KONVENCIJA DĖL ČEKIJOS RESPUBLIKOS, ESTIJOS RESPUBLIKOS, KIPRO RESPUBLIKOS, LATVIJOS RESPUBLIKOS, LIETUVOS RESPUBLIKOS, VENGRIJOS RESPUBLIKOS, MALTOS RESPUBLIKOS, LENKIJOS RESPUBLIKOS, SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS IR SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS PRISIJUNGIMO PRIE KONVENCIJOS DĖL DVIGUBO APMOKESTINIMO IŠVENGIMO KOREGUOJANT ASOCIJUOTŲ ĮMONIŲ PELNĄ
ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika, tapdamos Sąjungos narėmis, įsipareigojo prisijungti prie 1990 m. liepos 23 d. Briuselyje pasirašytos Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną (Arbitražo konvencija) ir prie 1999 m. gegužės 25 d. Briuselyje pasirašytojos Protokolo,
NUTARĖ sudaryti šią Konvenciją ir šiam tikslui savo įgaliotaisiais atstovais paskyrė:
JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS,
ČEKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ESTIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
GRAIKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO DIDENYBĖ ISPANIJOS KARALIUS,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
AIRIJOS PREZIDENTĖ,
ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KIPRO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
LATVIJOS RESPUBLIKOS MINISTRŲ KABINETAS,
LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO PRAKILNYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS,
VENGRIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MALTOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKOS FEDERALINIS PREZIDENTAS,
LENKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SUOMIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,
JOS DIDENYBĖ JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ,
KURIE, susitikę Europos Sąjungos valstybių narių nuolatinių atstovų komiteto susitikime ir pasikeitę tinkamai įformintais ir patvirtintais įgaliojamaisiais raštais,
SUSITARĖ:
1 STRAIPSNIS
Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika prisijungia prie 1990 m. liepos 23 d. Briuselyje pasirašytos Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną ir visų jos pritaikomųjų pataisų bei pakeitimų, padarytų 1995 m. gruodžio 21 d. Briuselyje pasirašyta Konvencija dėl Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės prisijungimo prie Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną, ir 1999 m. gegužės 25 d. Briuselyje pasirašyto Protokolo, iš dalies pakeičiančio Konvenciją dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną.
2 STRAIPSNIS
Konvencija dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną iš dalies keičiama taip:
1) 2 straipsnio 2 dalis:
(a) po a punkto įterpiamas šis punktas:
„(b) Čekijos Respublikoje:
– daň z příjmů fyzických osob;
– daň z příjmů právnických osob“;
(b) b punktas tampa c punktu ir yra pakeičiamas šiuo tekstu:
„(c) Danijoje:
– indkomstskat til staten;
– den kommunale indkomstskat;
– den amtskommunale indkomstskat“;
(c) c punktas tampa d punktu;
(d) po d punkto įterpiamas šis punktas:
„(e) Estijos Respublikoje:
– tulumaks“;
(e) d punktas tampa f punktu;
(f) e punktas tampa g punktu ir yra pakeičiamas šiuo tekstu:
„(g) Ispanijoje:
– Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas;
– Impuesto sobre Sociedades;
– Impuesto sobre la Renta de no Residentes.“
(g) f punktas tampa h punktu;
(h) g punktas tampa i punktu;
(i) h punktas tampa j punktu ir yra pakeičiamas šiuo tekstu:
„(j) Italijoje:
– imposta sul reddito delle persone fisiche;
– imposta sul reddito delle società;
– imposta regionale sulle attività produttive.“
(j) po j punkto įterpiami šie punktai:
„k) Kipro Respublikoje:
– Fóroz Eisodhmatoz;
– ¢Ektakth isjoa gia thn ¢Amna thz Dhmokratiaz;
„l) Latvijos Respublikoje:
– uzņēmumu ienākuma nodoklis;
– iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
„(m) Lietuvos Respublikoje:
– Gyventojų pajamų mokestis;
– Pelno mokestis“;
(k) i punktas tampa n punktu;
(l) po n punkto įterpiami šie punktai:
„(o) Vengrijos Respublikoje:
– személyi jövedelemadó;
– tįrsasįgi adó;
– osztalékadó“;
(p) Maltos Respublikoje:
– taxxa fuq l – income“;
(m) j punktas tampa q punktu;
(n) k punktas tampa r punktu;
(o) po r punkto įterpiamas šis punktas:
„(s) Lenkijos Respublikoje:
– podatek dochodowy od osób fizycznych;
– podatek dochodowy od osób prawnych“;
(p) 1 punktas tampa t punktu;
(q) po t punkto įterpiami šie punktai:
„(u) Slovėnijos Respublikoje:
– dohodnina;
– davek od dobička pravnih oseb;
(v) Slovakijos Respublikoje:
– daň z príjmov právnických osôb;
– daň z príjmov fyzických osôb“;
(r) m punktas tampa w punktu;
(s) n punktas tampa x punktu ir yra pakeičiamas šiuo tekstu:
„(x) Švedijoje:
– statlig inkomstskatt;
– kupongskatt;
– kommunal inkomstskatt“;
(t) o punktas tampa y punktu.
2) 3 straipsnio 1 dalis papildoma taip:
3 STRAIPSNIS
Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos vyriausybėms perduoda:
– Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną;
– Konvencijos dėl Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės prisijungimo prie Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną; ir
– Protokolo, iš dalies pakeičiančio Konvenciją dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną,
patvirtintą kopiją airių, anglų, danų, graikų, italų, ispanų, olandų, prancūzų, portugalų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis.
Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną, Konvencijos dėl Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės prisijungimo prie Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną ir Protokolo, iš dalies pakeičiančio Konvenciją dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną, tekstai čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis išdėstyti šios Konvencijos I-IX prieduose. Čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis parengti tekstai yra autentiški tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir kiti Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną tekstai.
4 STRAIPSNIS
Šią Konvenciją pasirašiusios valstybės turi ją ratifikuoti, priimti arba patvirtinti. Ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui.
5 STRAIPSNIS
Ši Konvencija įsigalioja ją ratifikavusioms, priėmusioms arba patvirtinusioms Susitariančioms Valstybėms pirmą trečio mėnesio po to, kai tos valstybės deponavo paskutinį ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentą, dieną.
6 STRAIPSNIS
Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius visoms šią Konvenciją pasirašiusioms valstybėms praneša apie:
7 STRAIPSNIS
Ši vienu originaliu egzemplioriumi airių, anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis sudaryta Konvencija, kurios dvidešimt vienas tekstas yra autentiškas, deponuojama Europos Sąjungos Tarybos generalinio sekretoriato archyvuose. Patvirtintą kopiją generalinis sekretorius perduoda visoms šią Konvenciją pasirašiusių valstybių vyriausybėms.
______________
KONVENCIJOS
DĖL ČEKIJOS RESPUBLIKOS, ESTIJOS RESPUBLIKOS, KIPRO RESPUBLIKOS, LATVIJOS RESPUBLIKOS, LIETUVOS RESPUBLIKOS, VENGRIJOS RESPUBLIKOS, MALTOS RESPUBLIKOS, LENKIJOS RESPUBLIKOS, SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS IR SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS PRISIJUNGIMO PRIE KONVENCIJOS DĖL DVIGUBO APMOKESTINIMO IŠVENGIMO KOREGUOJANT ASOCIJUOTŲ ĮMONIŲ PELNĄ PASIRAŠYMO PROTOKOLAS
Belgijos Karalystės, Čekijos Respublikos, Danijos Karalystės, Estijos Respublikos, Vokietijos Federacinės Respublikos, Graikijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos, Airijos, Italijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Nyderlandų Karalystės, Austrijos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Portugalijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos, Slovakijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Švedijos Karalystės ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės įgaliotieji atstovai 2004 m. rugpjūčio 12 d. Briuselyje pasirašė Konvenciją dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos prisijungimo prie Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną.
Šia proga jie pareiškė apie šias vienašales deklaracijas:
I. Deklaraciją dėl Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną 7 straipsnio
Belgijos, Čekijos, Latvijos, Vengrijos, Lenkijos, Portugalijos, Slovakijos ir Slovėnijos deklaraciją dėl Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną 7 straipsnio
Belgija, Čekija, Latvija, Vengrija, Lenkija, Portugalija, Slovakija ir Slovėnija pareiškia, kad jos taikys 7 straipsnio 3 dalį.
II. Deklaraciją dėl Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną 8 straipsnio:
1. Kipro Respublikos deklaracija:
Terminas „griežta sankcija“ apima sankcijas už:
(a) nesąžiningą arba tyčinį klaidingos ataskaitos, mokesčio deklaracijos, dokumento ar deklaracijos dėl pajamų arba deklaracijos dėl išmokų ar atskaitymų reikalavimų parengimą arba pateikimą,
(b) nesąžiningą arba tyčinį klaidingų sąskaitų pateikimą,
(c) atsisakymą pateikti mokesčio deklaraciją, jos nepateikimą arba jos nepateikimą dėl aplaidumo,
(d) atsisakymą vesti tinkamą apskaitą arba parengti dokumentus ir įrašus tikrinimui, tinkamos apskaitos nevedimą ir minėtų dokumentų neparengimą arba to nedarymą dėl aplaidumo,
(e) pagalbą, dalyvavimą, patarimą, kurstymą ar skatinimą parengti, pristatyti arba pateikti mokesčio deklaraciją, ataskaitą, reikalavimą, sąskaitas ar dokumentą arba vesti ar parengti apskaitą ar dokumentus, kuris yra arba kurie yra iš esmės klaidingi.
Pirmiau minėtas sankcijas reglamentuojančios teisinės nuostatos yra įtrauktos į mokesčių nustatymo ir rinkimo įstatymus.
2. Čekijos Respublikos deklaracija:
Mokesčių įstatymų pažeidimas, kuriam taikoma „griežta sankcija“, yra bet koks mokesčių įstatymų pažeidimas, už kurį baudžiama laisvės atėmimu, baudžiamosiomis arba administracinėmis baudomis. Šiais tikslais mokesčių įstatymo pažeidimu laikomas:
(a) Mokėtinų mokesčių, socialinio draudimo mokesčių, sveikatos draudimo mokesčių ir valstybės užimtumo politikai mokamų įmokų nemokėjimas;
(b) Vengimas mokėti mokesčius arba panašius mokėjimus;
(c) Informavimo pareigos neatlikimas.
3. Estijos Respublikos deklaracija:
Terminas „griežta sankcija“ aiškinamas kaip reiškiantis baudžiamąsias bausmes už sukčiavimą mokesčių srityje pagal Estijos vidaus teisę (Baudžiamąjį kodeksą).
4. Graikijos Respublikos deklaracija:
1990 m. Graikijos Respublikos pateiktas griežtos sankcijos apibrėžimas pakeičiamas taip: „Terminas „griežtos sankcijos“ apima administracines nuobaudas už rimtus pažeidimus mokesčių srityje bei baudžiamąsias bausmes už nusikaltimus, įvykdytus mokesčių įstatymų atžvilgiu, pagal atitinkamas Buhalterijos ir apskaitos kodekso, Pajamų mokesčio kodekso nuostatas bei visas konkrečias administracines ir baudžiamąsias sankcijas mokesčių teisėje apibrėžiančias nuostatas.“
5. Vengrijos Respublikos deklaracija:
Terminas „griežta sankcija“ reiškia baudžiamąsias bausmes už nusikaltimus mokesčių srityje arba mokestines sankcijas mokesčių nemokėjimo, viršijančio 50 milijonų HUF, atvejais.
6. Latvijos Respublikos deklaracija:
Terminas „griežtos sankcijos“ reiškia administracines nuobaudas už rimtus mokesčių pažeidimus ir baudžiamąsias bausmes.
7. Lietuvos Respublikos deklaracija:
Terminas „griežtos sankcijos“ apima baudžiamąsias ir administracines sankcijas, pvz., už mokesčių inspekcijos nurodymų nevykdymą.
8. Maltos Respublikos deklaracija:
Terminas „griežta sankcija“ reiškia administracinę arba baudžiamąją sankciją, paskirtą asmeniui, kuris tyčia, siekdamas vengti mokėti mokesčius arba padėti kitam asmeniui vengti mokėti mokesčius:
(a) mokesčių deklaracijoje arba kitame dokumente ar ataskaitoje, surašytoje, parengtoje arba pateiktoje Pajamų mokesčio įstatymų tikslais arba pagal juos, nenurodo kokių nors pajamų, kurios turėtų būti ten nurodomos; arba
(b) mokesčių deklaracijoje arba kitame dokumente ar ataskaitoje, parengtoje arba pateiktoje Pajamų mokesčio įstatymų tikslais arba pagal juos, pateikia kokį nors klaidingą pareiškimą arba įrašą; arba
(c) žodžiu arba raštu pateikia klaidingą atsakymą į pagal Pajamų mokesčio įstatymų nuostatas pateiktą klausimą arba prašymą pateikti informaciją; arba
(d) parengia ar veda klaidingas buhalterines knygas ar kitus apskaitos dokumentus arba leidžia tai daryti, arba klastoja buhalterines knygas ar apskaitos dokumentus arba leidžia tai daryti; arba
(e) naudojasi sukčiavimu, apgaule ar nesąžiningais būdais arba leidžia tai daryti.
9. Nyderlandų Karalystės deklaracija:
1990 m. Nyderlandų Karalystės pateiktas griežtos sankcijos apibrėžimas pakeičiamas taip:
„Terminas „griežta sankcija“ reiškia teismo paskirtą bausmę už tyčinį pažeidimą, kuris yra nurodytas Bendrojo mokesčių įstatymo 68 straipsnio 2 dalyje arba 69 straipsnio 1 ar 2 dalyse.“
10. Portugalijos Respublikos deklaracija:
1990 m. Portugalijos Respublikos pateiktas griežtos sankcijos apibrėžimas pakeičiamas taip:
„Terminas „griežtos sankcijos“ apima baudžiamąsias ir administracines sankcijas, taikomas už pažeidimus mokesčių srityje, kurie įstatymuose apibrėžiami sunkiais arba įvykdytais ketinant sukčiauti.“
11. Lenkijos Respublikos deklaracija:
Terminas „griežta sankcija“ reiškia baudą, įkalinimą arba kartu skiriamas abi šias bausmes, arba laisvės atėmimo bausmę už mokesčių mokėtojo įvykdytą nusikalstamą mokesčių teisės nuostatų pažeidimą.
12. Slovėnijos Respublikos deklaracija:
Sąvoka „griežta sankcija“ reiškia sankciją už bet kokį mokesčių teisės pažeidimą.
13. Slovakijos Respublikos deklaracija:
Terminas „griežta sankcija“ reiškia „baudą“ už mokestinės prievolės pažeidimą; suprantama, kad ši nuobauda yra nustatyta pagal Mokesčių administravimo įstatymą Nr. 511/1992 (Rink.), su pakeitimais, susijusius mokesčių įstatymus ar Apskaitos įstatymą, o terminas „sankcija“ reiškia pagal Baudžiamąjį kodeksą paskirtą bausmę pagal baudžiamuosius kaltinimus, susijusius su pirmiau minėtų įstatymų pažeidimu.
______________
KONVENCIJA
DĖL DVIGUBO APMOKESTINIMO IŠVENGIMO
KOREGUOJANT ASOCIJUOTŲ ĮMONIŲ
PELNĄ
EUROPOS EKONOMINĖS BENDRIJOS STEIGIMO SUTARTIES AUKŠTOSIOS SUSITARIANČIOS ŠALYS, SIEKDAMOS įgyvendinti tos Sutarties 220 straipsnį, pagal kurį jos įsipareigojo pradėti derybas viena su kita, kad savo nacionaliniams subjektams užtikrintų dvigubo apmokestinimo panaikinimą,
ATSIŽVELGDAMOS į dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną svarbą, NUSPRENDĖ sudaryti šią Konvenciją ir šiam tikslui savo įgaliotaisiais atstovais paskyrė:
JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS:
Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT,
Nepaprastąjį ir įgaliotąjį ambasadorių;
JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ:
Niels Helveg PETERSEN,
Ekonomikos reikalų ministrą;
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Theo WAIGEL,
Federalinį finansų ministrą;
Jürgen TRUMPF,
Nepaprastąjį ir įgaliotąjį ambasadorių;
GRAIKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Ioannis PALAIOKRASSAS,
Finansų ministrą;
JO DIDENYBĖ ISPANIJOS KARALIUS:
Carlos SOLCHAGA CATALÁN,
Ekonomikos reikalų ir finansų ministrą;
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Jean VIDAL,
Nepaprastąjį ir įgaliotąjį ambasadorių;
AIRIJOS PREZIDENTĖ:
Albert REYNOLDS,
Finansų ministrą;
ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Stefano DE LUCA,
Valstybės sekretorių finansams;
JO PRAKILNYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS:
Jean-Claude JUNCKER,
Biudžeto ministrą, Finansų ministrą, Darbo ministrą;
JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ:
P. C. NIEMAN,
Nepaprastąjį ir įgaliotąjį ambasadorių;
PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Miguel BELEZA,
Finansų ministrą;
JOS DIDENYBĖ JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ:
David H. A. HANNAY KCMG,
Nepaprastąjį ir įgaliotąjį ambasadorių;
KURIE, posėdžiavę Taryboje ir pasikeitę tinkamai įformintais ir patvirtintais įgaliojamaisiais raštais,
SUSITARĖ:
I SKYRIUS
KONVENCIJOS TAIKYMO SRITIS
1 STRAIPSNIS
1. Ši Konvencija taikoma tais atvejais, kai apmokestinimo tikslais pelnas, kuris yra įskaitytas į Susitariančiosios Valstybės įmonės pelną, taip pat yra įskaitytas ar gali būti įskaitytas į kitos Susitariančios Valstybės įmonės pelną, remiantis tuo, kad nebuvo laikomasi principų, išdėstytų 4 straipsnyje ir taikomų tiesiogiai arba atitinkamos valstybės teisės atitinkamose nuostatose.
2. Taikant šią Konvenciją, vienoje Susitariančiojoje Valstybėje esanti kitos Susitariančiosios Valstybės įmonės nuolatinė buveinė yra laikoma įmone tos valstybės, kurioje ji yra.
2 STRAIPSNIS
2. Esami mokesčiai, kuriems taikoma ši Konvencija, visų pirma yra šie:
(a) Belgijoje:
– impôt des personnes physiques/personenbelasting,
– impôt des sociétés/vennootschapsbelasting,
– impôt des personnes morales/rechtspersonenbelasting,
– impôt des non-résidents/belasting der niet-verblijfhouders,
– taxe communale et la taxe d'agglomération additionnelles a l'impôt des personnes physiques/aanvullende gemeentebelasting en agglomeratiebelasting op de personenbelasting;
(b) Danijoje:
– selskabsskat,
– indkomstskat til staten,
– kommunale indkomstskat,
– amtskommunal indkomstskat,
– særlig indkomstskat,
– kirkeskaøt,
– udbytteskat,
– renteskat,
– royaltyskat,
– frigøerelsesafgift;
(c) Vokietijoje:
– Einkommensteuer,
– Körperschaftsteuer,
– Gewerbesteuer, tiek, kiek šis mokestis taikomas komercinės veiklos pelnui;
(d) Graikijoje:
– Fóroz eisodhmatoz jusikvn prosvpv;
– Fóroz eisodhmatoz jusikvn prosvpv;
– eisjora uper tvn epiceirhsewn udreushz kai apoceteushz;
(e) Ispanijoje:
– impuesto sobre la renta de las personas fisicas,
– impuesto sobre sociedades;
(f) Prancūzijoje:
– impôt sur le revenu,
– impôt sur les sociétés;
(g) Airijoje:
– Income Tax,
– Corporation Tax;
(h) Italijoje:
– imposta sul reddito delle persone fisiche,
– imposta sul reddito delle persone giuridiche,
– imposta locale sui redditi;
(i) Liuksemburge:
– impôt sur le revenu des personnes physiques,
– impôt sur le revenu des collectivités,
– impôt commercial, in so far as this tax is based on trading profits;
(j) Nyderlanduose:
– inkomstenbelasting,
– vennootschapsbelasting;
(k) Portugalijoje:
– imposto sobre o rendimento das pessoas singulares,
– imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas,
– derrama para os municípios sobre o imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas;
(l) Jungtinėje Karalystėje:
– Income Tax,
– Corporation Tax.
II SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
3 STRAIPSNIS
1. Šioje Konvencijoje: „kompetentinga institucija“ – tai:
– Belgijoje: |
De Minister van Financiën arba įgaliotas atstovas, Le Ministre des Finances arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Danijoje: |
Skatteministeren arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Vokietijoje: |
Der Bundesminister der Finanzen arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Graikijoje: |
O Upouróz tvn Oikonomikvn arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Ispanijoje: |
El Ministro de Economia y Hacienda arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Prancūzijoje: |
Le Ministre chargé du budget arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Airijoje: |
The Revenue Commissioners arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Italijoje: |
Il Ministro delle Finanze arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Liuksemburge: |
Le Ministre des Finances arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Nyderlanduose: |
De Minister van Financiën arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Portugalijoje: |
0 Ministro das Financas arba įgaliotas atstovas, |
|
|
– Jungtinėje Karalystėje: |
The Commissioners of Inland Revenue arba įgaliotas atstovas. |
II skirsnis
Principai, taikomi koreguojant
asocijuotų įmonių pelną bei paskiriant pelną
nuolatinėms buveinėms
4 STRAIPSNIS
Taikant šią Konvenciją, laikomasi šių principų:
1) Jeigu:
(a) Susitariančiosios Valstybės įmonė tiesiogiai arba netiesiogiai dalyvauja kitos Susitariančiosios Valstybės įmonės valdyme, kontrolėje ar kapitale, arba
(b) tie patys asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai dalyvauja vienos Susitariančiosios Valstybės įmonės ir kitos Susitariančiosios Valstybės įmonės valdyme, kontrolėje ar kapitale,
ir kiekvienu atveju tarp šių dviejų įmonių jų komerciniams ar finansiniams santykiams yra sudaromos ar nustatomos tokios sąlygos, kurios skiriasi nuo tų, kurios būtų sudarytos tarp dviejų nepriklausomų įmonių, tada visas pelnas, kuris, jei nebūtų šių sąlygų, būtų gautas vienoje iš šių įmonių, bet, dėl šių sąlygų, nebuvo gautas, gali būti įskaitytas į tos įmonės pelną ir atitinkamai apmokestinamas.
2) Kai Susitariančiosios Valstybės įmonė vykdo veiklą kitoje Susitariančiojoje Valstybėje per ten esančią nuolatinę buveinę, tai nuolatinei buveinei paskiriamas pelnas, kurį ji galėjo tikėtis gauti, jei būtų atskira ir savarankiška įmonė, vykdanti tą pačią ar panašią veiklą tomis pačiomis arba panašiomis sąlygomis, ir visiškai nepriklausomai sudarytų sandorius su ta įmone, kurios nuolatine buveine ji yra.
5 STRAIPSNIS
Kai Susitariančioji Valstybė ketina koreguoti įmonės pelną pagal 4 straipsnyje išdėstytus principus, ji laiku informuoja tą įmonę apie ketinamus atlikti veiksmus ir suteikia jai galimybę informuoti kitą įmonę, kad toji kita įmonė turėtų galimybę savo ruožtu informuoti kitą Susitariančiąją Valstybę.
Tačiau tokią informaciją teikiančiai Susitariančiajai Valstybei netrukdoma atlikti pasiūlyto koregavimo.
Jei suteikus tokią informaciją abi įmonės ir kita Susitariančioji Valstybė sutinka su koregavimu, 6 ir 7 straipsniai nėra taikomi.
6 STRAIPSNIS
1. Kai įmonė mano, kad bet kuriuo atveju, kai taikoma ši Konvencija, nebuvo laikomasi 4 straipsnyje išdėstytų principų, ji gali, nepriklausomai nuo atitinkamų Susitariančiųjų Valstybių nacionalinėje teisėje numatytų teisės gynimo priemonių, pateikti savo argumentus Susitariančiosios Valstybės, kurios įmone ji yra ar kurioje yra jos nuolatinė buveinė, kompetentingai institucijai. Argumentai turi būti pateikti per trejus metus nuo pirmo pranešimo apie veiksmus, dėl kurių taikomas ar galėtų būti taikomas dvigubas apmokestinimas, kaip apibrėžta 1 straipsnyje.
Tuo pačiu metu įmonė praneša kompetentingai institucijai, jei su šia byla gali būti susijusios kitos Susitariančiosios Valstybės. Kompetentinga institucija nedelsdama informuoja tų kitų Susitariančiųjų Valstybių kompetentingas institucijas.
2. Jei kompetentingai institucijai skundas atrodo tinkamai pagrįstas ir jei ji pati negali rasti patenkinamo sprendimo, ji stengiasi šią bylą išspręsti abipusiu susitarimu su bet kurios kitos atitinkamos Susitariančiosios Valstybės kompetentinga institucija, pagal 4 straipsnyje išdėstytus principus siekiant išvengti dvigubo apmokestinimo. Bet koks pasiektas abipusis susitarimas yra įgyvendinamas neatsižvelgiant į jokius atitinkamų Susitariančiųjų Valstybių nacionalinėje teisėje nustatytus terminus.
7 STRAIPSNIS
1. Jei atitinkamoms kompetentingoms institucijoms nepavyksta pasiekti 6 straipsnyje minimo susitarimo, dėl kurio būtų išvengta dvigubo apmokestinimo, per dvejus metus nuo tos dienos, kai pagal 6 straipsnio 1 dalį argumentai buvo pateikti vienai iš kompetentingų institucijų, jos sudaro patariamąją komisiją, kurios užduotis – pareikšti nuomonę dėl dvigubo apmokestinamo išvengimo konkrečiu atveju.
Įmonės gali pasinaudoti atitinkamų Susitariančiųjų Valstybių nacionalinėje teisėje numatytomis teisės gynimo priemonėmis; tačiau, jei byla buvo pateikta teismui, pirmoje pastraipoje minėtas dvejų metų terminas skaičiuojamas nuo tos dienos, kai buvo priimtas galutinės instancijos apeliacinio teismo sprendimas.
2. Bylos pateikimas patariamajai komisijai netrukdo Susitariančiajai Valstybei pradėti ar tęsti su tais pačiais klausimais susijusį teismo arba administracinių nuobaudų procesą.
3. Kai pagal Susitariančiosios Valstybės nacionalinę teisę tos valstybės kompetentingos institucijos negali nukrypti nuo tos valstybės teismų sprendimų, 1 dalis netaikoma, išskyrus atvejus, kai tos valstybės asocijuota įmonė leido praeiti tokiam laikotarpiui, per kurį baigėsi skundo pateikimo terminas, arba atsiėmė bet kokį tokį skundą prieš priimant sprendimą. Jeigu skundas yra susijęs ir tiek, kiek jis yra susijęs, su 6 straipsnyje nepaminėtais klausimais, ši nuostata neturi jam įtakos.
4. Kompetentingos institucijos gali bendru susitarimu ir su atitinkamų asocijuotų įmonių sutikimu netaikyti 1 dalyje minimų terminų.
8 STRAIPSNIS
1. Jei teismo ar administracinis procesas pasibaigė galutiniu sprendimu, jog dėl veiksmų, po kurių buvo koreguotas pelno pervedimas pagal 4 straipsnį, vienai iš atitinkamų įmonių yra taikytina griežta sankcija, Susitariančiosios Valstybės kompetentinga institucija neprivalo inicijuoti abipusio susitarimo procedūros ar sudaryti 7 straipsnyje minimą patariamąją komisiją.
2. Jei teismo ar administracinis procesas, pradėtas siekiant priimti sprendimą, jog dėl veiksmų, po kurių buvo koreguotas pelnas pagal 4 straipsnį, vienai iš atitinkamų įmonių yra taikytina griežta sankcija, vyksta vienu metu su bet kuria iš 6 ir 7 straipsniuose minimų procedūrų, kompetentingos institucijos gali sustabdyti pastarąją procedūrą tol, kol bus užbaigtas teismo ar administracinis procesas.
9 STRAIPSNIS
1. 7 straipsnio 1 dalyje minimą patariamąją komisiją, bejos pirmininko, sudaro:
– po du kiekvienos atitinkamos kompetentingos institucijos atstovus; kompetentingų institucijų susitarimu šis skaičius gali būti sumažintas iki vieno;
– lyginis nepriklausomų autoritetą turinčių asmenų skaičius, kurie yra skiriami bendru susitarimu iš 4 dalyje minimo asmenų sąrašo arba, nesant susitarimo, atitinkamoms kompetentingoms institucijoms traukiant burtus.
2. Skiriant nepriklausomus autoritetą turinčius asmenis, kiekvienam iš jų pagal nepriklausomų asmenų skyrimo taisykles skiriamas pakaitinis narys tiems atvejams, kai nepriklausomi asmenys negali vykdyti savo pareigų.
3. Traukiant burtus, kiekviena kompetentinga institucija bet kokiomis iš anksto atitinkamų kompetentingų institucijų sutartomis aplinkybėmis arba vienu iš toliau išvardytų atvejų gali nesutikti su bet kurio konkretaus nepriklausomo autoritetą turinčio asmens skyrimu:
– kai tas asmuo priklauso ar dirba vienai iš atitinkamų mokesčių administracijų;
– kai tas asmuo vienoje iš asocijuotų įmonių ar kiekvienoje iš jų turi, ar turėjo, didelį akcijų paketą arba yra ar buvo jos darbuotojas ar patarėjas;
– kai tas asmuo neužtikrina pakankamo objektyvumo nagrinėjant bylą ar bylas, dėl kurių reikės priimti sprendimą.
4. Į nepriklausomų autoritetą turinčių asmenų sąrašą įeina visi Susitariančiųjų Valstybių pasiūlyti nepriklausomi asmenys. Šiuo tikslu kiekviena Susitariančioji Valstybė pasiūlo po penkis asmenis ir apie tai informuoja Europos Bendrijų Tarybos generalinį sekretorių.
Šie asmenys turi būti vienos iš Susitariančiųjų Valstybių piliečiai ir gyventi teritorijoje, kuriai taikoma ši Konvencija. Šie asmenys turi būti kompetentingi ir nepriklausomi.
Susitariančiosios Valstybės gali daryti pirmoje pastraipoje minimo sąrašo pakeitimus; apie tai jos nedelsdamos informuoja Europos Bendrijų Tarybos generalinį sekretorių.
5. Pagal 1 dalį paskirti atstovai ir nepriklausomi autoritetą turintys asmenys iš 4 dalyje minimame sąraše esančių autoritetą turinčių asmenų išrenka pirmininką, nepažeidžiant kiekvienos atitinkamos kompetentingos institucijos teisės vienu iš 3 dalyje minimų atvejų nesutikti su taip išrinkto autoritetą turinčio asmens paskyrimu.
Pirmininkas turi turėti paskyrimui į jo šalies aukščiausias teismines įstaigas reikalingą kvalifikaciją arba būti pripažintą kompetenciją turinčiu teisininku.
6. Patariamosios komisijos nariai negali atskleisti jokios informacijos, su kuria susipažino tam tikro proceso metu. Susitariančiosios Valstybės priima atitinkamas nuostatas, numatančias sankcijas už bet kokį įsipareigojimo neatskleisti informacijos nesilaikymą. Jos nedelsdamos informuoja Europos Bendrijų Komisiją apie priemones, kurių buvo imtasi. Europos Bendrijų Komisija informuoja kitas Susitariančiąsias Valstybes.
10 STRAIPSNIS
1. Taikant 7 straipsnyje minimą procedūrą atitinkamos asocijuotos įmonės gali pateikti bet kokią informaciją, įrodymus arba dokumentus, kurie, jų manymu, galėtų padėti patariamajai komisijai priimti sprendimą. Įmonės ir atitinkamų Susitariančiųjų Valstybių kompetentingos institucijos patenkina bet kokius patariamosios komisijos prašymus pateikti informaciją, įrodymus arba dokumentus. Tačiau bet kurios Susitariančiosios Valstybės kompetentingos institucijos nėra įpareigotos:
(a) vykdyti administracines priemones, kurios nesuderinamos su tos valstybės nacionaline teise arba įprasta administracine tvarka;
(b) teikti informaciją, kuri neteikiama pagal tos valstybės nacionalinę teisę arba įprastą administracinę tvarką; arba
(c) teikti informaciją, kuri atskleistų prekybos, verslo, pramoninę ar profesinę paslaptį arba prekybos procesą arba informaciją, kurios atskleidimas prieštarautų viešajai tvarkai (ordre public)
11 STRAIPSNIS
1. 7 straipsnyje minima patariamoji komisija pareiškia savo nuomonę per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai jai buvo pateiktas klausimas.
Patariamoji komisija turi pagrįsti savo nuomonę 4 straipsniu.
2. Patariamoji komisija savo nuomonę priima paprasta narių balsų dauguma. Atitinkamos kompetentingos institucijos gali susitarti dėl papildomų darbo tvarkos taisyklių.
12 STRAIPSNIS
1. 7 straipsnyje nurodytoje procedūroje dalyvaujančios kompetentingos institucijos, laikydamosi 4 straipsnio, sprendimą, dėl kurio išvengiama dvigubo apmokestinimo, bendru sutarimu priima per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai patariamoji komisija pareiškė savo nuomonę.
Kompetentingos institucijos gali priimti sprendimą, kuris skiriasi nuo patariamosios komisijos nuomonės. Jeigu nepasiekiamas susitarimas, jos turi laikytis tos nuomonės.
13 STRAIPSNIS
Jeigu Susitariančiųjų Valstybių priimti sprendimai dėl pelno, atsiradusio dėl sandorio tarp asocijuotų įmonių, apmokestinimo tapo galutiniais, tai netrukdo pasinaudoti 6 ir 7 straipsniuose minimomis procedūromis.
14 STRAIPSNIS
Šioje Konvencijoje dvigubas pelno apmokestinimas laikomas panaikintas, jeigu:
(a) pelnas įtraukiamas į apmokestinamo pelno skaičiavimą tik vienoje valstybėje; arba
(b) vienoje valstybėje apskaičiuota pelno mokesčio suma sumažinama tokia suma, kuri lygi kitoje valstybėje apskaičiuotam pelno mokesčiui.
III SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
15 STRAIPSNIS
Niekas šioje Konvencijoje neturi poveikio siekiant vykdyti platesnius įsipareigojimus dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną, kurie atsirado dėl kitų konvencijų, kurių šalimis yra arba taps Susitariančiosios Valstybės, arba dėl Susitariančiųjų Valstybių nacionalinės teisės.
16 STRAIPSNIS
1. Šios Konvencijos taikymo teritorija apibrėžiama Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties 227 straipsnio 1 dalyje, nepažeidžiant šio straipsnio 2 dalies.
17 STRAIPSNIS
Konvenciją ratifikuos Susitariančiosios Valstybės. Ratifikavimo dokumentai bus deponuojami Europos Bendrijų Tarybos generalinio sekretoriaus kanceliarijoje.
18 STRAIPSNIS
Ši Konvencija įsigalioja pirmą trečio mėnesio dieną po to, kai paskutinė pasirašiusi valstybė deponuoja ratifikavimo dokumentą. Konvencija taikoma 6 straipsnio 1 dalyje minimai procedūrai, pradėtai po jos įsigaliojimo.
19 STRAIPSNIS
Europos Bendrijų Tarybos generalinis sekretorius visoms Susitariančioms Valstybėms praneša apie:
(a) kiekvieno ratifikavimo dokumento deponavimą;
(b) šios Konvencijos įsigaliojimo dieną;
(c) Susitariančiųjų Valstybių paskirtų nepriklausomų autoritetą turinčių asmenų sąrašą ir bet kokius jo pakeitimus remiantis 9 straipsnio 4 dalimi.
20 STRAIPSNIS
Ši Konvencija sudaroma penkerių metų laikotarpiui. Likus šešiems mėnesiams iki to laikotarpio pabaigos, Susitariančiosios Valstybės susitiks nuspręsti dėl Konvencijos pratęsimo arba bet kokios kitos tinkamos priemonės.
21 STRAIPSNIS
Kiekviena Susitariančioji Valstybė bet kuriuo metu gali prašyti peržiūrėti šią Konvenciją. Tokiu atveju Europos Bendrijų Tarybos pirmininkas sušauks konferenciją Konvencijai peržiūrėti.
22 STRAIPSNIS
Ši vienu originaliu egzemplioriumi airių, anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų ir vokiečių kalbomis sudaryta Konvencija, kurios visi dešimt tekstų yra autentiški, deponuojama Europos Bendrijų Tarybos generalinio sekretoriato archyvuose. Patvirtintą kopiją Generalinis sekretorius perduoda kiekvienos pasirašančiosios valstybės vyriausybei.
______________
BAIGIAMASIS AKTAS
Aukštųjų susitariančiųjų šalių įgaliotieji atstovai,
posėdžiavę Briuselyje tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimtųjų metų liepos dvidešimt trečią dieną, kad pasirašytų Konvenciją dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną,
pasirašydami pirmiau minėtą Konvenciją,
(a) priėmė šias prie Baigiamojo akto pridedamas bendras deklaracijas:
– Deklaraciją dėl 4 straipsnio 1 dalies,
– Deklaraciją dėl 9 straipsnio 6 dalies,
– Deklaraciją dėl 13 straipsnio;
(b) atsižvelgė į šias prie Baigiamojo akto pridedamas vienašales deklaracijas:
– Prancūzijos ir Jungtinės Karalystės deklaraciją dėl 7 straipsnio,
– Susitariančiųjų Valstybių individualias deklaracijas dėl 8 straipsnio,
– Vokietijos Federacinės Respublikos deklaraciją dėl 16 straipsnio.
______________
BENDROS DEKLARACIJOS
Deklaracija dėl 4 straipsnio 1 dalies
4 straipsnio 1 dalies nuostatos taikomos atvejams, kai sandoris sudaromas tiesiogiai tarp dviejų teisiškai atskirų įmonių, ir atvejams, kai sandoris sudaromas tarp vienos įmonės ir kitos įmonės nuolatinės buveinės, esančios trečiojoje šalyje.
______________
Deklaracija dėl 9 straipsnio 6 dalies
Valstybės narės turi visišką laisvę dėl atitinkamų nuostatų, priimamų numatant sankcijas už bet kokį įsipareigojimo neatskleisti informacijos nesilaikymą, pobūdžio ir taikymo srities.
______________
Deklaracija dėl 13 straipsnio
Kai atitinkamose vienoje ar keliose Susitariančiųjų Valstybių sprendimai dėl apmokestinimo, dėl kurių buvo pradedamos 6 ir 7 straipsniuose minimos procedūros, buvo pakeisti užbaigus 6 straipsnyje minimą procedūrą arba priėmus 12 straipsnyje minimą sprendimą, ir kai nustatomas dvigubas apmokestinimas kaip apibrėžta 1 straipsnyje, atsižvelgiant į tos procedūros arba to sprendimo rezultatus, taikomi 6 ir 7 straipsniai.
______________
VIENAŠALĖS DEKLARACIJOS
Deklaracija dėl 7 straipsnio
Prancūzija ir Jungtinė Karalystė paskelbia, kad taikys 7 straipsnio 3 dalį.
______________
Susitariančiųjų Valstybių individualios deklaracijos
dėl 8 straipsnio
Belgija
Terminas „griežta sankcija“ reiškia baudžiamąją sankciją arba administracinę nuobaudą, kai:
– siekiant išvengti mokesčių mokėjimo įvykdytas nusikaltimas bendrosios teisės srityje,
– arba turint nesąžiningų ketinimų arba siekiant padaryti žalą įvykdyti Pajamų mokesčio kodekso nuostatų arba jį įgyvendinant priimtų sprendimų pažeidimai.
Danija
Sąvoka „griežta sankcija“ reiškia bausmę už tyčinius baudžiamosios teisės arba tam tikrų teisės aktų nuostatų pažeidimus tais atvejais, kurie negali būti reglamentuojami administracinėmis priemonėmis.
Mokesčių teisės nuostatų pažeidimo atvejai paprastai gali būti reglamentuojami administracinėmis priemonėmis, kai laikoma, kad pažeidimas neužtrauks didesnės bausmės nei bauda.
Vokietija
Mokesčių įstatymų pažeidimas, už kurį numatyta „griežta sankcija“, yra bet koks mokesčių įstatymų pažeidimas, už kurį baudžiama laisvės atėmimu, baudžiamosiomis sankcijomis arba administracinėmis nuobaudomis.
Graikija
Pagal Graikijos teisės aktus, reglamentuojančius apmokestinimą, įmonei gali būti skiriamos „griežtos sankcijos“, jeigu ji:
1) nepateikia deklaracijų arba pateikia neteisingas deklaracijas dėl mokesčių, rinkliavų arba įnašų, kurie turi būti atskaitomi ir sumokėti valstybei pagal galiojančias nuostatas, arba dėl pridėtinės vertės mokesčio, apyvartos mokesčio arba specialaus mokesčio prabangos prekėms, jeigu bendra pirmiau minėtų mokesčių, rinkliavų ir įnašų suma, kuri turėjo būti deklaruota ir sumokėta valstybei dėl prekybos arba kitos veiklos, atliktos per šešių mėnesių laikotarpį, viršija šešis šimtus tūkstančių (600 000) drachmų arba vieną milijoną (1 000 000) drachmų per vienerių kalendorinių metų laikotarpį.
2) nepateikia deklaracijos dėl pajamų mokesčio, jeigu mokestis, kurį reikia sumokėti dėl nedeklaruotų pajamų, yra didesnis nei trys šimtai tūkstančių (300 000) drachmų.
4) pateikia duomenis, pirmiau minėtus 3 punkte, kuriuose neteisingai nurodyta kiekis, vieneto kaina arba vertė, jeigu rezultatų neatitikimas viršija dešimt procentų (10 %) visos bendros prekių, paslaugų teikimo arba apskritai prekybos vertės sumos.
5) netiksliai tvarko buhalterijos knygas ir apskaitos dokumentus, kaip reikalaujama Mokesčių duomenų kodekse, jeigu toks netikslumas buvo pastebėtas per įprastą patikrinimą, kurio išvados buvo patvirtintos administraciniu neatitikimo arba dėl to, kad baigėsi skundo pateikimo terminas, arba galutiniu administracinio teismo sprendimu su sąlyga, kad neatitikimas tarp bendrųjų pajamų ir deklaruojamų pajamų yra didesnis nei dvidešimt procentų (20 %) ir bet kokiu atveju ne mažesnis nei vienas milijonas (1 000 000) drachmų.
6) nesilaiko įpareigojimo tvarkyti buhalterijos knygas ir apskaitos dokumentus, kaip nustatyta atitinkamose Mokesčių duomenų kodekso nuostatose.
7) išduoda klaidingas ar fiktyvias, arba pati suklastoja, prekių pardavimo arba paslaugų teikimo sąskaitas arba bet kokius kitus apmokestinimo duomenis, kaip nurodyta pirmiau minėtame 3 punkte.
Apmokestinimo dokumentas laikomas klaidingu, jei jis buvo perforuotas arba pažymėtas bet kokiu būdu be tinkamo autentiškumo patvirtinimo atitinkamuose kompetentingos mokesčių institucijos dokumentuose, jeigu tai nepatvirtinta žinant, kad apmokestinimo dokumentui reikia tokio autentiškumo patvirtinimo. Apmokestinimo dokumentas taip pat laikomas klaidingu, jeigu originalo arba jo kopijos turinys ir kiti duomenys skiriasi nuo tų, kurie nurodyti to dokumento šaknelėje.
Apmokestinimo dokumentas laikomas fiktyviu, jeigu jis buvo išduotas sandoriui, sandorio daliai, pervedimui arba dėl kitos priežasties, kurie neužregistruoti bendroje apskaitoje, arba sandoriui, kurį atliko kiti, nei nurodyta apmokestinimo dokumente, asmenys.
8) žino apie atliekamo veiksmo ketinimą ir bet kokiu būdu bendradarbiauja klaidingų apmokestinimo dokumentų parengime, arba žino, kad dokumentai yra klaidingi arba fiktyvūs ir bet kokiu būdu bendradarbiauja juos išduodant, arba priima klaidingus, fiktyvius ar suklastotus apmokestinimo dokumentus, ketindama nuslėpti apmokestinimui svarbius duomenis.
Ispanija
Terminas „griežtos sankcijos“ apima administracines nuobaudas už rimtus pažeidimus mokesčių srityje, taip pat baudžiamąsias sankcijas už mokesčių institucijoms įvykdytus nusikaltimus.
Prancūzija
Terminas „griežtos sankcijos“ apima baudžiamąsias sankcijas ir nuobaudas mokesčių srityje, tokias kaip mokesčių negrąžinimą gavus šaukimą, nesąžiningumą, nesąžiningą praktiką, mokesčių inspekcijos nurodymų nevykdymą, slaptus mokėjimus ar įnašus, arba piktnaudžiavimą teisėmis.
Airija
„Griežtos sankcijos“ apima sankcijas už:
(a) mokesčių negrąžinimą,
(b) nesąžiningai arba per aplaidumą atliktą neteisingą grąžinimą,
(c) netinkamą apskaitos dokumentų tvarkymą,
(d) dokumentų ir įrašų neparengimą tikrinimui,
(e) trukdymą asmenims, turintiems įstatyminių įgaliojimų,
(f) nepranešimą apie apmokestinimą mokesčiais,
(g) melagingą pareiškimą siekiant gauti išmoką.
Teisės aktų nuostatos, reglamentuojančios šiuos nusikaltimus 1990 m. liepos 3 d. yra šios:
– 1967 m. Pajamų mokesčio įstatymo XXXV dalis,
– 1968 m. Finansų įstatymo 6 skirsnis,
– 1976 m. Bendrovių pelno mokesčio įstatymo XIV dalis,
– 1983 m. Finansų įstatymo 94 skirsnis.
Tai apima ir visas kitas vėlesnes nuostatas, pakeičiančias, iš dalies keičiančias arba atnaujinančias Baudžiamąjį kodeksą.
Italija
Terminas „griežtos sankcijos“ reiškia sankcijas, nustatytas už neteisėtas veikas, sudarančias nusikaltimą mokesčių srityje pagal nacionalinę teisę.
Liuksemburgas
Liuksemburgas mano, kad „griežta sankcija“ yra tai, ką kitos Susitariančiosios Valstybės laiko griežta sankcija pagal 8 straipsnį.
Nyderlandai
Terminas „griežtos sankcijos“ reiškia teisėjo paskirtą sankciją už bet kokią tyčinę veiką, kuri minima Bendrojo mokesčių įstatymo 68 straipsnyje.
Portugalija
Terminai „griežtos sankcijos“ apima baudžiamąsias sankcijas ir kitas nuobaudas mokesčių srityje, taikomas už pažeidimus, įvykdytus ketinant sukčiauti, arba už kuriuos skiriama bauda viršija 1000000 (vieną milijoną) eskudų.
Jungtinė Karalystė
Jungtinė Karalystė aiškins terminą „griežta sankcija“ kaip apimantį baudžiamąsias sankcijas ir administracines nuobaudas už mokesčių tikslais nesąžiningai arba per aplaidumą pateiktas neteisingas ataskaitas, prašymus arba grąžinimus.
______________
Vokietijos Federacinės Respublikos deklaracija
dėl 16 straipsnio
Vokietijos Federacinės Respublikos Vyriausybė, pateikdama ratifikavimo dokumentą, pasilieka teisę paskelbti, kad Konvencija taip pat taikoma Berlyno žemei.
______________
KONVENCIJA DĖL AUSTRIJOS RESPUBLIKOS, SUOMIJOS RESPUBLIKOS
IR ŠVEDIJOS KARALYSTĖS PRISIJUNGIMO PRIE KONVENCIJOS DĖL DVIGUBO APMOKESTINIMO IŠVENGIMO KOREGUOJANT ASOCIJUOTŲ ĮMONIŲ PELNĄ
EUROPOS BENDRIJOS STEIGIMO SUTARTIES AUKŠTOSIOS SUSITARIANČIOS ŠALYS,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad Austrijos Respublika, Suomijos Respublika ir Švedijos Karalystė, tapdamos Sąjungos narėmis, įsipareigojo prisijungti prie Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną, kuri buvo pateikta pasirašyti 1990 m. liepos 23 d. Briuselyje,
NUSPRENDĖ sudaryti šią Konvenciją ir šiam tikslui savo įgaliotaisiais atstovais paskyrė:
JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS:
Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT
Ambasadorių,
Belgijos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ:
Poul SKYTTE CHRISTOFFERSEN
Ambasadorių,
Danijos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Jochen GRÜNHAGE
Vokietijos Federacinės Respublikos nuolatinio atstovo Europos Sąjungoje pavaduotoją;
GRAIKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Pavlos APOSTOLIDES
Ambasadorių,
Graikijos Respublikos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
JO DIDENYBĖ ISPANIJOS KARALIUS:
Francisco Javier ELORZA CAVENGT
Ambasadorių,
Ispanijos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Pierre de BOISSIEU
Ambasadorių,
Prancūzijos Respublikos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
AIRIJOS PREZIDENTĖ:
Denis O'LEARY
Ambasadorių,
Airijos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
Luigi GUIDOBONO CAVALCHINI GAROFOLI
Ambasadorių,
Italijos Respublikos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
JO PRAKILNYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS:
Jean-Jacques KASEL
Ambasadorių,
Liuksemburgo nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ:
Bernard R. BOT
Ambasadorių,
Nyderlandų nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
AUSTRIJOS RESPUBLIKOS FEDERALINIS PREZIDENTAS:
Manfred SCHEICH
Ambasadorių,
Austrijos Respublikos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:
José Gregório FARIA QUITERES
Ambasadorių,
Portugalijos Respublikos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
SUOMIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ:
Antti SATULI
Ambasadorių,
Suomijos Respublikos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ:
Frank BELFRAGE
Ambasadorių,
Švedijos nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
JOS DIDENYBĖ JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ:
J. S. WALL C. M. G., L. V. O
Ambasadorių,
Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
KURIE, posėdžiavę Europos Sąjungos valstybių narių Nuolatinių atstovų komitete ir pasikeitę tinkamai įformintais ir patvirtintais įgaliojamaisiais raštais,
SUSITARĖ:
1 STRAIPSNIS
Austrijos Respublika, Suomijos Respublika ir Švedijos Karalystė prisijungia prie Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną, kuri buvo pateikta pasirašyti 1990 m. liepos 23 d. Briuselyje.
2 STRAIPSNIS
Konvencija dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną iš dalies keičiama taip:
1) 2 straipsnio 2 dalyje:
(a) k punktas tampa l punktu:
(b) po j punkto pridedamas šis k punktas:
„(k) Austrijoje:
– Einkommensteuer;
– Körperschaftsteuer;“;
(c) l punktas tampa o punktu;
(d) po l punkto pridedami šie m ir n punktai:
„(m) Suomijoje:
– valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna;
– yhteisöj en tulovero/inkomstskatten för samfund;
– kunnallisvero/kommunalskatten;
– kirkollisvero/kyrkoskatten;
– korkotulon lähdevero/källskatten å ränteinkomst;
– rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig;
(n) Švedijoje:
– statliga inkomstskatten;
– kupongskatten;
– kommunala inkomstskatten;
– lagen om expansionsmedel;“.
3 STRAIPSNIS
Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės Vyriausybėms perduoda Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną patvirtintą kopiją airių, anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų ir vokiečių kalbomis.
Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną tekstas suomių ir švedų kalbomis išdėstytas šios Konvencijos I ir II priede. Švedų ir suomių kalbomis parengti tekstai yra autentiški tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir kiti Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną tekstai.
4 STRAIPSNIS
Šią Konvenciją ratifikuoja Susitariančiosios Valstybės. Ratifikavimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui.
5 STRAIPSNIS
Ši Konvencija ją ratifikavusioms valstybėms įsigalioja pirmąją trečio mėnesio dieną po to, kai Austrijos Respublika, Suomijos Respublika ar Švedijos Karalystė ir viena iš valstybių, kurios yra ratifikavusios Konvenciją dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną, deponavo paskutinį ratifikavimo dokumentą.
Ši Konvencija kiekvienai Susitariančiajai Valstybei, kuri ją ratifikuoja vėliau, įsigalioja pirmąją trečio mėnesio dieną po to, kai buvo deponuotas jos ratifikavimo dokumentas.
6 STRAIPSNIS
Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius Susitariančiosioms Valstybėms praneša apie:
(a) kiekvieno ratifikavimo dokumento deponavimą;
(b) šios Konvencijos įsigaliojimo dienas.
7 STRAIPSNIS
Ši vienu originaliu egzemplioriumi airių, anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis sudaryta Konvencija, kurios visi dvylika tekstų yra autentiški, deponuojama Europos Sąjungos Tarybos generalinio sekretoriato archyvuose. Generalinis sekretorius patvirtintą kopiją perduoda visoms Susitariančiųjų Valstybių vyriausybėms.
TAI PALIUDYDAMI šią konvenciją pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
______________
Konvencijos dėl Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės prisijungimo prie Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną
PASIRAŠYMO PROTOKOLAS
Belgijos Karalystės, Danijos Karalystės, Vokietijos Federacinės Respublikos, Graikijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos, Airijos, Italijos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Nyderlandų Karalystės, Austrijos Respublikos, Portugalijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės įgaliotieji atstovai 1995 m. gruodžio 21d. Briuselyje pasirašė Konvenciją dėl Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės prisijungimo prie Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną.
Šia proga jie atkreipė dėmesį į šias vienašales deklaracijas dėl Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną 8 straipsnio:
Austrijos Respublikos deklaracija
Pažeidimas, už kurį numatyta „griežta sankcija“, yra bet koks vengimas, tyčinis ar dėl neatsargumo, mokėti mokesčius ar muitus, už kurį baudžiama pagal teisės aktus dėl mokesčių teisės pažeidimų.
Suomijos Respublikos deklaracija
Terminas „griežtos sankcijos“ apima baudžiamąsias sankcijas ir tokias administracines sankcijas, kurios yra taikomos už mokesčių teisės aktų pažeidimus.
Švedijos Karalystės deklaracija
Mokesčių teisės aktų pažeidimas, už kurį numatyta „griežta sankcija“, yra bet koks mokesčių teisės aktų pažeidimas, už kurį baudžiama laisvės atėmimu, baudžiamajame įstatyme numatytomis baudomis arba administracinėmis baudomis.
Šis protokolas skelbiamas Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.
______________
PROTOKOLAS,IŠ DALIES KEIČIANTIS 1990 M. LIEPOS 23 D. KONVENCIJĄ DĖL DVIGUBO APMOKESTINIMO IŠVENGIMO KOREGUOJANT ASOCIJUOTŲ ĮMONIŲ PELNĄ
EUROPOS BENDRIJOS STEIGIMO SUTARTIES AUKŠTOSIOS SUSITARIANČIOS ŠALYS,
SIEKDAMOS įgyvendinti Europos bendrijos steigimo sutarties 293 straipsnį, pagal kurį jos įsipareigojo pradėti derybas viena su kita, kad savo nacionaliniams subjektams užtikrintų dvigubo apmokestinimo panaikinimą,
ATSIŽVELGDAMOS į 1990 m. liepos 23 d. Konvenciją dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną1 (toliau – „Arbitražo konvencija“),
ATSIŽVELGDAMOS į 1995 m. gruodžio 21 d. Konvenciją dėl Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės prisijungimo prie Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną2,
KADANGI Arbitražo konvencija įsigaliojo 1995 m. sausio 1 d. pagal jos 18 straipsnį; kadangi jos galiojimo terminas baigsis 1999 m. gruodžio 31 d., nebent jis būtų pratęstas,
NUSPRENDĖ sudaryti šį Protokolą, iš dalies keičiantį Arbitražo konvenciją, ir šiam tikslui savo įgaliotaisiais atstovais paskyrė:
BELGIJOS KARALYSTĖ:
Jean-Jacques VISEUR
Finansų ministrą;
DANIJOS KARALYSTĖ:
Marianne JELVED
Ekonomikos reikalų ir Šiaurės valstybių bendradarbiavimo ministrę;
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA:
Hans EICHEL
Federalinį finansų ministrą;
GRAIKIJOS RESPUBLIKA:
Yannos PAPANTONIOU
Ekonomikos reikalų ministrą;
ISPANIJOS KARALYSTĖ:
Cristóbal Ricardo MONTORO MORENO
Ekonomikos reikalų valstybės sekretorių;
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA:
Dominique STRAUSS-KAHN
Ekonomikos reikalų, finansų ir pramonės ministrą;
AIRIJA:
Charlie McCREEVY
Finansų ministrą;
ITALIJOS RESPUBLIKA:
Vincenzo VISCO
Finansų ministrą;
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ:
Jean-Claude JUNCKER
Ministrą pirmininką, valstybės ministrą, finansų ministrą, darbo ir užimtumo ministrą;
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ:
Wilhelmus Adrianus Franciscus Gabriël (Willem) VERMEEND
Finansų valstybės sekretorių;
AUSTRIJOS RESPUBLIKA:
Rudolf EDLINGER
Federalinį finansų ministrą;
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA:
António Luciano Pacheco DE SOUSA FRANCO
Finansų ministrą;
SUOMIJOS RESPUBLIKA:
Sauli NIINISTÖ
Ministro pirmininko pavaduotoją ir finansų ministrą;
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ:
Bosse RINGHOLM
Finansų ministrą;
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ:
Serą Stephen WALL, K. C. M. G., L. V. O.
Ambasadorių, Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės nuolatinį atstovą Europos Sąjungoje;
KURIE, posėdžiavę Taryboje ir pasikeitę tinkamai įformintais ir patvirtintais įgaliojamaisiais raštais,
SUSITARĖ:
1 STRAIPSNIS
1990 m. liepos 23 d. Konvencija dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną iš dalies keičiama taip:
20 straipsnis išdėstomas taip:
„20 straipsnis
Ši Konvencija sudaroma penkerių metų laikotarpiui. Ji pratęsiama tolesniems penkerių metų laikotarpiams, nebent Susitariančioji Valstybė raštu informuoja Europos Sąjungos Tarybos generalinį sekretorių apie savo prieštaravimą likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos.“
2 STRAIPSNIS
1. Šį Protokolą pasirašiusios valstybės turi jį ratifikuoti, priimti arba patvirtinti. Ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui.
3 STRAIPSNIS
1. Šis Protokolas įsigalioja pirmą trečio mėnesio dieną po to, kai ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentus deponuoja paskutinė pasirašiusi valstybė.
4 STRAIPSNIS
Šis vienu originaliu egzemplioriumi airių, anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis sudarytas Protokolas, kurio visi dvylika tekstų yra autentiški, deponuojamas Europos Sąjungos Tarybos generalinio sekretoriato archyvuose. Patvirtintą kopiją generalinis sekretorius perduoda kiekvienos pasirašiusios valstybės vyriausybei.
______________
1999 M. GEGUŽĖS 25 D. TARYBOJE POSĖDŽIAVUSIŲ VALSTYBIŲ NARIŲ VYRIAUSYBIŲ ATSTOVŲ KONFERENCIJOS BAIGIAMASIS AKTAS
VALSTYBIŲ NARIŲ VYRIAUSYBIŲ ATSTOVAI,
POSĖDŽIAVĘ Taryboje 1999 m. gegužės 25 d.,
PRIMINDAMI 1998 m. gegužės 19 d. IŠVADAS dėl Konvencijos dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną („Arbitražo konvencija“) pratęsimo, kuriose jie susitarė, kad Arbitražo konvencija turėtų būti pratęsta tolesniam penkerių metų laikotarpiui nuo jos galiojimo termino pabaigos ir kad pasibaigus tam laikotarpiui ji automatiškai turėtų būti pratęsta tolesniems penkerių metų laikotarpiams, jeigu jokia Susitariančioji Valstybė neprieštarauja;
SUSITARĖ dėl to, kad nuo 2000 m. sausio 1 d. reikia pratęsti Arbitražo konvenciją tolesniam penkerių metų laikotarpiui;
PRADĖJO Protokolo, iš dalies keičiančio 1990 m. liepos 23 d. Konvenciją dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo koreguojant asocijuotų įmonių pelną, pasirašymo procedūrą.