškimas)

 

1. Exporter (name, full address, country)

EUR. 1                                                               No. A 000 000

 

 

See notes overside before completing this form

 

 

2. Application for a certificate to be used in preferential trade between

 

......................................................................................

and

 

......................................................................................

 

 

(Insert appropriate countries, group of countries or territories).

 

3. Consignee (name, full address, country)

(Optional)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Country, group of countries

or territory in which the

products are considered as

originated

 

 

5. Country, group of

countries or territory

of destination

 

6. Transport details (Optional)

 

7. Remarks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 If goods are not packed indicate number of articles or state „in bulk“ as appropriate

 

 

8. Item number; marks and numbers; number and kind of packages 1; descriptions of goods

9. Gross

weight

(kg) or other

measure

(litres, m3,

etc.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10. Invoices (Optional)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Eksportuotojo deklaracija

 

Aš, žemiau pasirašęs kitoje pusėje aprašytų prekių eksportuotojas,

PAREIŠKIU, kad prekės atitinka sertifikato išdavimo reikalavimus;

NURODAU aplinkybes, kurios liudija, kad šios prekės atitinka pateiktas sąlygas:

.......................................................................................................... ......................................................

.......................................................................................................... ......................................................

.......................................................................................................... ......................................................

.......................................................................................................... ......................................................

PATEIKIU šiuos patvirtinančius dokumentus:1

.......................................................................................................... ......................................................

.......................................................................................................... ......................................................

.......................................................................................................... ......................................................

.......................................................................................................... ......................................................

ĮSIPAREIGOJU, reikalaujant atitinkamiems atstovams, pateikti bet kokį patvirtinantį įrodymą (pagrindą), reikalingą sertifikatui gauti, ir sutikti, jei būtina, su bet kuriuo mano buhalterinės apskaitos dokumentų peržiūrėjimu ir prekių gamybos tikrinimu (kontrole).

PRAŠAU išduoti šioms prekėms sertifikatą.

 

....................................................................

Vieta ir data

 

......................................................................

Parašas

______________


IV Priedas

 

Deklaracija sąskaitoje

 

Deklaracija sąskaitoje, kurios tekstas pateiktas žemiau turi atitikti nuorodas. Tačiau šios nuorodos neturi būti kopijos.

 

Tekstas anglų kalba:

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No...(1a)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of...(2a) preferential origin.

 

Tekstas slovėnų kalba:

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št....(1b)) izjavljam, da, če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno.... (2b) poreklo.

 

Tekstas lietuvių kalba:

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimas Nr....(1c)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra....... (2c) preferencinės kilmės prekės.

 

Tekstas pancūzų kalba

L’exportateur des produits couverts par la present document (autorisation douaniere no...(1d)) declare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine preferentielle... (2d).

 

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausfuhrer (Ermachtiger Ausfuhrer; Bewilligungs-Nr.... (1e)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, praferenzbegunstige... Ursprungswaren sind (2e).

 

.........................................................................  3

(Vieta ir data)

.......................................................................... 4

(Eksportuotojo parašas, be to, deklaraciją pasirašantis asmuo turi įskaitomai nurodyti savo pavardę)

 

 

 

 

 

_____________________________

(1) Jei pagal šio Protokolo 22 straipsnio nuostatas deklaraciją sąskaitoje rašo patikimas eksportuotojas, čia turi būti įrašytas jo įgaliojimo numeris. Kai deklaraciją sąskaitoje rašo ne patikimas eksportuotojas, skliausteliuose nurodyti žodžiai yra praleidžiami arba paliekama tuščia erdvė.

(2)         (a) Slovenian, Lithuanian

(b) slovensko, litvansko

(c) slovėniškos, lietuviškos

(d) slovene, lituanienne

(e) slowenisch, litauisch

Kilmė gali būti nurodyta atitinkamais ISO Alpha-2 kodais – SI, LT

(3) Ši nuoroda nebūtina, jei tokia informacija yra nurodyta sąskaitoje-faktūroje

(4) Žiūrėti į šio Protokolo 21(5) straipsnį. Tais atvejais, kai eksportuotojas gali nepasirašyti deklaracijos, jis nenurodo ir savo pavardės.

______________


V Priedas

 

Draudimas grąžinti arba atleisti nuo muito mokesčio

 

Šalys sutaria, kad šio Protokolo 15 straipsnio nuostatos, laikinai nebus vykdomos, iki draudimas grąžinti arba atleisti nuo muito mokesčio bus pradėtas taikyti tarp Šalių ir Europos Sąjungos.

 

4 PROTOKOLAS

 

TARPUSAVIO PAGALBA IR BENDRADARBIAVIMAS

MUITINĖS VEIKLOS SRITYJE

 

(Prie 16 straipsnio 3 punkto)

 

1 straipsnis

 

Apibrėžimai

 

Šiame Protokole:

a) „muitinės įstatymai“ reiškia Šalių muitinės teritorijose taikomas nuostatas, reglamentuojančias prekių importą, eksportą, tranzitą ar pateikimą bet kuriai kitai muitinės procedūrai, įskaitant draudimo, ribojimo ar kontrolės priemones;

b) „muitai“ reiškia visus muitus ar/ir kitus mokesčius, nustatytus ir renkamus Šalių teritorijose taikant muitinės įstatymus, išskyrus mokesčius ir rinkliavas, kurių dydis apribotas apytikriais suteiktų paslaugų kaštais;

c) „prašymą pateikusioji institucija“ reiškia muitinės instituciją, pateikusią prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;

d) „prašymą gavusioji institucija“ reiškia muitinės instituciją, gavusią prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;

e) „pažeidimas“ reiškia bet kurio muitinės įstatymo pažeidimą ar kėsinimąsį jį pažeisti;

f) „muitinės institucija“ Slovėnijos Respublikoje reiškia Finansų ministeriją- Slovėnijos Respublikos Muitinės Administraciją (Ministrstvo za finance – Carinska uprava Republike Slovenije), o Lietuvos Respublikoje – Muitinės departamentą prie Finansų ministerijos (Muitinės departamentą prie Finansų ministerijos);

g) „asmeniniai duomenys“ reiškia visą informaciją, susijusią su konkrečiu asmeniu, kurio tapatybė yra arba gali būti nustatyta.

 

2 straipsnis

 

Taikymo sritis

 

1. Šalių muitinės institucijos pagal savo kompetenciją šiame Protokole nustatytomis sąlygomis ir būdu teiks viena kitai pagalbą, siekdamos užtikrinti teisingą muitinės įstatymų taikymą ir, ypatingai, vykdydamos šių įstatymų pažeidimų prevenciją, išaiškinimą ir tyrimą.

2. Pagalba ir bendradarbiavimas muitinės veiklos srityje pagal šį Protokolą bus teikiama dalyvaujant bet kuriai Šalies valstybinei institucijai, kurios kompetencijai priklauso šio Protokolo įgyvendinimas. Jis negali būti taikomas nusižengiant taisyklėms, reglamentuojančioms tarpusavio pagalbą kriminalinių nusikaltimų tyrimo srityje. Jis taip pat netaikomas informacijai, gautai pasinaudojus teismo reikalavimu suteiktais įgaliojimais, išskyrus atvejus, kai ši institucija duoda savo sutikimą.

 

3 straipsnis

 

Prašymų nagrinėjimas

 

1. Prašymą pateikusiajai institucijai paprašius, prašymą gavusioji institucija pateiks visą reikiamą informaciją, siekdama užtikrinti teisingą muitinės įstatymų taikymą, įskaitant informaciją apie vykdomas arba planuojamas vykdyti operacijas, kurios prieštarauja arba prieštarautų tokiems įstatymams.

2. Prašymą pateikusiajai institucijai paprašius, prašymą gavusioji institucija informuos apie tai, ar prekės, eksportuotos iš vienos šalies teritorijos, buvo teisėtai importuotos į kitos šalies teritoriją, esant reikalui, nurodant prekėms taikytą muitinės procedūrą.

3. Prašymą pateikusiajai institucijai paprašius, prašymą gavusioji institucija imsis visų būtinų priemonių užtikrinant priežiūrą:

(a) fizinių arba juridinių asmenų, apie kuriuos yra rimto pagrindo manyti, kad jie pažeidžia arba yra pažeidę muitinės įstatymus;

(b) vietų, kuriose yra saugomos prekės, įtariamos, turint rimtą pagrindą, kad jos panaudojamos veikloje, prieštaraujančioje muitinės įstatymams;

(c) gabenamų prekių, apie kurias pranešta kaip apie galinčias būti stambaus masto muitinės įstatymų pažeidimų objektu;

(d) transporto priemonių, apie kurias yra rimto pagrindo manyti, kad jos naudotos, naudojamos ar gali būti panaudotos pažeidžiant muitinės įstatymus.

 

4 straipsnis

 

Savanoriška pagalba

 

Be išankstinio paklausimo muitinės institucijos savo kompetencijos ribose teiks viena kitai pagalbą, jeigu laikys ją būtina siekiant užtikrinti teisingą muitinės įstatymų taikymą, ypatingai gavusios informaciją, susijusią su:

- veiksmais, kuriais pažeisti, pažeidžiami ar gali būti pažeisti šie įstatymai, ir galinčią sudominti kitą šalį;

- naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant tokius veiksmus;

- prekėmis, žinomomis arba įtariamomis esant stambaus masto muitinės įstatymų pažeidimų objektu;

- asmenimis, žinomais arba įtariant juos nusižengiant ar nusižengus galiojantiems muitinės įstatymams kitos Šalies teritorijoje;

- transporto priemonėmis arba konteineriais, žinomais arba įtariamais juos naudojant, naudojus arba galint būti panaudojamus, nusižengiant galiojantiems muitinės įstatymams kitos Šalies muitinės teritorijoje.

 

5 straipsnis

 

Pateikimas/informavimas

 

Prašymą pateikusiajai institucijai paprašius, prašymą gavusioji institucija vadovaudamasi savo įstatymais imsis visų būtinų priemonių, siekdama:

- pateikti visus dokumentus,

-informuoti apie visus sprendimus,

priklausančius šio Protokolo taikymo sričiai, adresatui, nuolatinai gyvenančiam arba įsteigtam jos muitinės teritorijoje. Tokiu atveju taikomas 6 straipsnio 3 punktas.

 

6 straipsnis

 

Prašymų suteikti pagalbą forma ir turinys

 

1. Prašymai pagal šį Protokolą turi būti pateikiami raštu. Dokumentai, būtini tokių prašymų įvykdymui, turi būti pateikiami kartu su prašymu. Jeigu susidarius atitinkamai situacijai būtinas skubumas, gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie nedelsiant turi būti patvirtinami raštu.

2. Prašymuose, minimuose 1 punkte, turi būti nurodyta ši informacija:

(a) prašymą pateikiančioji institucija;

(b) priemonės, kurių prašoma imtis;

(c) prašymo objektas ir priežastis;

(d) su prašymu susiję įstatymai, taisyklės ir kiti teisinės sistemos elementai;

(e) kiek įmanoma tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ir juridinius asmenis, esančius tyrimų objektu;

(f) trumpas svarbiausių faktų išdėstymas, išskyrus atvejus, numatytus 5 straipsnyje.

3. Prašymai pateikiami prašymą gaunančiosios institucijos valstybine kalba, anglų kalba ar kita šiai institucijai priimtina kalba.

4. Tokiu atveju, kai prašymas netenkina formalių reikalavimų, galima prašyti jį pataisyti ar papildyti; tačiau tokiu atveju gali būti reikalaujama imtis atsargumo priemonių.

 

7 straipsnis

 

Prašymų vykdymas

 

1. Siekdama įvykdyti prašymą suteikti pagalbą, prašymą gavusioji institucija arba, tuo atveju kai ji negali veikti savo vardu, administracinis organas, kuriam ši institucija perdavė prašymą, imsis priemonių, pagal savo kompetencija ir turimais resursais, kokių imtųsi veikdami savo interesais arba gavę kitos tai pačiai Šaliai priklausančios institucijos prašymą, pateikdami turimą informaciją, atlikdami atitinkamus tyrimus ar organizuodami jų atlikimą.

2. Prašymai suteikti pagalbą bus vykdomi vadovaujantis prašymą gavusiosios Šalies įstatymais, taisyklėmis ir kitais teisės aktais.

3. Vienos Šalies pareigūnai galės, turėdami atitinkamus įgaliojimus ir kitos suinteresuotos Šalies sutikimą bei laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, gauti iš prašymą gavusiosios institucijos įstaigų ar kitų institucijų, pavaldžių prašymą gavusiajai institucijai, informaciją, susijusią su muitinės įstatymų pažeidimais, kurios prašymą pateikusiajai institucijai reikia siekiant šiame Protokole nustatytų tikslų.

4. Vienos Šalies pareigūnai galės, turėdami atitinkamus įgaliojimus ir kitos suinteresuotos Šalies sutikimą bei laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, dalyvauti atliekant tyrimus šios Šalies muitinės teritorijoje.

 

8 straipsnis

 

Informacijos perdavimo forma

 

1. Prašymą gavusioji institucija informuos prašymą pateikusiąją instituciją apie tyrimų rezultatus pateikdama dokumentus, patvirtintas dokumentų kopijas, pranešimus ir panašią informaciją.

2. Šio straipsnio 1 punkte nurodyti dokumentai gali būti pakeisti bet kuriuo pavidalu pateikta kompiuterine informacija, skirta tam pačiam tikslui. Tuo pačiu turi būti pateikti visi naudojimosi informacija paaiškinimai, instrukcijos.

 

9 straipsnis

 

Įsipareigojimų teikti pagalbą išimtys

 

1. Prašymą gavusioji institucija gali atsisakyti teikti informaciją, kaip nurodyta šiame Protokole, teikti ją dalinai arba teikti, reikalaujant iš prašymą pateikusios institucijos, išpildyti tam tikras sąlygas ar reikalavimus, kurie:

a) galėtų pakenkti prašymą gavusiosios Šalies suverenitetui; ar

b) galėtų pakenkti prašymą gavusiosios Šalies viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems gyvybiniams interesams; ar

c) yra susiję su valiutą, mokesčius arba kitus ne muito mokesčius reguliuojančiomis taisyklėmis; ar

d) yra susiję su pramoninių, komercinių ar profesinių paslapčių atskleidimu.

2. Kai prašymą pateikusioji institucija prašo pagalbos, kokios pati negalėtų suteikti, jeigu būtų paprašyta tai padaryti, savo prašyme ji turi atkreipti į tai dėmesį. Prašymą gavusioji institucija gali atsakyti arba neatsakyti į tokį prašymą.

3. Jeigu pagalbos prašymas negali būti išpildytas arba tai padaryti atsisakoma, prašymą pateikusiajai institucijai turi būti nedelsiant pranešta apie priežastis, dėl kurių atsisakoma teikti pagalbą, ji teikiama dalinai, arba teikiama, reikalaujant iš prašymą pateikusios institucijos, išpildyti tam tikras sąlygas ar reikalavimus

 

10 straipsnis

 

Įsipareigojimas laikytis konfidencialumo

 

1. Visa informacija, bet kuriame pavidale perduota pagal šį Protokolą, bus laikoma konfidencialia. Jos atžvilgiu bus prisiimami tarnybinės paslapties įsipareigojimai ir taikoma apsauga, remiantis atitinkamais informaciją gavusios Šalies muitinės teritorijoje galiojančiais įstatymais.

2. Asmeniniai duomenys galės būti perduoti tiktai tuomet, kai pateikusioje paklausimą Šalyje galioja adekvatūs, asmeninių duomenų saugumą garantuojantys įstatymai. Šalys užtikrina bent tokį apsaugos lygį, koks nustatytas šio Protokolo Priede.

 

11 straipsnis

 

Informacijos naudojimas

 

1. Gauta informacija bus naudojama tiktai šiame Protokole nurodytais tikslais ir kiekvienos Šalies muitinės teritorijoje galės būti naudojama kitais tikslais tik gavus išankstinį raštišką informaciją pateikusios muitinės institucijos sutikimą, laikantis visų šios institucijos nustatytų apribojimų. Šios nuostatos netaikomos informacijai apie teisės pažeidimus, susijusius su narkotikais ir psichotropinėmis medžiagomis. Tokia informacija galės būti perduota kitoms valstybinėms institucijoms, tiesiogiai dalyvaujančioms kovoje su neteisėtu narkotikų ir psichotropinių medžiagų gabenimu, laikantis 2 straipsnyje nustatytų apribojimų.

2. 1 punkto nuostatos neuždraudžia naudoti informaciją bet kuriose baudžiamosiose arba administracinėse bylose, iškeltose nustačius muitinės įstatymų pažeidimus.

3. Šalys galės savo įrodymų aktuose, pranešimuose ir parodymuose, taip pat teismų procesuose bei jų nagrinėjamuose kaltinamuosiuose aktuose naudoti kaip įrodymus informaciją ir dokumentus, gautus vadovaujantis šio Protokolo nuostatomis.

4. Autentiškas bylas ir dokumentus prašoma pateikti tik tuo atveju, kai pagal nacionalinius įstatymus nėra pakankama pateikti sertifikuotas kopijas. Originalai turi būti sugražinti nedelsiant, kai tik nebebus būtinybės juos ilgiau laikyti.

 

12 straipsnis

 

Ekspertai ir liudytojai

 

Prašymą gavusioji institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas dalyvauti, neviršijant jam suteiktų įgaliojimų, kaip ekspertas ar liudytojas baudžiamojoje ar administracinėje byloje, susijusioje su šio Protokolo taikymo srities klausimais, priklausančiais kitos šalies jurisdikcijai, ir pateikti daiktinius įrodymus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurių gali prireikti nagrinėjant bylą. Prašyme dalyvauti turi būti tiksliai nurodyta kokioje byloje ir kokiomis sąlygomis pareigūnas bus apklausiamas.

 

13 straipsnis

 

Pagalbos teikimo išlaidos

 

Šalys nepriims viena iš kitos jokių pretenzijų padengti išlaidas, padarytas vykdant šį Protokolą, išskyrus, atitinkamais atvejais, išlaidas, susijusias su ekspertais, liudytojais ir vertėjais, kurie nėra valstybės tarnautojai.

 

14 straipsnis

 

Taikymas

 

1. Šio Protokolo taikymas patikėtas Šalių muitinės institucijoms. Jos priims sprendimus dėl jo taikymui būtinų praktinių priemonių ir susitarimų, atsižvelgdamos į duomenų apsaugos taisykles.

2. Šalys konsultuosis tarpusavyje ir informuos viena kitą apie detalias taikymo taisykles, patvirtintas vadovaujantis šio Protokolo nuostatomis.

3. Šalių muitinės institucijos gali sutarti, kad jų tyrimo tarnybos tiesiogiai viena su kita bendradarbiautų.

______________


4 PROTOKOLO PRIEDAS

 

PAGRINDINIAI ASMENINIŲ DUOMENŲ APSAUGOS PRINCIPAI

 

1. Kompiuteriu apdorojami asmeniniai duomenys:

(a) gaunami bei apdorojami bešališkai ir pagal įstatymus;

(b) kaupiami turint konkrečius bei teisėtus tikslus ir nenaudojami su šiais tikslais nesiderinančiais būdais;

(c) atitinka tikslus, dėl kurių yra renkami, nenukrypsta nuo jų;

(d) yra tikslūs, kur būtina, išlaikyti iki tam tikros datos;

(e) kaupiami taip, kad duomenų subjektus būtų galima identifikuoti, tik tą laikotarpį, kuriuo yra siekiami tikslai, dėl kurių duomenys yra kaupiami.

2. Asmeniniai duomenys apie žmogaus rasę, politinę orientaciją arba religiją ir kitus įsitikinimus, taip pat apie sveikatą, seksualinį gyvenimą negali būti apdorojami kompiuteriu, nebent Šalies įstatymai užtikrina tam tikras saugumo priemones. Tokios pačios nuostatos taikomos ir asmeniniams duomenims apie teistumą.

3. Atitinkamų saugumo priemonių imamasi asmeninių duomenų, saugomų kompiuterizuotose duomenų bazėse, apsaugai nuo neteisėto sunaikinimo ar atsitiktinio praradimo, taip pat neteisėto jų gavimo, pakeitimo arba išplatinimo.

4. Kiekvienas asmuo turi teisę:

(a) sukurti asmeninę kopiuterizuotą duomenų bazę, nustatyti pagrindinius tikslus dėl kurių jie yra kaupiami, taip pat duomenų valdytojo tapatybę, pastovią arba pagrindinę verslo vietą;

(b) priimtinais intervalais, be nepagrįsto uždelsimo ar patvirtinimo kaštų, suprantama išraiška gauti tiek asmeninius duomenis apie save, saugomus kopiuterizuotoje duomenų bazėje, tiek su juo susijusius duomenis;

(c) tuo atveju, jeigu tokie duomenys buvo surinkti pažeidžiant Šalies įstatymus remiantis šio Priedo 1 ir 2 principais, gauti informaciją apie jų pakeitimą ar ištrynimą;

(d) gauti kompensaciją, jeigu šio principo b ir c punktuose numatytais atvejais nebuvo atsakyta į jo paklausimą arba nebuvo pranešta apie duomenų pakeitimą ar ištrynimą.

5. Šio Priedo 1, 2 ir 4 principų nuostatoms nebus daroma išimčių, išskyrus tuose principuose nustatytus apribojimus.

6. Nukrypimai nuo Šio Priedo 1, 2 ir 4 principų nuostatų galimi, kai tokie nukrypimai numatyti Šalies įstatymuose ir yra būtina priemonė demokratinėje visuomenėje tam, kad:

(a) užtikrintų Valstybės saugumą, viešąją tvarką, Valstybės monetarinius interesus ar sustabdytų nusikaltimus;

(b) apsaugotų duomenų subjektą arba kitų teises ir laisves.

7. Šio Priedo 4 principo b, c ir d punktuose paminėtoms teisėms, Šalies įstatymų gali būti nustatyti apribojimai, reguliuojantys kompiuterizuotų asmeninių duomenų bazių, naudojamų statistikoje ar moksliniuose tyrimuose, kur yra akivaizdu, kad nėra duomenų subjektų asmeniškumo pažeidimo rizikos.

8. Nei viena iš šio Priedo nuostatų nėra interpretuojama kaip ribojanti ar daranti kitokį poveikį Šalims, užtikrinant aukštesnį duomenų subjektų apsaugos lygį, nei tas, kuris numatytas šiame Priede.

______________

 

 

 



1 Pavyzdžiui: importo dokumentai, judėjimo sertifikatai, sąskaitos, gamintojų deklaracijos ir t. t., susiję su produktais naudojamais gamyboje, ar reeksportuotomis prekėmis.