VALSTYBINĖS VAISTŲ kontrolės tarnybos prie lietuvos respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininkO
Į S A K Y M A S
Dėl valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie lietuvos respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininko 2011 M. vasario 23 d. įsakymo nr. 1A-159 „DĖL farmacinių formų, talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, sudėtinių farmacinių formų bei vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašų patvirtinimo“ pakeitimo
2012 m. gruodžio 27 d. Nr. (1.4)1A-1270
Vilnius
Atsižvelgdamas į Europos Tarybos Europos farmakopėjos komisijos Standartinių terminų darbo grupės pakeistus standartinių terminų sąrašus,
p a k e i č i u Farmacinių formų, Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, Sudėtinių farmacinių formų bei Vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašus, patvirtintus Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininko 2011 m. vasario 23 d. įsakymu Nr. 1A-159 „Dėl Farmacinių formų, Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, Sudėtinių farmacinių formų bei Vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašų patvirtinimo“ (Žin., 2011, Nr. 25-1244, Nr. 107-5087; 2012, Nr. 3-99, Nr. 91-4763):
1. Farmacinių formų standartinių terminų sąraše:
1.1. Išdėstau eilutę „Anticoagulant and preservative solution for blood Antikoagulianto ir konservanto tirpalas kraujui“ taip:
1.4. Įrašau eilutėje „Compressed lozenge Slėgtoji pastilė“ vietoj žodžio „Slėgtoji“ žodį „Suslėgtoji“.
1.6. Išdėstau eilutę „Eye drops, prolonged – release Pailginto atpalaidavimo akių lašai“ taip:
1.7. Išdėstau eilutę „Endotracheopulmonary instillation, powder and solvent for solution Endotracheopulmoninės instiliacijos, milteliai ir tirpiklis tirpalui“ taip:
1.8. Išdėstau eilutę „Endotracheopulmonary instillation, powder for solution Endotracheopulmoninės instiliacijos, milteliai tirpalui“ taip:
1.9. Išdėstau eilutę „Gargle, powder for solution Gargalas, milteliai tirpalui“ taip:
1.10. Išdėstau eilutę „Gargle, tablet for solution Gargalas, tabletė tirpalui“ taip:
1.11. Išdėstau eilutę „Gastroenteral emulsion Gastroenterinė emulsija Gastroenteral liquid Gastroenterinis skystis“ taip:
1.12. Išdėstau eilutę „Gastroenteral solution Gastroenterinis tirpalas Gastroenteral liquid Gastroenterinis skystis“ taip:
1.13. Išdėstau eilutę „Gastroenteral suspension Gastroenterinė suspensija Gastroenteral liquid Gastroenterinis skystis“ taip:
1.14. Įrašau eilutėje „Impregnated dressing Impregnuotasis tvarstis“ vietoj žodžio „Impregnuotasis“ žodį „Įmirkytasis“;
1.15. Įrašau eilutėje „Impregnated pad Impregnuotas tamponas“ vietoj žodžio „Impregnuotas“ žodį „Įmirkytasis“.
1.16. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Intrauterine delivery system Vartojimo į gimdos ertmę sistema“ išdėstau taip:
1.17. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder for dip solution Milteliai mirkalo tirpalui“ išdėstau taip:
1.18. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder for solution for injection Milteliai injekciniam tirpalui Powder for injection Injekciniai milteliai“ išdėstau taip:
2. Sudėtinių farmacinių formų standartinių terminų sąraše:
2.1. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Concentrate and solvent for solution for injection Koncentratas ir tirpiklis injekciniam tirpalui“ išdėstau taip:
2.2. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Eye drops, powder and solvent for solution Akių lašai, milteliai ir tirpiklis tirpalui“ išdėstau taip:
2.3. Papildau naujomis eilutėmis, kurias po eilutės „Eye drops, solution in single – dose container Akių lašai (tirpalas vienadozėje talpyklėje)“ išdėstau taip:
2.4. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Gargle / mouth wash Gargalas / burnos ploviklis“ išdėstau taip:
2.5. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Granules for oral / rectal suspension Granulės geriamajai ar tiesiosios žarnos suspensijai“ išdėstau taip:
2.6. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder and solvent for solution for injection in prie – filled syringe Milteliai ir tirpiklis injekciniam tirpalui užpildytame švirkšte“ išdėstau taip: