VALSTYBINĖS VAISTŲ KONTROLĖS TARNYBOS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS SVEIKATOS APSAUGOS MINISTERIJOS VIRŠININKAS

 

Į S A K Y M A S

DĖL VALSTYBINĖS VAISTŲ KONTROLĖS TARNYBOS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS SVEIKATOS APSAUGOS MINISTERIJOS VIRŠININKAS 2004 M. GRUODŽIO 31 D. ĮSAKYMO NR. 1A-641 „DĖL PILNŲ IR TRUMPŲJŲ VAISTŲ FORMŲ, TALPYKLIŲ, UŽDORIŲ IR VARTOJIMO ĮTAISŲ BEI VARTOJIMO BŪDŲ STANDARTINIŲ TERMINŲ ATITIKMENŲ LIETUVIŲ KALBA SĄRAŠŲ PATVIRTINIMO“ PAKEITIMO

 

2006 m. liepos 24 d. Nr. 1A-409

Vilnius

 

 

Pakeičiu Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininko 2004 m. gruodžio 31d. įsakymą Nr. 1A-641 „Dėl pilnų ir trumpųjų vaistų formų, talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų bei vartojimo būdų standartinių terminų atitikmenų lietuvių kalba sąrašų patvirtinimo“ (Žin., 2005, Nr. 5-133):

1. Išdėstau įsakymo pavadinimą taip:

„Dėl farmacinių formų, talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų bei vartojimo būdų standartinių terminų sąrašų patvirtinimo“.

2. Išdėstau 1.1 punktą taip:

1.1. farmacinių formų standartinių terminų sąrašą;“.

3. Nurodytuoju įsakymu patvirtinto Vaistų formų standartinių terminų sąrašo:

3.1. pavadinimą išdėstau taip:

„Farmacinių formų standartinių terminų sąrašas“;

3.2. lentelės grafų pavadinimus išdėstau taip:

Pilnas farmacinės formos pavadinimas

Trumpas farmacinės formos pavadinimas

4. Nurodytuoju įsakymu patvirtintą Vaistų formų standartinių terminų sąrašą:

4.1. papildau eilutėmis, kurias po eilutės „Medicated vaginal tampon Vaistinis makšties tamponas“ išdėstau taip:

„Medicinal gas, compressed Medicininės dujos, slėgtosios“;

„Medicinal gas, cryogenic Medicininės dujos, kriogeninės“; „Medicinal gas, liquefied Medicininės dujos, suskystintos“;

4.2. papildau eilute, kurią po eilutės „Oromucosal capsule Burnos gleivinės kapsulė“ išdėstau taip:

„Oromucosal cream Burnos gleivinės kremas“;

4.3. papildau eilute, kurią po eilutės „Pillules Piliulės“ išdėstau taip:

„Plaster for provocation test Pleistras alerginiam testui“;

4.4. papildau eilutėmis, kurias po eilutės „Solution for peritoneal dialysis Peritoninės dializės tirpalas“ išdėstau taip:

„Solution for provocation test Tirpalas alerginiam testui“;

„Solution for skin – prick test Tirpalas odos dūrimo testui“;

„Solution for skin – scratch test Tirpalas odos brėžimo testui“;

4.5. papildau eilute, kurią po eilutės „Transdermal patch Transderminis pleistras“ išdėstau taip:

„Transdermal system Transderminė sistema“.

5. Nurodytuoju įsakymu patvirtintą Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų standartinių terminų sąrašą:

5.1. papildau eilute, kurią po eilutės „Dropper container Talpyklė su lašintuvu“ išdėstau taip:

„Fixed cryogenic vessel Stacionarusis kriogeninis indas“;

5.2. papildau eilute, kurią po eilutės „Metering valve Dozavimo vožtuvas“ išdėstau taip:

„Mobile cryogenic vessel Mobilusis kriogeninis indas“.

6. Nurodytuoju įsakymu patvirtintą Vartojimo būdų standartinių terminų sąrašą papildau eilute, kurią po eilutės Intracavernous use Vartoti į akytkūnį“ išdėstau taip:

„Intracerebral use Vartoti į galvos smegenis“.

 

 

 

L. E. VIRŠININKO PAREIGAS                                                             JŪRATĖ KULBERKIENĖ