3 PAPILDOMAS PROTOKOLAS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS IR SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS LAISVOSIOS PREKYBOS SUTARTIES „3 protokolo dėl prekių kilmės taisyklių pakeitimai“

 

Lietuvos Respublika (toliau vadinama Lietuva) ir Slovėnijos Respublika (toliau vadinama Slovėnija),

atsižvelgdamos į Lietuvos Respublikos ir Slovėnijos Respublikos laisvosios prekybos sutartį, pasirašytą 1996 metų spalio 4 dieną Vilniuje, ir ypač į šios Sutarties 38 straipsnį;

kadangi 3 protokole siūlomi keli techniniai pakeitimai siekiant ištaisyti tekstą;

kadangi sąraše, kuriame yra išvardyti nepakankamo apdirbimo ir perdirbimo reikalavimai, turi būti padaryti pakeitimai siekiant užtikrinti, kad bus teisingai aiškinama, ir atsižvelgiant į būtinybę įtraukti operacijas, kurių šiame sąraše anksčiau nebuvo;

kadangi iki 2001 m. gruodžio 31 d. būtų tikslinga palikti galioti nuostatas dėl laikino vienodo dydžio mokesčių sistemos taikymo, jeigu muito mokestį grąžinti draudžiama arba nuo muito mokesčio atleidžiama;

kadangi iškilo būtinybė nustatyti kilmės statusą turinčių ir neturinčių medžiagų apskaitos atskyrimo sistemą, kuri priklausytų nuo muitinės leidimo;

kadangi, siekiant patikslinti procedūras ir suteikti didesnį pastovumą sumoms, išreikštoms nacionaline valiuta, turi būti peržiūrėtos nuostatos dėl eurais išreikštų sumų;

kadangi, atsižvelgiant į perdirbimo pokyčius ir tam tikrų žaliavų trūkumą Lietuvoje ar Slovėnijoje, turi būti padarytos pataisos sąraše, kuriame išvardyti apdirbimo ir perdirbimo reikalavimai, kuriuos turi atitikti kilmės statuso neturinčios medžiagos, kad joms tas statusas būtų suteiktas;

nusprendė:

 

1 straipsnis

 

3 protokolas dėl sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų keičiamas taip:

1. 1 straipsnio i punktas keičiamas taip:

„i) „pridėtinė vertė“ – tai ex-works kaina, atėmus kiekvienos naudotos medžiagos, kilusios kitose šalyse, nurodytose 4 straipsnyje, muitinę vertę, arba, jeigu muitinė vertė yra nežinoma ar negali būti nustatyta, pirmąją patvirtintą kainą, sumokėtą už medžiagas Slovėnijoje arba Lietuvoje.“

2. 7 straipsnis keičiamas taip:

 

7 straipsnis

Nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijos

 

1. Nepažeidžiant 2 dalies nuostatų ir nepriklausomai nuo to, ar 6 straipsnio reikalavimai įvykdyti ar neįvykdyti, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijos:

a) operacijos, užtikrinančios, kad prekės bus išsaugotos sandėliuojant bei transportuojant;

b) prekių pakuočių išardymas ir surinkimas;

c) plovimas, valymas; dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių apvalkalų nuvalymas;

d) tekstilės lyginimas ar spaudimas;

e) paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;

f) grūdų ar ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, poliravimas ir glazūravimas;

g) cukraus dažymo ar gabalinio cukraus formavimo operacijos;

h) vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas, išlukštenimas;

i) galandymas, paprastas tekinimas ar paprastas pjaustymas;

j) sijojimas, pirminė atranka, rūšiavimas, klasifikavimas, įvertinimas, suderinimas (įskaitant komplektų sudarymą);

k) paprastas išpilstymas į butelius, skardines ar kitas talpyklas, dėjimas į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas, kitos paprastos pakavimo operacijos;

l) ženklų, etikečių, lipdukų ar kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant prekių ar jų pakuočių;

m) paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas;

n) paprastas prekės surinkimas iš dalių sudarant užbaigtą gaminį arba prekės išardymas į dalis;

o) dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a-n punktuose, atlikimas;

p) gyvulių skerdimas.

2. Nustatant, ar pagal 1 dalies sąlygas tam tikros prekės apdirbimas ar perdirbimas yra nepakankamas, kartu vertinamos visos Lietuvoje arba Slovėnijoje atliktos operacijos.

3. 15 straipsnio 6 dalies paskutinis sakinys keičiamas taip:

„Šios dalies nuostatos taikomos iki 2001 m. gruodžio 31 d.“

4. Po 20 straipsnio įrašomas naujas straipsnis, kuris taip pat nurodomas Protokolo turinyje:

 

„20a straipsnis

Apskaitos atskyrimas

 

1. Jeigu kyla didelių sunkumų dėl kaštų ar materialinių sunkumų atskirai sandėliuojant kilmės statusą turinčias ir jo neturinčias medžiagas, kurios yra tapačios ir gali būti pakeistos viena kita, muitinė, gavusi įmonės raštišką prašymą, gali leisti naudoti vadinamąjį „apskaitos atskyrimo“ metodą tvarkant tokias atsargas.

2. Šis metodas turi užtikrinti, kad tam tikru ataskaitiniu laikotarpiu gautų kilmės statusą turinčių prekių yra tiek, kiek jų būtų gauta, jeigu atsargos būtų fiziškai atskirtos.

3. Muitinė tokį leidimą gali suteikti pagal sąlygas, kurias ji laiko tinkamomis.

4. Šis metodas taikomas pagal bendruosius šalies, kurioje prekė gaminama, apskaitos principus.

5. Šio palengvinimo gavėjas gali arba deklaruoti kilmę, arba kreiptis dėl jos įrodymo dėl tam tikro kiekio tokių prekių, kurios gali būti laikomos turinčiomis kilmę. Muitinei paprašius, palengvinimo gavėjas turi pateikti tų prekių tvarkymo ataskaitą.

6. Muitinė stebi, kaip naudojamasi suteiktu leidimu, ir gali jį atšaukti bet kuriuo metu, jeigu palengvinimo gavėjas kokiu nors būdu leidimu naudojasi netinkamai arba nevykdo kitų šiuo Protokolu nustatytų sąlygų.“

5. 22 straipsnio 1 dalies pirmajame sakinyje po žodžio „eksportuotojas“ įterpiama:

„toliau vadinama – „patikimas eksportuotojas“,“.

6. 30 straipsnis keičiamas taip:

 

30 straipsnis

Sumos, išreikštos eurais

 

1. Taikant 21 straipsnio 1 dalies b punkto ir 26 straipsnio 3 dalies nuostatas, jeigu prekės yra įvertintos ne eurais, o kita valiuta, 3 ir 4 straipsnyje išvardytų šalių nacionaline valiuta išreikštas sumas, ekvivalentiškas eurais išreikštoms sumoms, kasmet nustato kiekviena suinteresuota šalis.

2. Siunčiamoms prekėms taikomos 21 straipsnio 1 dalies b punkto arba 26 straipsnio 3 dalies nuostatos nurodant tą valiutą, kuri nurodyta sąskaitoje-faktūroje, atsižvelgiant į atitinkamos šalies nustatytas sumas.

3. Sumos bet kuria nacionaline valiuta turi būti ekvivalentiškos sumoms, išreikštoms eurais pirmąją spalio mėnesio darbo dieną. Jos taikomos nuo kitų metų sausio 1 dienos. Šalims pranešama apie atitinkamas sumas.

4. Šalis nacionaline valiuta išreikštas sumas, gautas konvertavus eurais išreikštas sumas, gali suapvalinti. Suapvalinta suma negali skirtis daugiau kaip 5 proc. nuo sumos, gautos po konvertavimo. Šalis gali nekeisti sumos, išreikštos eurais, ekvivalento nacionaline valiuta, jeigu 3 dalyje nustatyto kasmetinio tikslinimo metu, konvertavus šią sumą prieš ją suapvalinant, ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 procentų. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali likti nepakeistas, jeigu po konvertavimo jis sumažėja.

5. Eurais išreikštas sumas Šalies prašymu peržiūri Jungtinis komitetas. Jungtinis komitetas, peržiūrėdamas sumas, užtikrina, kad bet kuria nacionaline valiuta išreikštos sumos santykinai ar absoliučiai nesumažėtų. Šiuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti sumas, išreikštas eurais.“

 

7. II priedas keičiamas taip:

a) HS 5309 – 5311 pozicijų eilutės keičiamos taip:

5309 – 5311

Audiniai iš kito augalinės kilmės

 

 

tekstilės pluošto; audiniai iš

 

 

popieriaus verpalų:

 

 

 

 

 

- kurių sudėtyje yra gumos siūlų

Gamyba iš vienasiūlių verpalų1

 

 

 

 

- kiti

Gamyba iš1:

 

 

- kokoso pluošto verpalų,

 

 

- džiuto verpalų,

 

 

- natūralaus pluošto,

 

 

- dirbtinio štapelio pluošto, nekaršto, nešukuoto ar kitu

 

 

būdu neparuošto verpimui,

 

 

- cheminių medžiagų ar tekstilės masės arba

 

 

- popieriaus

 

 

 

 

 

arba

 

 

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios

 

 

arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas,

 

 

balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspau-

 

 

dimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atspa-

 

 

rus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, impregna-

 

 

vimas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jeigu naudo-

 

 

jamo nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % prekės

 

 

ex-works kainos

1 Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.

“;

b) HS 5602 pozicijos eilutė keičiama taip:

5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirky-

 

 

tas, aptrauktas arba neaptrauktas,

 

 

padengtas arba nepadengtas,

 

 

laminuotas arba nelaminuotas:

 

 

 

 

 

- kamšytinis veltinys

Gamyba iš1:

 

 

- natūralaus pluošto,

 

 

- cheminių medžiagų ar tekstilės masės

 

 

 

 

 

Tačiau:

 

 

- polipropileno siūlai, 5402 pozicija,

 

 

- polipropileno pluoštas, 5503 ar 5506 pozicijos,

 

 

 

 

 

arba

 

 

- grįžtės iš polipropileno siūlų, 5501 pozicija,

 

 

kurių atskiro siūlo arba pluošto storis visais atvejais

 

 

yra mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojamos,

 

 

jei jų vertė neviršija 40 % prekės ex-works kainos.

 

 

 

 

- kiti

Gamyba iš1:

 

 

- natūralaus pluošto,

 

 

- dirbtinio štapelio pluošto, pagaminto iš kazeino,

 

 

- cheminių medžiagų arba tekstilės masės

1 Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.

“;

c) HS 57 skirsnio eilutė keičiama taip:

57 skirsnis

Kilimai ir kitos iš tekstilės pagamin-

 

 

tos grindų dangos:

 

 

 

 

 

- iš kamšytinio veltinio

Gamyba iš1:

 

 

- natūralaus pluošto arba

 

 

- cheminių medžiagų arba tekstilės masės.

 

 

 

 

 

Tačiau:

 

 

- polipropileno siūlai, 5402 pozicija, arba

 

 

- polipropileno pluoštas, 5503 ar 5506 pozicijos, arba

 

 

- grįžtės iš polipropileno siūlų, 5501 pozicija,

 

 

kurių atskiro siūlo arba pluošto storis visais atvejais

 

 

yra mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojamos,

 

 

jei jų vertė neviršija 40 % prekės ex-works kainos

 

 

 

 

 

Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas.

 

 

 

 

- iš kito veltinio

Gamyba iš1:

 

 

- natūralaus pluošto, nekaršto, nešukuoto ar kitu būdu

 

 

neparuošto verpimui,

 

 

 

 

 

arba

 

 

- cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

 

 

 

- kiti

Gamyba iš1:

 

 

- kokoso arba džiuto pluošto verpalų,

 

 

- sintetinio arba dirbtinio pluošto verpalų,

 

 

- natūralaus pluošto arba

 

 

- dirbtinio štapelio pluošto, nekaršto, nešukuoto ar kitu

 

 

būdu neparuošto verpimui

 

 

 

 

 

Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas.

1 Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.

“.

2 straipsnis

 

Šis 3 papildomas protokolas įsigalioja po penkiolikos dienų, kai paskutinė Šalis praneša, kad vidaus teisės reikalavimai, reikalingi šiam Papildomam protokolui įsigalioti, įvykdyti.

 

Šis 3 papildomas protokolas laikinai taikomas nuo 2001 m. sausio 1 dienos.

 

TAI PATVIRTINDAMI toliau nurodyti įgalioti asmenys pasirašė šį Papildomą protokolą.

 

SUDARYTA 2000 m. gruodžio 28 d. Liublianoje dviem egzemplioriais lietuvių, slovėnų ir anglų kalbomis. Visi tekstai yra vienodai autentiški. Kilus nesutarimų dėl tekstų aiškinimo, remiamasi tekstu anglų kalba.

 

 

Lietuvos Respublikos vardu                           Slovėnijos Respublikos vardu

______________


LIETUVOS RESPUBLIKOS UŽSIENIO REIKALŲ MINISTERIJOS

PRANEŠIMAS

 

DĖL TARPTAUTINIŲ SUTARČIŲ ĮSIGALIOJIMO BEI GALIOJIMO PRATĘSIMO

 

1. Lietuvos Respublikos ir Nyderlandų Karalystes susitarimas dėl administracinės tarpusavio pagalbos užtikrinant tinkamą muitinės įstatymų taikymą, užkertant kelią muitinės įstatymų pažeidimams, vykdant šių pažeidimų tyrimą ir su jais kovojant, pasirašytas 1998 m. gruodžio 8 d., Lietuvos Respublikos Seimo ratifikuotas 2000 m. rugsėjo 26 d., paskelbtas "Valstybės žiniose" 2000 m. Nr. 87 - 2658, įsigaliojo 2000 m. gruodžio 1 d.

2.  Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Baltarusijos Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl Baltarusijos Respublikos krovinių tranzito, naudojantis Lietuvos Respublikos uostais ir kita transporto infrastruktūra, sąlygų, pasirašytas 2000 m. balandžio 3 d., Lietuvos Respublikos Seimo ratifikuotas 2001 m. sausio 25 d., paskelbtas "Valstybės žiniose" 2001 m. Nr. 19 - 594, įsigaliojo 2001 m. vasario 21 d.

3. Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Baltarusijos Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo geležinkelių transporto srityje, pasirašytas 2000 m. balandžio 3 d., Lietuvos Respublikos Seimo ratifikuotas 2001 m. sausio 25 d., paskelbtas "Valstybės žiniose" 2001 m. Nr. 19 - 593, įsigaliojo 2001 m. kovo 24 d.

4. Lietuvos Respublikos ir Lenkijos Respublikos laisvosios prekybos sutarties Jungtinio komiteto sprendimas Nr. 2/99 dėl Lietuvos Respublikos ir Lenkijos Respublikos laisvosios prekybos sutarties 3 protokolo dėl sąvokos "prekių kilmė" apibrėžimo pakeitimo, pasirašytas 1999 m. lapkričio 23 d., laikinai taikomas nuo 2000 m. sausio 1 d., Lietuvos Respublikos Seimo ratifikuotas 2000 m. lapkričio 28 d., paskelbtas "Valstybės žiniose" 2000 m. Nr. 12-286, įsigalioja 2001 m. balandžio 1 d.

5. Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Europos Patentų Organizacijos susitarimo dėl bendradarbiavimo patentų srityje (Bendradarbiavimo susitarimo), pasirašyto 1994 m. sausio 25 d., įsigaliojusio 1994 m. kovo 1 d., paskelbto "Valstybės žiniose" 1994 m. Nr. 23 - 369, galiojimas pratęstas iki 2003 m. vasario 28 d.

6.  Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Europos Patentų Organizacijos susitarimo dėl 1994 m. sausio 25 d. Bendradarbiavimo susitarimo 3(3) straipsnio įgyvendinimo, pasirašyto 1994 m. sausio 25 d., įsigaliojusio 1994 m. liepos 5 d., paskelbto "Valstybės žiniose" 1995 m. Nr. 38 - 934, galiojimas pratęstas iki 2003 m. liepos 4 d.

 

TEISĖS IR TARPTAUTINIŲ SUTARČIŲ DEPARTAMENTO

DIREKTORIAUS PAVADUOTOJA                                                              S. JAKŠTONYTĖ