MUITINĖS DEPARTAMENTO PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS

FINANSŲ MINISTERIJOS GENERALINIO DIREKTORIAUS

ĮSAKYMAS

 

DĖL MUITINĖS DEPARTAMENTO PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS FINANSŲ MINISTERIJOS GENERALINIO DIREKTORIAUS 2009 M. BIRŽELIO 26 D. ĮSAKYMO Nr. 1B-357 „DĖL ELEKTRONINIŲ DUOMENŲ, NAUDOJAMŲ EKSPORTO IR IMPORTO MUITINĖS FORMALUMAMS ATLIKTI, MAINŲ TAISYKLIŲ IR ELEKTRONINIŲ DUOMENŲ, NAUDOJAMŲ EKSPORTO IR IMPORTO MUITINĖS FORMALUMAMS ATLIKTI, MAINŲ PAVYZDINĖS SUTARTIES PATVIRTINIMO“ PAKEITIMO

 

2011 m. vasario 14 d. Nr. 1B-86

Vilnius

 

Pakeičiu Muitinės departamento prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos generalinio direktoriaus 2009 m. birželio 26 d. įsakymą Nr. 1B-357 „Dėl Elektroninių duomenų, naudojamų eksporto ir importo muitinės formalumams atlikti, mainų taisyklių ir Elektroninių duomenų, naudojamų eksporto ir importo muitinės formalumams atlikti, mainų pavyzdinės sutarties patvirtinimo“ (Žin., 2009, Nr. 78-3256; 2010, Nr. 70-3531, Nr. 90-4798):

1. Papildau šiuo 1.3 punktu:

1.3. Elektroninių duomenų, naudojamų eksporto ir importo muitinės formalumams atlikti, mainų pavyzdinę sutartį lietuvių ir anglų kalbomis.“

2. Išdėstau nurodytuoju įsakymu patvirtintų Elektroninių duomenų, naudojamų eksporto ir importo muitinės formalumams atlikti, mainų taisyklių 13 punktą taip:

13. Jeigu pateikta informacija atitinka Taisyklių reikalavimus, teritorinės muitinės pareigūnas parengia Sutartį ir pateikia ją pasirašyti asmeniui (jo įgaliotam atstovui) ir teritorinės muitinės viršininkui. Jeigu asmuo įsteigtas ne Lietuvos Respublikoje ir Sutartį pasirašantis asmuo nemoka valstybinės kalbos ir (arba) asmuo pageidauja, Sutartis parengiama ir pasirašoma dviem kalbomis – lietuvių ir anglų.“

 

 

 

Generalinis direktorius                                                    Antanas Šipavičius


PATVIRTINTA

Muitinės departamento prie Lietuvos

Respublikos finansų ministerijos

generalinio direktoriaus

2011 m. vasario 14 d.

įsakymu Nr. 1B-86

 

elektroninių duomenų, naudojamų EKSPORTO IR IMPORTO muitinės formalumams atlikti, mainų PAVYZDINĖ sutartis

 

___________ Nr. _____________

(data)

______________________

(sudarymo vieta)

 

Muitinės departamentas prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos (toliau – Muitinė), atstovaujamas _________________

____________________________________

(pareigos, vardas, pavardė)

____________________________________

 

____________________________________ ,

veikiančio pagal Muitinės departamento prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos generalinio direktoriaus 20__ m. ____________ d. įsakymu Nr.__________ suteiktą įgaliojimą, ir

 

____________________________________

(juridinio asmens pavadinimas arba

____________________________________ ,

fizinio asmens vardas ir pavardė)

deklaruojantis prekes pasirinktai muitinės procedūrai įforminti (toliau – Asmuo), atstovaujamas_________________________

(vardas, pavardė, atstovavimo pagrindas)

____________________________________

 

____________________________________ ,

toliau kartu vadinami Šalimis, sudarė šią Elektroninių duomenų, naudojamų eksporto ir importo muitinės formalumams atlikti, mainų sutartį (toliau – Sutartis).

SPECIMEN AGREEMENT ON THE EXCHANGE OF ELECTRONIC DATA USED TO PERFORM EXPORT AND IMPORT CUSTOMS FORMALITIES

 

_____________ No __________

(date)

___________________

(place of conclusion)

 

The Customs Department under the Ministry of Finance of the Republic of Lithuania (hereinafter referred to as the Customs) represented by ________________

____________________________________

(position, name, surname)

____________________________________ ,

acting in accordance with the power of attorney granted by Order No ___ of _________ 20__ of the Director General of the Customs Department under the Ministry of Finance of the Republic of Lithuania and

____________________________________

(name of a legal person or name and surname

 

____________________________________ ,

of a natural person)

declaring goods for the clearance of a chosen customs procedure (hereinafter referred to as Person, represented by __________________

(name, surname, grounds for representation)

____________________________________

 

____________________________________ ,

hereinafter collectively referred to as the Parties have entered into this agreement on the exchange of electronic data used to perform export and import customs formalities (hereinafter referred to as Agreement).

 

______________

(Muitinės atstovo parašas)

 

_________________

(Person and its representative‘s signature)

 

I. SUTARTIES OBJEKTAS

I. SUBJECT OF THE AGREEMENT

 

1. sutartis nustato Asmens ir Muitinės santykius vykdant elektroninių duomenų, naudojamų eksporto ir importo muitinės formalumams atlikti (toliau – duomenys), mainus.

1. The Agreement governs the relationship between the Person and the Customs arising in connection with the performance of the exchange of electronic data used to perform export and import customs formalities (hereinafter referred to as data).

 

II. SUTARTIES SĄLYGOS IR ŠALIŲ ĮSIPAREIGOJIMAI

 

II. TERMS AND CONDITIONS OF THE AGREEMENT AND COMMITMENT OF THE PARTIES

 

2. Asmuo įsipareigoja:

2.1. vykdyti duomenų mainus vadovaudamasis Elektroninių duomenų, naudojamų eksporto ir importo muitinės formalumams atlikti, mainų taisyklėmis (toliau – Taisyklės);

2.2. teikti duomenis Taisyklių 22 punkte numatytais elektroniniais būdais(jeigu reikia, pažymėti X):

2.2.1. atlikdamas eksporto muitinės formalumus                                               [X];

2.2.2. atlikdamas importo muitinės formalumus                                                [  ];

2.3. teikti teisingus elektroninius duomenis;

2.4. deklaruodamas prekes:

2.4.1. pateikti Muitinei (pažymėti X):

2.4.1.1. elektroninėje deklaracijoje nurodytus dokumentus (jeigu Muitinė nesutinka, kad dalis šių dokumentų būtų saugoma Sutarties 2.4.2 punkte nurodytoje vietoje)                 [  ];

2.4.1.2. elektroninėje deklaracijoje nurodytus dokumentus, kurie turi būti pažymimi muitinio įforminimo metu, privalo būti saugomi Muitinėje, išsiunčiami kitoms valstybės institucijoms ar kitais teisės aktų nustatytais atvejais privalo būti pateikiami muitiniam tikrinimui                                                    [  ];

2.4.2. turėti elektroninėje deklaracijoje nurodytus dokumentus, tvarkingai juos saugoti ____________________________________

____________________________________

____________________________________

(nurodyti vietą)

ne trumpiau kaip 6 metus po atitinkamos elektroninės deklaracijos įforminimo ir, Muitinei pareikalavus, pateikti šiuos dokumentus tikrinti (išskyrus dokumentus, kurie atlikus jų muitinį tikrinimą paliekami Muitinėje);

2.5. užtikrinti naudojamų autentifikavimo ir pasirašymo priemonių saugumą ir slaptumą, neperduoti šių priemonių tretiesiems asmenims;

2.6. nedelsdamas informuoti Muitinę apie autentifikavimo ir pasirašymo priemonių pakeitimą arba atnaujinimą;

2.7. nedelsdamas Muitinės deklaracijų apdorojimo sistemoje (toliau – MDAS) atnaujinti pasikeitusius duomenis apie savo administratorių arba atstovus, nurodyti naujojo administratoriaus arba atstovo duomenis ir autentifikavimo priemones;

2.8. turėti tinkamas organizacines ir technines priemones, skirtas apsaugoti duomenims nuo atsitiktinio ar neteisėto sunaikinimo, pakeitimo, atskleidimo, taip pat nuo bet kokio kito neteisėto tvarkymo.

2. The Person undertakes:

2.1. to perform data exchange pursuant to the Rules for the exchange of electronic data used to perform export and import customs formalities (hereinafter referred to as the Rules);

2.2. to provide data by electronic means specified in point 22 of the Rules (mark X, if necessary):

2.2.1. when performing export customs formalities                                                  [X];

2.2.2. when performing import customs formalities                                                    [ ];

2.3. to submit correct electronic data;

2.4. when declaring goods:

2.4.1. to submit to the Customs (mark X):

2.4.1.1. documents indicated in an electronic declaration (if the Customs does not agree that a part of these documents should be kept in places provided in point 2.4.2 of the Agreement)                                                  [ ];

2.4.1.2. the documents indicated in the electronic declaration, that are to be marked during customs clearance, shall be kept at the Customs, sent to other state institutions, or, in other instances laid down by the legislation, shall be submitted for customs control         [ ];

2.4.2. to have documents indicated in the electronic declaration, to store them properly _

____________________________________

(indicate the place)

____________________________________

for not less than 6 years after a respective electronic declaration is put under a customs procedure and, at the request of the Customs, to submit these documents for verification (except documents left to the Customs after customs control);

2.5. to ensure safety and confidentiality of used authentication and signing devices and not to transfer these devices to the third parties;

2.6. to inform the Customs immediately of any modification or update of the authentication and signing devices;

2.7. to update changed data about its administrator or representatives in the Customs declaration processing system (hereinafter referred to as the MDAS) immediately, to indicate new administrator or representative’s data and authentication devices;

2.8. to have proper organisational and technical devices for safeguarding data from random or unauthorised destruction, modification, or disclosure, as well as any other unauthorised management.

3. Asmuo sutinka, kad Muitinė turi teisę naudoti pagal Sutartį vykdomų mainų duomenis (informaciją) jos funkcijoms atlikti.

4. Muitinė įsipareigoja:

4.1. vykdyti duomenų mainus muitų teisės aktų nustatyta tvarka;

4.2. informuoti elektroniniu būdu Asmenį apie pateiktų duomenų būklę (pateikimą, priėmimą, atmetimą ir kt.);

4.3. konsultuoti Asmenį ir jo įgaliotus atstovus duomenų teikimo elektroniniu būdu klausimais;

4.4. gavusi Asmens pranešimą apie autentifikavimo ar pasirašymo priemonių praradimą arba jų perdavimą tretiesiems asmenims, nedelsdama, ne vėliau kaip kitą darbo dieną blokuoti galimybę Asmens arba jo atstovų prisijungimą prie verslininko sąsajos;

4.5. užtikrinti saugią prieigą prie MDAS.

5. Muitinė turi teisę nepriimti duomenų, jeigu jie neatitinka Muitinės departamento generalinio direktoriaus įsakymų ir kitų teisės aktų nustatytų reikalavimų ir (arba) nustatyto formato.

6. Muitinė turi teisę reikalauti pakeisti autentifikavimo ir pasirašymo priemones į kitas, informavusi raštu Asmenį prieš 15 dienų.

7. Šalys įsipareigoja neperduoti duomenų, vykdant Sutartį, tretiesiems asmenims. Muitinės informacinių sistemų centras ir teisėsaugos institucijos, vykdydami funkcijas teisės aktų nustatyta tvarka, nelaikomi trečiaisiais asmenimis.

3. The Person agrees that the Customs should be entitled to use data (information) of exchange carried out under the Agreement to perform its functions.

4. The Customs undertakes:

4.1. to perform data exchange in the procedure laid down by the customs legislation;

4.2. to inform the Person of the status of submitted data (submission, acceptance, rejection, etc.) by electronic means;

4.3. to consult the Person and its authorized representatives on questions related to the submission of data by electronic means;

4.4. having received a notification about the loss of authentication and signing devices or their transfer to the third parties, to block the Person or its representatives’ possibility to connect to a trader’s interface immediately, not later than the following business day;

4.5. to ensure a safe access to the MDAS.

5. The Customs shall be entitled not to accept data in the case of noncompliance with the requirements and (or) a prescribed format defined in orders of the Director General of the Customs Department and other legal acts.

6. The Customs shall have the right to require changing authentication and signing devices into others upon a prior 15-day written notification to the Person.

7. The Parties undertake not to transfer data to the third parties while implementing this Agreement. The Customs Information Systems Centre and law enforcement authorities, performing functions in accordance with legislation, shall not be regarded as the third parties.

______________

(Muitinės atstovo parašas)

 

_________________

(Person and its representative‘s signature)

III. ATSAKOMYBĖ IR GINČŲ SPRENDIMO TVARKA

 

III. RESPONSIBILITIES AND DISPUTE RESOLUTION

 

8. Muitinė atsako už Asmens elektroniniu būdu pateiktų duomenų saugojimą.

9. Muitinė neatsako už tai, kad dėl Asmens naudojamos taikomosios programinės įrangos ar telekomunikacijos tinklų bei kitų ne Lietuvos Respublikos muitinės sistemų gedimų:

9.1. Asmuo negalės prisijungti prie verslininko sąsajos;

9.2. bus prarasti ar iškraipyti elektroniniu būdu teikiami duomenys;

9.3. Asmuo nebus tinkamai informuotas apie jo pateiktų duomenų būklę (pateikimą, priėmimą, atmetimą ir kt.).

8. The Customs shall be responsible for the storage of data submitted by the Person by electronic means.

9. The Customs does not undertake responsibility for the following, occurring due to any breakdown of applied software or telecommunication networks and systems, other than those of the Customs of the Republic of Lithuania, used by the Person:

9.1. the Person will not be able to connect to the trader’s interface;

9.2. data provided by electronic means will be lost or corrupted;

9.3. the Person will not be properly informed of the status of its provided data (submission, acceptance, rejection, etc.).

10. Muitinė neatsako už jai pateiktų duomenų teisingumą.

11. Asmuo, neužtikrinęs autentifikavimo priemonių saugumo, perdavęs jas tretiesiems asmenims ir nepranešęs Muitinei apie tai, visiškai atsako už pasekmes.

12. Asmuo atsako už elektroniniu būdu pateiktų duomenų apie prekes, kurios deklaruojamos pasirinktai eksporto ar importo procedūrai įforminti, teisingumą ir jų pateikimą nustatytu laiku.

13. Už Sutarties įsipareigojimų nevykdymą arba netinkamą vykdymą Šalys atsako Lietuvos Respublikos teisės aktų nustatyta tvarka.

14. Ginčai, kylantys dėl Sutarties, sprendžiami Lietuvos Respublikos teismuose pagal Lietuvos Respublikos įstatymus.

15. Šalys atleidžiamos nuo atsakomybės už Sutarties sąlygų nevykdymą arba netinkamą vykdymą esant nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybėms pagal Lietuvos Respublikos civilinio kodekso (Žin., 2000, Nr. 74-2262, Nr. 77, Nr. 80, Nr. 82) 6.212 straipsnį ir LR Vyriausybės 1996 m. liepos 15 d. nutarimu Nr. 840 patvirtintas Atleidimo nuo atsakomybės esant nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybėms taisykles (Žin., 1996, Nr. 68-1652).

10. The Customs shall not be responsible for the correctness of data submitted to it.

11. The Person having failed to ensure the safety of authentication devices, having transferred them to the third parties without a notification about this to the Customs shall be fully responsible for outcomes.

12. The Person shall be liable for the correctness of data about goods, declared for the clearance of the chosen export or import procedure, submitted by electronic means and for their submission in good time.

13. The Parties shall be liable for the failure to fulfil or properly fulfil obligations undertaken by the Agreement in the procedure set forth by legislation of the Republic of Lithuania.

14. Any disputes arising out of the Agreement shall be settled in courts of the Republic of Lithuania in the manner established under laws of the Republic of Lithuania.

15. The Parties shall be relieved from liability for failure to perform or properly perform the Agreement in the event of force majeure pursuant to Article 6.212 of the Civil Code of the Republic of Lithuania (Žin., 2000, No 74-2262, No 77, No 80, No 82) and the Rules of Release from Liability in the Event of Force Majeure adopted by Decision No 840 of 15 July 1996 of the Lithuanian Government (Žin., 1996, No 68-1652).

 

______________

(Muitinės atstovo parašas)

 

_________________

(Person and its representative‘s signature)

IV. Sutarties galiojimas IR NUTRAUKIMAS

IV. VALIDITY AND TERMINATION OF THE AGREEMENT

 

16. Sutartis įsigalioja nuo jos pasirašymo dienos ir galioja neterminuotai.

17. Sutartis nutraukiama:

17.1. kai Šalys susitaria nutraukti Sutartį ir tai neprieštarauja Lietuvos Respublikos įstatymams;

17.2. kitais Lietuvos Respublikos teisės aktų nustatytais atvejais.

18. Šalis turi teisę vienašališkai nutraukti Sutartį, jeigu kita Šalis nesilaiko Sutarties sąlygų, apie tai prieš 15 dienų iki Sutarties nutraukimo raštu pranešusi kitai Šaliai, nesilaikančiai Sutarties sąlygų. Kitais atvejais Šalis turi teisę vienašališkai nutraukti Sutartį, apie Sutarties nutraukimą raštu pranešusi kitai Šaliai prieš 30 dienų.

19. Sutarties pakeitimai ir papildymai įsigalioja tik Sutarties Šalių susitarimu raštu pakeitus ar papildžius Sutartį.

 

 

16. The Agreement comes into force immediately upon being signed and shall be valid for an indefinite period of time.

17. The Agreement may be terminated in the following cases:

17.1. the Parties agree to terminate the Agreement, provided that such termination is not contrary to the law of the Republic of Lithuania;

17.2. other cases specified in the legislation of the Republic of Lithuania.

18. Each Party has the right to terminate the Agreement unilaterally informing in writing the other Party having breached the Agreement 15 days before termination of it. In other cases, a Party is entitled to terminate the Agreement unilaterally upon 30 days written notice to the other Party.

19. Changes or additions to the Agreement become effective from the moment the Agreement is changed or supplemented in writing by agreement between the contracting Parties.

 

______________

(Muitinės atstovo parašas)

 

_________________

(Person and its representative‘s signature)

V. KITOS SĄLYGOS

 

V. MISCELLANEOUS

 

20. Duomenų mainai vykdomi neatlygintinai.

21. Apie bet kokius kiekvienos Šalies teisinio statuso, pavadinimo, adreso ar kitų rekvizitų pakeitimus kitai Šaliai turi būti pranešama raštu per 3 dienas.

22. Sutarčiai taikoma Lietuvos Respublikos teisė.

23. Sutartis sudaryta dviem vienodą teisinę galią turinčiais egzemplioriais lietuvių ir anglų kalbomis, po vieną egzempliorių kiekvienai Šaliai. Esant neatitikimų tarp Sutarties tekstų lietuvių ir anglų kalbomis, aiškinant Sutartį, pirmenybė teikiama Sutarties tekstui lietuvių kalba.

 

20. Data Exchange shall be performed in return of no payment.

21. Any change of any legal status, title, address or other requisites of each Party shall be reported in writing to the other Party in 3 days.

22. The Law of the Republic of Lithuania is applied to the Agreement.

23. The Agreement is drawn up in two equal legally binding copies Lithuanian and English languages – one copy for each Party. If any inadequacy between texts of the Agreement in Lithuanian and English exist, then explaining the Agreement, the priority is given to the text of the Agreement in Lithuanian language.

 

______________

(Muitinės atstovo parašas)

 

_________________

(Person and its representative‘s signature)

 

 

VI. ŠALIŲ REKVIZITAI

 

VI. REQUISITES OF THE PARTIES

 

Asmuo:

Person:

____________________________________

(pavadinimas arba vardas, pavardė)

____________________________________

(title or name, surname)

____________________________________

(buveinės adresas)

____________________________________

(office address)

tel. _________________________________

tel. _________________________________

faks. ________________________________

fax _________________________________

įmonės kodas_________________________

company code ________________________

____________________________________

(asmens arba jo įgalioto atstovo pareigų pilnas pavadinimas)

A. V.

____________________________________

(full name of person or its authorised representative’s position)

S. P.

____________________________________

(parašas, vardas, pavardė)

____________________________________

(signature, name, surname)

200___m. ______________________d.

____________________, 20__

 

 

Muitinė:

Customs:

Muitinės departamentas prie Lietuvos

Respublikos finansų ministerijos

Customs Department under the Ministry of Finance of the Republic of Lithuania

A. Jakšto g. 1/25, LT-01105 Vilnius

Jakšto str. 1/25, LT-01105 Vilnius

tel. (8 5) 266 6111

tel. _________________________________

faks. (8 5) 266 6005

fax _________________________________

įmonės kodas 188656838

company code ________________________

____________________________________

(įgalioto atstovo pareigų pilnas pavadinimas)

A. V.

____________________________________

(full name of authorised representative’s position)

S. P.

____________________________________

(parašas, vardas, pavardė)

____________________________________

(signature, name, surname)

20__m._______________________d.

____________________, 20__

 

_________________