LIETUVOS IR TURKIJOS JUNGTINIO KOMITETO TREČIOJO POSĖDŽIO

(SPRENDIMAS Nr. 2000/1) SPRENDIMAS, KEIČIANTIS 3 PROTOKOLĄ DĖL

SĄVOKOS „PREKIŲ KILMĖ“ APIBRĖŽIMO IR ADMINISTRACINIO

BENDRADARBIAVIMO METODŲ

 

JUNGTINIS KOMITETAS,

kadangi Lietuvos Respublikos ir Turkijos Respublikos laisvosios prekybos sutarties (toliau vadinama Sutartimi) 3 Protokolo 37 straipsnis leidžia Jungtiniam komitetui pakeisti šį Protokolą;

atsižvelgdamas į Šalių pareiškimą, išdėstytą prie Sutarties pridedamo Savitarpio supratimo memorandumo 3 dalyje, ir į Bendrą deklaraciją dėl 3 Protokolo;

kadangi siūlomi keli techniniai pakeitimai siekiant ištaisyti tekstą;

kadangi sąraše, kuriame yra išvardyti nepakankamo apdirbimo ir perdirbimo reikalavimai, turi būti padaryti pakeitimai siekiant užtikrinti, kad bus teisingai aiškinama, ir atsižvelgiant į būtinybę įtraukti operacijas, kurių šiame sąraše anksčiau nebuvo;

kadangi iškilo būtinybė nustatyti kilmės statusą turinčių ir neturinčių medžiagų apskaitos atskyrimo sistemą, kuri priklausytų nuo muitinės leidimo;

kadangi, siekiant patikslinti procedūras ir suteikti didesnį pastovumą sumoms, išreikštoms nacionaline valiuta, turi būti peržiūrėtos nuostatos dėl eurais išreikštų sumų;

kadangi, atsižvelgiant į perdirbimo pokyčius ir tam tikrų žaliavų trūkumą, turi būti padarytos pataisos sąraše, kuriame išvardyti apdirbimo ir perdirbimo reikalavimai, kuriuos turi atitikti kilmės statuso neturinčios medžiagos, kad joms tas statusas būtų suteiktas;

NUSPRENDĖ:

 

1 straipsnis

 

3 protokolas dėl sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų keičiamas taip:

1. 1 straipsnio i punktas keičiamas taip:

„i) „pridėtinė vertė“ – tai ex-works kaina, atėmus kiekvienos naudotos medžiagos, kilusios kitose šalyse, nurodytose 3 ir 4 straipsniuose, muitinę vertę, arba, jeigu muitinė vertė yra nežinoma ar negali būti nustatyta, pirmąją patvirtintą kainą, sumokėtą už medžiagas Lietuvoje arba Turkijoje.“

2. 7 straipsnis keičiamas taip:

 

7 straipsnis

Nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijos

 

1. Nepažeidžiant 2 dalies nuostatų ir nepriklausomai nuo to, ar 6 straipsnio reikalavimai įvykdyti ar neįvykdyti, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijos:

a) operacijos, užtikrinančios, kad prekės bus išsaugotos sandėliuojant bei transportuojant;

b) prekių pakuočių išardymas ir surinkimas;

c) plovimas, valymas; dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių apvalkalų nuvalymas;

d) tekstilės lyginimas ar spaudimas;

e) paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;

f) grūdų ar ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, poliravimas ir glazūravimas;

g) cukraus dažymo ar gabalinio cukraus formavimo operacijos;

h) vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas, išlukštenimas;

i) galandymas, paprastas tekinimas ar paprastas pjaustymas;

j) sijojimas, pirminė atranka, rūšiavimas, klasifikavimas, įvertinimas, suderinimas (įskaitant komplektų sudarymą);

k) paprastas išpilstymas į butelius, skardines ar kitas talpyklas, dėjimas į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas, kitos paprastos pakavimo operacijos;

l) ženklų, etikečių, lipdukų ar kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant prekių ar jų pakuočių;

m) paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas;

n) paprastas prekės surinkimas iš dalių sudarant užbaigtą gaminį arba prekės išardymas į dalis;

o) dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a-n punktuose, atlikimas;

p) gyvulių skerdimas.

2. Nustatant, ar pagal 1 dalies sąlygas tam tikros prekės apdirbimas ar perdirbimas yra nepakankamas, kartu vertinamos visos Lietuvoje arba Turkijoje atliktos operacijos.

3. 15 straipsnio 6 dalies paskutinis sakinys keičiamas taip:

„Šios dalies nuostatos taikomos iki 2001 m. gruodžio 31 d.“

4. Po 20 straipsnio įrašomas naujas straipsnis, kuris taip pat nurodomas Protokolo turinyje:

 

„20a straipsnis

Apskaitos atskyrimas

 

1. Jeigu kyla didelių sunkumų dėl kaštų ar materialinių sunkumų atskirai sandėliuojant kilmės statusą turinčias ir jo neturinčias medžiagas, kurios yra tapačios ir gali būti pakeistos viena kita, muitinė, gavusi įmonės raštišką prašymą, gali leisti naudoti vadinamąjį „apskaitos atskyrimo“ metodą tvarkant tokias atsargas.

2. Šis metodas turi užtikrinti, kad tam tikru ataskaitiniu laikotarpiu gautų kilmės statusą turinčių prekių yra tiek, kiek jų būtų gauta, jeigu atsargos būtų fiziškai atskirtos.

3. Muitinė tokį leidimą gali suteikti pagal sąlygas, kurias ji laiko tinkamomis.

4. Šis metodas taikomas pagal bendruosius šalies, kurioje prekė gaminama, apskaitos principus.

5. Šio palengvinimo gavėjas gali arba deklaruoti kilmę, arba kreiptis dėl jos įrodymo dėl tam tikro kiekio tokių prekių, kurios gali būti laikomos turinčiomis kilmę. Muitinei paprašius, palengvinimo gavėjas turi pateikti tų prekių tvarkymo ataskaitą.

6. Muitinė stebi, kaip naudojamasi suteiktu leidimu, ir gali jį atšaukti bet kuriuo metu, jeigu palengvinimo gavėjas kokiu nors būdu leidimu naudojasi netinkamai arba nevykdo kitų šiuo Protokolu nustatytų sąlygų.“

 

5. 22 straipsnio 1 dalies pirmajame sakinyje po žodžio „eksportuotojas“ įterpiama:

„toliau vadinama – „patikimas eksportuotojas“,“.

6. 30 straipsnis keičiamas taip:

 

30 straipsnis

Sumos, išreikštos eurais

 

1. Taikant 21 straipsnio 1 dalies b punkto ir 26 straipsnio 3 dalies nuostatas, jeigu prekės yra įvertintos ne eurais, o kita valiuta, 3 ir 4 straipsnyje išvardytų šalių nacionaline valiuta išreikštas sumas, ekvivalentiškas eurais išreikštoms sumoms, kasmet nustato kiekviena suinteresuota šalis.

2. Siunčiamoms prekėms taikomos 21 straipsnio 1 dalies b punkto arba 26 straipsnio 3 dalies nuostatos nurodant tą valiutą, kuri nurodyta sąskaitoje-faktūroje, atsižvelgiant į atitinkamos šalies nustatytas sumas.

3. Sumos bet kuria nacionaline valiuta turi būti ekvivalentiškos sumoms, išreikštoms eurais pirmąją spalio mėnesio darbo dieną. Jos taikomos nuo kitų metų sausio 1 dienos. Šalims pranešama apie atitinkamas sumas.

4. Šalis nacionaline valiuta išreikštas sumas, gautas konvertavus eurais išreikštas sumas, gali suapvalinti. Suapvalinta suma negali skirtis daugiau kaip 5 proc. nuo sumos, gautos po konvertavimo. Šalis gali nekeisti sumos, išreikštos eurais, ekvivalento nacionaline valiuta, jeigu 3 dalyje nustatyto kasmetinio tikslinimo metu, konvertavus šią sumą prieš ją suapvalinant, ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 procentų. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali likti nepakeistas, jeigu po konvertavimo jis sumažėja.

5. Eurais išreikštas sumas Lietuvos arba Turkijos prašymu peržiūri Jungtinis komitetas. Jungtinis komitetas, peržiūrėdamas sumas, užtikrina, kad bet kuria nacionaline valiuta išreikštos sumos santykinai ar absoliučiai nesumažėtų. Šiuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti sumas, išreikštas eurais.“

 

7. II priedas keičiamas taip:

a) HS 5309 – 5311 pozicijų eilutės keičiamos taip:

 

5309 – 5311

Audiniai iš kito augalinės kilmės

 

 

tekstilės pluošto; audiniai iš

popieriaus verpalų:

 

 

- kurių sudėtyje yra gumos siūlų

Gamyba iš vienasiūlių verpalų-1

 

- kiti

Gamyba iš-1:

- kokoso pluošto verpalų,

- džiuto verpalų,

- natūralaus pluošto,

- dirbtinio štapelio pluošto, nekaršto, nešukuoto ar kitu

būdu neparuošto verpimui,

- cheminių medžiagų ar tekstilės masės arba

- popieriaus

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios

arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas,

balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo už-

spaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad

būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas,

impregnavimas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jeigu

naudojamo nemarginto audinio vertė neviršija

47,5 % prekės ex-works kainos

 

-1 Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.

 

b) HS 5602 pozicijos eilutė keičiama taip:

 

5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas,

laminuotas arba nelaminuotas:

 

 

- kamšytinis veltinys

Gamyba iš-1:

- natūralaus pluošto,

- cheminių medžiagų ar tekstilės masės

 

 

Tačiau:

- polipropileno siūlai, 5402 pozicija,

- polipropileno pluoštas, 5503 ar 5506 pozicijos,

arba

- grįžtės iš polipropileno siūlų, 5501 pozicija,

kurių atskiro siūlo arba pluošto storis visais atvejais yra

mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojamos, jei jų

vertė neviršija 40 % prekės ex-works kainos.

 

- kiti

Gamyba iš-1:

- natūralaus pluošto,

- dirbtinio štapelio pluošto, pagaminto iš kazeino,

- cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

-1 Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.

 

c) HS 57 skirsnio eilutė keičiama taip:

 

57 skirsnis

Kilimai ir kitos iš tekstilės pagamintos grindų dangos:

 

 

- iš kamšytinio veltinio

Gamyba iš-1:

- natūralaus pluošto arba

- cheminių medžiagų arba tekstilės masės.

Tačiau:

- polipropileno siūlai, 5402 pozicija, arba

- polipropileno pluoštas, 5503 ar 5506 pozicijos arba

- grįžtės iš polipropileno siūlų, 5501 pozicija, kurių atskiro siūlo arba pluošto storis visais atvejais yra mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojamos, jei jų vertė neviršija 40 % prekės ex-works kainos

 

 

Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas.

 

- iš kito veltinio

Gamyba iš-1:

- natūralaus pluošto, nekaršto, nešukuoto ar kitu būdu

neparuošto verpimui,

arba

- cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

- kiti

Gamyba iš-1:

- kokoso arba džiuto pluošto verpalų,

- sintetinio arba dirbtinio pluošto verpalų,

- natūralaus pluošto arba

- dirbtinio štapelio pluošto, nekaršto, nešukuoto ar kitu

būdu neparuošto verpimui

 

 

Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas.

 

-1 Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.

 

2 straipsnis

 

Šis Sprendimas laikinai taikomas nuo 2001 m. sausio 1 dienos. Jis įsigalioja tą dieną, kai gaunamas paskutinis pranešimas, kad vidaus teisės reikalavimai, reikalingi jam įsigalioti, įvykdyti.

 

TAI PATVIRTINDAMI toliau nurodyti įgalioti asmenys pasirašė šį Sprendimą.

 

SUDARYTA 2000 m. gruodžio 28 d. Ankaroje dviem egzemplioriais lietuvių, turkų ir anglų kalbomis. Visi tekstai yra vienodai autentiški. Kilus nesutarimų dėl tekstų aiškinimo, remiamasi Jungtinio komiteto sprendimo tekstu anglų kalba.

 

 

LIETUVOS RESPUBLIKOS VARDU                                 TURKIJOS RESPUBLIKOS VARDU

______________