LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR RUMUNIJOS VYRIAUSYBĖS
SUSITARIMAS
DĖL KULTŪRINIO BENDRADARBIAVIMO*
Lietuvos Respublikos Vyriausybė ir Rumunijos Vyriausybė, toliau vadinamos „Susitariančiomis Šalimis“,
nutarusios stiprinti draugiškus ryšius tarp abiejų šalių,
siekdamos konsoliduoti bendradarbiavimą kultūros srityje ir įsitikinusios,
kad toks bendradarbiavimas padės plėtoti ryšius tarp abiejų šalių,
susitarė:
1 straipsnis
Susitariančios Šalys susitaria skatinti ir palengvinti bendradarbiavimą tarp abiejų šalių vyriausybinių ir nevyriausybinių institucijų kultūros, švietimo, mokslo, sporto ir jaunimo srityse, laikantis lygiavertiškumo ir abipusės naudos principų, taip pat atitinkamų įstatymų ir nuostatų.
2 straipsnis
Siekdamos plėtoti ryšius tarp savo šalių universitetų, mokslo ir technologijos institucijų, Susitariančios Šalys skatins tiesioginius kontaktus tarp savo institucijų.
Bendradarbiavimas mokslo tyrimų ir technologijų srityse bus derinamas atskirais susitarimais.
3 straipsnis
Susitariančios Šalys bendradarbiaus švietimo srityje ir vykdys švietimo ekspertų mainus kitos šalies švietimo sistemos pažinimo tikslu. Jos palengvins savo mokslininkų ir specialistų dalyvavimą abiejose šalyse vykstančiose tarptautinėse konferencijose.
Susitariančios Šalys skatins pasikeitimą dokumentine medžiaga apie kiekvienos šalies istoriją, geografiją, kultūrą, ekonominę ir socialinę plėtotę, taip pat pasikeitimą kursais, mokymo programomis, mokymo metodais ir vadovėliais.
4 straipsnis
Susitariančios Šalys keisis studentais universitetinėms ir pouniversitetinėms studijoms. Apsikeitimo studentais kvotos, sąlygos ir realizavimo mechanizmas bus numatytas ir patvirtintas atskirose programose, kurias suderins ir pasirašys abiejų pusių atsakingos institucijos.
Šalys siųs mokslininkus ir aukštųjų mokyklų dėstytojus stažuotis kitos šalies mokslo ir studijų institucijose. Apsikeitimo mokslininkais ir dėstytojais kvotos, sąlygos ir realizavimo mechanizmas bus numatytas ir patvirtintas atskirose programose, kurias suderins ir pasirašys abiejų pusių atsakingos institucijos.
Už akademinių mainų įgyvendinimą atsakingos šios vyriausybinės institucijos: iš Lietuvos pusės- Švietimo ir mokslo ministerijos Mokslo ir studijų departamentas, iš Rumunijos pusės- Švietimo ministerija.
5 straipsnis
Susitariančios Šalys per savo šalių atsakingas institucijas plėtos pasikeitimą informacija apie pažymėjimų, diplomų, mokslo ir akademinių laipsnių pripažinimą.
6 straipsnis
Susitariančios Šalys plėtos pasikeitimą knygomis ir publikacijomis apie kultūrą, menus, mokslą ir technologiją tarp bibliotekų ir leidyklų.
7 straipsnis
Susitariančios Šalys keisis menininkais ir meno kolektyvais, mėgėjų ir profesionaliais, teatro, muzikos ir šokio srityse kūrybos ir atlikimo vertybių skatinimo tikslu.
Susitariančios Šalys skatins ekspertų ir asmenybių kvietimą bei abipusį dalyvavimą kongresuose, simpoziumuose, konkursuose, meno festivaliuose ar kituose svarbiuose jų teritorijoje organizuojamuose renginiuose.
8 straipsnis
Susitariančios Šalys rems pasikeitimą parodomis, atsižvelgdamos į kiekvienoje šalyje nustatytas taisykles.
9 straipsnis
Susitariančios Šalys plėtos bendradarbiavimą kultūros paveldo, muzeologijos ir archeologijos srityse. Kiekviena Susitarianti Šalis palengvins savo bibliotekų, archyvų ir kitų kultūros bei švietimo institucijų prieinamumą kitos šalies piliečiams tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir savo piliečiams.
10 straipsnis
Susitariančios Šalys rems bendradarbiavimą tarp abiejų šalių kinematografijos institucijų, siekdamos pirkti ir keistis filmais, kviesti viena kitą į jų šalyse vykstančius tarptautinius filmų festivalius.
11 straipsnis
Susitariančios Šalys skatins bendradarbiavimą audiovizualinių priemonių srityje, keisdamosi radijo ir TV įrašais bei programomis apie savo šalių ekonominį, socialinį ir kultūrinį vystymą; taip pat pasikeitimą specialistais ir radijo bei TV reporteriais, siekdamos plėsti abipusį pažinimą tautų ir jų pasiekimų aukščiau minėtose srityse.
12 straipsnis
Kiekviena Susitarianti Šalis užtikrins kitos šalies autorių teisių apsaugą savo teritorijoje pagal kiekvienos šalies įstatymus ir nuostatus.
13 straipsnis
Susitariančios Šalys rems bendradarbiavimą kūno kultūros ir sporto srityse atskirų susitarimų tarp savo šalių kompetentingų organizacijų pagrindu.
14 straipsnis
Susitariančios Šalys rems bendradarbiavimą tarp abiejų šalių vyriausybinių ir nevyriausybinių institucijų jaunimo srityje, taip pat pasikeitimą informacija ir dokumentacija.
15 straipsnis
Susitariančios Šalys informuos viena kitą apie jų organizuojamus mokslo, kultūros, meno, sporto ir kitus renginius, palengvindamos abipusį dalyvavimą juose.
16 straipsnis
Galiojančių tarptautinių sutarčių, narystės tarptautinėse organizacijose pagrindu Susitariančios Šalys skatins bendradarbiavimą šiame Susitarime minėtose srityse, nepaveikdamos savo teisių ir pareigų, kylančių iš kitų tarptautinių susitarimų.
17 straipsnis
Remdamosi kiekvienos šalies įstatymais, Susitariančios Šalys parengs šio Susitarimo ir finansinių susitarimų vykdymo programas. Šio Susitarimo pagrindu abiejų šalių atsakingos institucijos gali parengti atskiras įgyvendinimo programas ir susitarimus atitinkamose srityse.
18 straipsnis
Pagal savo galimybes savo šalių teritorijose Susitariančios Šalys palengvins sprendimą administracinių ir finansinių problemų, kurios gali iškilti kitai šaliai vykdant su šiuo Susitarimu susijusią veiklą.
19 straipsnis
Šis Susitarimas įsigalios, kai Susitariančios Šalys praneš viena kitai apie savo specifinių vidaus procedūrų įvykdymą.
20 straipsnis
Susitarimas galios penkerius metus; po to jo galiojimas automatiškai bus pratęsiamas kitam penkerių metų laikotarpiui, jei viena iš Susitariančių Šalių diplomatiniais kanalais nepareikš priešingai. Tuo atveju Susitarimas bus paskelbtas negaliojančiu praėjus šešiems mėnesiams po atitinkamo pareiškimo.
Šio Susitarimo paskelbimo negaliojančiu atveju sutinkamai su šio straipsnio nuostatais bet kuri galiojanti programa galios susitartu laikotarpiu.
Pasirašyta 1995 m. rugsėjo 19 d. dviem egzemplioriais lietuvių, rumunų ir anglų kalbomis, abu tekstai identiški ir turi vienodą galią.
Skirtingos interpretacijos atveju dominuos tekstas anglų kalba.
UŽ LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĘ |
UŽ RUMUNIJOS VYRIAUSYBĘ |