LIETUVOS RESPUBLIKOS ŽEMĖS ŪKIO MINISTRO
Į S A K Y M A S
DĖL REGISTRUOTŲ ARKLIŲ TAPATYBĖS NUSTATYMO DOKUMENTO – PASO FORMOS, IŠDAVIMO IR NAUDOJIMO TAISYKLIŲ PATVIRTINIMO
2006 m. birželio 28 d. Nr. 3D-274
Vilnius
Vadovaudamasi Lietuvos Respublikos gyvulių veislininkystės įstatymo (Žin., 1994, Nr. 14-226; 1998, Nr. 110-3023) 4 straipsniu, 1993 m. spalio 20 d. Komisijos sprendimu 93/623/EEB dėl registruotus arklinių šeimos gyvūnus lydinčio identifikavimo dokumento (paso) (su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1999 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimu 2000/68/EEB):
1. Tvirtinu pridedamas:
2. Pavedu Valstybės įmonei Žemės ūkio informacijos ir kaimo verslo centrui:
2.1. parengti arklių veislininkystės informacinę sistemą registruotų arklių tapatybės nustatymo dokumentams (toliau – pasas) išduoti;
2.2. organizuoti arklių pasų blankų gamybą, šių pasų išdavimą Žemės ūkio ministerijos pripažintoms veislininkystės institucijoms (asociacijoms);
3. Nurodau Valstybinei gyvulių veislininkystės priežiūros tarnybai prie Žemės ūkio ministerijos kontroliuoti arklių pasų išdavimą ir jų panaudojimą.
4. Nustatau, kad:
4.1. arklio pasai išduodami visiems registruotiems arkliams, gimusiems iki 2004 m. gegužės 1 d., pagal arklių savininkų ar jų įgaliotų asmenų prašymus;
4.2. arklio pasai privalo būti išduodami visiems po 2004 m. gegužės 1 d. gimusiems registruotiems arkliams pagal arklių savininkų ar jų įgaliotų asmenų prašymus;
PATVIRTINTA
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro
2006 m. birželio 28 d. įsakymu Nr. 3 D-274
REGISTRUOTŲ ARKLIŲ TAPATYBĖS NUSTATYMO DOKUMENTO – PASO IŠDAVIMO IR NAUDOJIMO TAISYKLĖS
1. Registruotų arklių tapatybės nustatymo dokumentus – pasus (toliau – arklio pasas) išduoda valstybės įmonė Žemės ūkio informacijos ir kaimo verslo centras (toliau – ŽŪIKVC).
3. Arklio pasas išduodamas arkliams, kurie yra įtraukti į ŽŪIKVC arklių veislininkystės informacinės sistemos duomenų bazę.
4. Dėl arklio paso išdavimo savininkas, pateikdamas raštišką prašymą, kreipiasi į ŽŪIKVC arba, turėdamas tiesioginį kompiuterinį ryšį ir teisę prisijungti prie interaktyvios arklių veislininkystės informacinės sistemos duomenų bazės, pats suveda duomenis į tam tikslui ŽŪIKVC parengtą programą. Savininkas, pateikdamas prašymą, nurodo, kuriai Žemės ūkio ministerijos pripažintai veislininkystės institucijai (toliau – asociacija) arklio pasą pristatyti.
5. ŽŪIKVC arklio paso tituliniame lape po užrašu „Arklio pasas“ įdeda atitinkamos asociacijos arba ŽŪIKVC logotipą ir užrašo asociacijos arba ŽŪIKVC pavadinimą.
6. ŽŪIKVC per 7 darbo dienas nuo duomenų įvedimo arklio pasą išsiunčia paštu asociacijai arba jį pristato kitu patikimu būdu.
7. Asociacija, gavusi arklio pasą, patikrina įrašytus arklio tapatybę patvirtinančius duomenis ir pažymi tai atitinkamoje arklio paso vietoje. Asociacijos atsakingas asmuo pasirašo, uždeda asociacijos spaudą ir arklio pasą išsiunčia paštu savininko nurodytu adresu arba pristato jį kitu patikimu būdu.
9. Tuo atveju, kai pasikeičia arklio savininkas, arklio pasas turi būti nedelsiant perduotas išdavusiai institucijai įrašyti naujojo savininko vardą, pavardę ir adresą, taip pat perregistruoti ir perduoti arklio pasą naujajam savininkui.
10. Pasikeitus arklio duomenims (atsiradus naujoms žymėms, po traumų randams) asociacijos atsakingas asmuo arklio pase 7a puslapyje padaro grafines žymas.
11. Pamestų arba susidėvėjusių arklio pasų dublikatai išduodami 4, 7, 12, 13 punktuose nustatyta tvarka, ŽŪIKVC sumokėjus teisės aktais nustatytą mokestį.
12. Pakartotinai išduoto arklio paso langelyje „Paso išdavimo data“, rašoma žyma „Pakartotinis“ ir skaičius, rodantis, kelintą kartą išduodamas arklio paso dublikatas.
13. Jeigu arklio paso dublikatas išduodamas ne pirmajam arklio savininkui, tai ankstesniųjų arklio savininkų duomenys įrašomi pagal informaciją, esančią Arklių veislininkystės informacinės sistemos duomenų bazėje.
14. Arklį eksportuojant į Europos Sąjungos valstybes nares, arklio pasas perduodamas arklio pirkėjui.
16. Arkliui kritus ar jį paskerdus, savininkas privalo arklio pase pažymėti arklio kritimo ar skerdimo datą ir per 5 darbo dienas pasą grąžinti ŽŪIKVC.
17. Grąžinti ŽŪIKVC arklio pasai registruojami duomenų bazėje ir saugomi teisės aktų nustatyta tvarka.
Forma patvirtinta
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro
2006 m. birželio 28 d. įsakymu Nr. 3 D-274
ARKLIO PASAS PASSPORT FOR HORSES PFERDEPASS PASSEPORT POUR CHEVAUX |
Registracijos Nr. /Identification No./ Lebensnummer/ No. d'identification Vardas/Name/Name/Nom |
||||
|
|||||
FEI Nr. /FEI-No./FEI-Nr. /No. FEI |
|||||
|
|||||
FEI-vardas/FEl-Name/FEl-Name/FEI-nom |
|||||
|
|||||
FEI: |
|||||
Išdavimo data Date of issue Tag der Ausstellung Date d'émission |
Atnaujinamas kas 4 metus |
To be revalidated every 4 years by NF |
Alle 4 jähre zu verlängern durch die NF |
A revalider tous les 4 ans par la FN |
|
|
|||||
Paso Nr./Passport No./Pass Nr./Passeport No. |
|
||||
|
|||||
Išdavimo data/Date of issue/Tag der Ausstellung/Date d’émission |
|
||||
|
|
|
|||
Pasas nėra nuosavybės dokumentas/Does not serve as proof of ownership/Dient nicht zum Naehwei s des Eigentums/Ne sert pas de preuve de propriété |
Registracijos Nr. Identification No Lebensnummer No d'identification |
Spalva Colour Farbe Robe |
Vardas Name Name Nom |
Veislė Breed Rasse Race |
Lytis Sex Geschlecht Sexe |
Gimimo vieta Place where bred Geburtsort Lieu d'élevage |
Paskutinė motinos kergimo data Date of last cover the mare Letztes Deckdatum der Mutter Dernière date de saillie de la mère |
Gimimo data Date of Birth Geburtsdatum Date de naissance |
Augintojas Breeder Züchter Eleveur |
Savininkas Owner Besitzer Propriétaire |
Dėl deklaracijos patvirtinimo žr. 6 lapą/ Verification of the declaration see page 6/Bestätigung siehe Seite 6/Confirmation de la déclaration voir page 6
Registravimo data Identification on Aktive Kennzeichnung am Marquage actif le |
Registracijos vieta Location Bezirk Circonscription |
Įdagas Brand Zuchtbrand Marque au fer rouge |
Įdago numeris Brand number Nummerbrand Marque d'un numéro au fer rouge |
Mikroschema (numeris/vieta) Microchip (number/location) Microchip (Nummer/Injektionsstelle) Puce électronique (numéro/lieu d'injection) |
Kilmės patvirtinimas Verification of authenticity Abstammungsprüfung Analyse de pédigrée |
Žymės, aprašytos prie motinos/ Markings taken with dam by/Abzeichen bei Fuß der Mutter/Signalement inné |
|
Galva/Head/Kopf/Tête |
|
Priekinė KK/Forelag L/Vorderbein L/Ant. G |
|
Priekinė DK /Foreieg RA/orderbein R/Ant. D |
|
Užpakalinė KK/Hindleg L/Hinterbein L/Post G |
|
Užpakalinė DK /Hindieg R/Hinterbein R/Post D |
|
Kūnas/Body/ Körper/Corps |
|
Zymės/ant/Markings/on/Sonstige Abzeiehen/am/Marques/le |
Dėl deklaracijos patvirtinimo žr. 6 lapą/ Verification of the declaration see page 6/Bestätigung siehe Seite 6/Confirmation de la déclaration voir page 6
Tėvas/Sire/Vater/Pére |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Dėl deklaracijos patvirtinimo žr. 6 lapą/ Verification of the declaration see page 6/Bestätigung siehe Seite 6/Confirmation de la déclaration voir page 6
Motina/Dam/Mutter/ Mere |
||
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Dėl deklaracijos patvirtinimo žr. 6 lapą/ Verification of the declaration see page 6/Bestätigung siehe Seite 6/Confirmation de la déclaration voir page 6
Atsakingos veislininkystės institucijos (asociacijos) pavadinimas Name of the competent authority/breeding society Name des Zuchtverbandes/der zuständigen Stelle Nom de l'autorité compétente/de l'association d'éleveur |
Informacijos, pateiktos 2–5 lapuose, patvirtinimas Confirms the information on pages 2 to 5 Bestätigung der Angaben von Seite 2 bis 5 Confirmation des informations sur pages 2 jusqu'à 5 Pasas galioja Horse passport validated on Pferdepass bestätigt am Passport pour chevaux délivré le
Spaudas ir parašas (teisėtas) Stamp and signature (with capacity of signature) Stempel und Unterschrift (mit Amtsbezeichnung) Cachet et signature (avec qualité du signataire) |
Komentaras/Commentary/Erläuterungen/Commentaire 1. Šis arklio pasas yra išdavusios atsakingos veislininkystės institucijos (asociacijos) nuosavybe. Keičiantis arklio savininkui pasas turi būti perduotas naujajam savininkui. Jei arklys krenta arba pasas sugadinamas pasas turi būti gražintas atsakingai veislininkystės institucijai (asociacijai). Pasas išduodamas tik vieną kartą. Kreipiantis į atsakingą veislininkystės instituciją (asociaciją) galima gauti prarasto paso dublikatą ar anuliuoti pasą. Apie visus arklio aprašymo keitimus privalu pranešti pasą išdavusiai atsakingai veislininkystės institucijai (asociacijai). 2. Šis arklio pasas atitinka Komisijos sprendimo 93/623/EEB reikalavimus. Arklio pasą, kaip identifikavimo dokumentą privalu turėti keliaujant. 1. This horse's passport must accompany the horse at all times, but remains the property of the issuing competent authority/breeding society. Upon change of ownership, it must be handed over to the new owner. In case the horse dies or the passport will be destroyed, the passport must be returned to the issuing competent authority/breeding society. A horse passport may only be issued once. Upon request, the issuing competent authority/breeding society can declare the passport null and void and issue a duplicate, should it become evident that it has been lost or it has become invalid. Any subsequent changes in it the description of the horse must be reported to the issuing competent authority/ breeding society. 2. This horse passport corresponds to the requirements laid down in the commission decision 93/623/EEC. It is a document of identification and must always accompany the horse when traveling. 1. Dieser Pferdepaß gehört zum Pferd und bleibt Eigentum des ausstellenden der zuständigen Stelle/Zuchtverbandes. Er ist bei Eigentumswechsel dem neuen Besitzer mitzugeben, bzw. bei Tod des Pferdes an den ausstellenden der zuständigen Stelle/Zuchtverband zurückzugeben. Der Pferdepaß darf nur einmal ausgestellt werden. Wird der Verlust oder die Ungültigkeit des Pferdepasses glaubhaft gemacht, kann der ausstellende die zuständige Stelle/Zuchtverband auf Antrag den Pferdepaß für ungültig erklären und statt dessen eine Zweitschrift ausstellen. Etwaige spätere Veränderungen in der Beschreibung des Pferdes sind bei dem ausstellenden Zuchtverband zu beantragen. 2. Dieser Pferdepaß entspricht den Anforderungen der Entscheidung der Kommission 93/623/EWG. Er dient der Identifizierung von Pferden und muß als Begleitdokument mitgefuhrt werden. 1. Le passeport pour chevaux doit accompagner le cheval et reste toujours la propriété de l'association d'élevage. En cas de changement de propriétaire, il doit être transmis au nouveau propriétaire. En cas de mort du cheval, le passeport doit être retourné à l'association d'élevage. Le passeport ne peut être établi qu'une seule fois. S'il est évident que le passeport est perdu ou invalidable, l'association d'élevage peut l'annuler en et établir un duplicata. Toute modification du signalement du cheval doit être demandée à l'association d'élevage. 2. Ce passeport pour chevaux correspond aux exigences de la décision de la commission 93/623/CEE. Il est destiné à l'identification de chevaux et doit accompagner le cheval dans tous ses déplacements. |
Kaštonai/Chestnuts/Kastanien/Châtaignes
Kiekvieno kaštono kontūrai turi būti nupiešti atitinkamame langelyje visiems arkliams, kurie be žymių ir turi mažiau nei tris sūkurius.
The outline of each chestnut is to be drawn in the appropriate square for all horses without markings and with less than three whorls.
Zeichnung der Kastanien fur Pferde, die keine Abzeichen und weniger als drei Haarwirbel haben.
Dessiner le contour de chaque châtaigne dans la case correspondante pour chaque cheval n'ayant pas de marque et avec moins de trois épis.
Priekinė dešinė/Right foreleg/Rechtes Vorderbein/Anterieur droit
|
Užpakalinė dešinė/Right hindleg/Rechtes Hinterbein/Postérieur droit |
Užpakalinė kairė/Left hindleg/Linkes Hinterbein/Postérieur gauche |
Priekinė kairė/Left foreleg/Linkes Vorderbein/Antérieur gauche |
Kita/Other/Sonstiges/Autres
|
Informacija apie nuosavybę
1. Arklys priklauso tai valstybei, kurios pilietis yra arklio savininkas.
2. Tuo atveju, kai pasikeičia arklio savininkas, arklio pasas turi būti nedelsiant perduotas išdavusiai institucijai įrašyti naujojo savininko vardą, pavardę ir adresą, taip pat perregistruoti ir perduoti arklio pasą naujajam savininkui.
3. Jei yra keli arklio savininkai ar arklys priklauso įmonei, į pasą turi būti įrašyti už arklį atsakingo asmens duomenys, taip pat jo pilietybė. Jei savininkai yra kelių pilietybių, jie turi tarpusavyje nuspręsti, kuriai iŠ valstybių priklausys žirgas.
4. Kai Federation Equiestre Internationale (FEI) patvirtina, kad arklį nuomoja Lietuvos žirginio sporto sąjunga (LŽSS), pastaroji turi Šiame puslapyje padaryti atitinkamus įrašus apie nuomos sąlygas.
Details of ownership
1. The nationality of the horses is that of its owner.
2. On change of ownership the passport must immediately be lodged with the Issuing Authority, giving the name and address of the new owner, for re-registration and forwarding to the new owner.
3. If there is more than one owner or a company owns the horse, then the name of the individual responsible for the horse shall be entered in the passport with his nationality. If the owners are of different nationalities, they have to determine the nationality of the horse.
4. When the Federation Equestre Internationale approves the leasing of a horse by a National Equestrian Federation, the details of these transactions must be recorded on this page by the National Federation concerned.
Angaben-zum Besitzer
1. Für Wettkampfzwecke richtet sich die Nationalität des Pferdes nach der des Besitzers.
2. Bei Änderungen des Eigentümers muß der Paß zusammen mit dem Namen und der Adresse des neuen Eigentümers sofort bei der ausstellenden Behörde eingereicht werden, die den Paß nach Registrierung dem neuen Eigetümer zustellt.
3. Wenn es mehr als einen Eigentümer gibt oder wenn das Pferd einer Vereinigung gehört, müssen der Name und die Nationalität der Person, die für das Pferd verantwortlich ist, im Paß angegeben sein. Wenn die Eigentümer verschiedener Nationalität sind, müssen sie angeben, welche Nationalität das Pferd hat.
4. Wenn die Internationale Reitliche Vereinigung (FEI) dem Leasing eines Pferdes durch eine reitliche Vereinigung stattgibt, muß die betreffende Vereinigung genaue Angaben darüber machen.
Propriétaires successifs
1. La nationalité du cheval est celle de son propriétaire.
2. Lors de tout changement de propriétaire, le passeport doit être immédiatement retourné à l'autorité compétente pour enregistrement, mentionnant le nom et l'adresse du nouveau propriétaire, et il sera remis à ce dernier.
3. S'il y a plus d'un propriétaire, ou si le cheval appartient à une société, on indiquera dans le passeport le nom de la personne responsable du cheval et sa nationalité. Si les propriétaires sont de nationalités différentes, ils doivent préciser la nationalité du cheval.
4. Lorsqu'il y a location du cheval, dûment enregistrée par une Fédération Equestre Nationale avec accord de la Féderation Equestre Nationale, celle-ci doit être mentionnée sur cette page par cette Fédération Nationale.
Registravimo data, atsakingos institucijos spaudas ir parašas Date of registration, stamp and signature of competent authority Datum der Registrierung, Stempel und Unterschrift des Bevollmächtigten Date d'enregistrement, cachet et signature du mandataire Pirmojo savininko duomenys yra 2 lape First owner see page 2 Erstbesitzer siehe Seite 2 Premier propriétaire voir page 2 |
Savininko vardas, pavardė, adresas bei pilietybė Name, address and nationality of owner Name, Adresse und Nationalität des Besitzers Nom, adresse, nationalité du propriétaire Pirmojo savininko duomenys yra 2 lape First owner see page 2 Erstbesitzer siehe Seite 2 Premier propriétaire voir page 2 |
Savininko parašas/ Signature of owner/ Unterschrift des Besitzers/ Signature du propriétaire |
|
Informacija apie savininką/Details of ownership/Angaben zum Besitzer/Propriétaires successifs
Registracijos data, atsakingos veislininkystės institucijos spaudas ir parašas Date of registration, stamp and signature of competent authority Datum der Registrierung, Stempel und Unterschrift des Bevollmächtigten Date d'enregistrement, cachet et signature du mandataire |
Savininko vardas, pavardė, adresas ir pilietybė Name, address and nationality of owner Name, Adresse und Nationalität des Besitzers Nom, adresse, nationalité du propriétaire |
Savininko parašas/Signature of owner Unterschrift des Besitzers/ Signature du propriétaire |
|
Registracijos data, atsakingos institucijos spaudas ir parašas Date of registration, stamp and signature of competent authority Datum der Registrierung, Stempel und Unterschrift des Bevollmächtigten Date d'enregistrement, cachet et signature du mandataire |
Savininko vardas, pavardė, adresas ir pilietybė Name, address and nationality of owner Name, Adresse und Nationalität des Besitzers Nom, adresse, nationalité du propriétaire |
Savininko parašas/Signature of owner Unterschrift des Besitzers/ Signature du propriétaire |
|
Informacija apie savininką/Details of ownership/Angaben zum Besitzer/Propriétaires successifs
Registracijos data, atsakingos veislininkystės institucijos spaudas ir parašas Date of registration, stamp and signature of competent authority Datum der Registrierung, Stempel und Unterschrift des Bevollmächtigten Date d'enregistrement, cachet et signature du mandataire |
Savininko vardas, pavardė, adresas ir pilietybė Name, address and nationality of owner Name, Adresse und Nationalität des Besitzers Nom, adresse, nationalité du propriétaire |
Savininko parašas/Signature of owner Unterschrift des Besitzers/ Signature du propriétaire
|
|
Registracijos data, atsakingos veislininkystės institucijos spaudas ir parašas Date of registration, stamp and signature of competent authority Datum der Registrierung, Stempel und Unterschrift des Bevollmächtigten Date d'enregistrement, cachet et signature du mandataire |
Savininko vardas, pavardė, adresas ir pilietybė Name, address and nationality of owner Name, Adresse und Nationalität des Besitzers Nom, adresse, nationalité du propriétaire |
Savininko parašas/Signature of owner Unterschrift des Besitzers/ Signature du propriétaire
|
|
Informacija apie savininką/Details of ownership/Angaben zum Besitzer/Propriétaires successifs
Registracijos data, atsakingos veislininkystės institucijos spaudas ir parašas Date of registration, stamp and signature of competent authority Datum der Registrierung, Stempel und Unterschrift des Bevollmächtigten Date d'enregistrement, cachet et signature du mandataire
|
Savininko vardas, pavardė, adresas ir pilietybė Name, address and nationality of owner Name, Adresse und Nationalität des Besitzers Nom, adresse, nationalité du propriétaire |
Savininko parašas/Signature of owner Unterschrift des Besitzers/ Signature du propriétaire
|
|
Registracijos data, atsakingos veislininkystės institucijos spaudas ir parašas Date of registration, stamp and signature of competent authority Datum der Registrierung, Stempel und Unterschrift des Bevollmächtigten Date d'enregistrement, cachet et signature du mandataire
|
Savininko vardas, pavardė, adresas ir pilietybė Name, address and nationality of owner Name, Adresse und Nationalität des Besitzers Nom, adresse, nationalité du propriétaire |
Savininko parašas/Signature of owner Unterschrift des Besitzers/ Signature du propriétaire
|
|
Veisimo informacija (ištrauka iš kilmės sertifikato)/Breeding Information (part of the breeding certificate)
Zuchtinformationen (Bestandteil der Zuchtbescheinigung)/Informations sur l'élevage (extrait du certificat d'élevage)
Įrašymas į kilmės knygą/Studbook registration/Zuchtbucheintragungen/ Enregistrement livre généalogique
Kastravimas/Castration/Kastration/Castration
Data ir parašas/date and signature /Datum und Unterschrift/Date et signature
Veisimo informacija (ištrauka iš kilmės sertifikato)/Breeding Information (part of the breeding certificate)
Zuchtinformationen (Bestandteil der Zuchtbescheinigung)/Informations sur l'élevage (extrait du certificat d'élevage)
Veisimo informacija (ištrauka iš kilmės sertifikato)/Breeding Information (part of the breeding certificate)
Zuchtinformationen (Bestandteil der Zuchtbescheinigung)/Informations sur l'élevage (extrait du certificat d'élevage)
Eržilo/veislinės kumelės vertinimo rezultatas/Result of stallion test or broodmare performance test/ Ergebnisse von Eigenleistungsprüfungen (Hengste/Stuten)/Résultats de l'examen/du test de l'étalon/du jument
Sporto informacija/Information for competition/Sportinformationen/Informations sur le sport
Arklio registracija sportui ir vardo pakeitimas/Registration as a sport horse and name change/Pferdeeintragungen und Namensänderung/Enregistrement du cheval de sport et changement de nom
Kita arklio registracija sportui/Additional sport horse registrations/Weitere Pferdeeintragungen/ Enregistrement supplémentaire du cheval de sport
Sporto informacija (tęsiama)/Information for competition continued/Fortsetzung Sportinformationen /Suite des Informations sur le sport
Kita arklio registracija sportui /Additional sport horse registrations/Weitere Pferdeeintragungen /Enregistrement supplémentaire du cheval de sport
Kita arklio registracija sportui /Additional sport horse registrations/Weitere Pferdeeintragungen Enregistrement supplémentaire du cheval de sport
Informacija varžyboms/Information for competition/Sportinformationen/Informations sur le sport
3 metų amžiaus ūgio kontrolė (poniai)/ Height control at the age of 3 years (ponys)
Stockmas im Alter 3 Jahren (Ponys)/Contrôle de la grandeur a Tage de 3 ans (poneys)
Matuota (data) _________________________ vieta ________________________________
Measured on/gemessen am/mesure le in/in/a
Ūgis (matuota lazda) ______ ____cm Data ________________________________________
Stick measure/Stockmas/mesure ridige Date/Datum/Date Spaudas ir parašas/Authorized signature and stamp/Stempel und Unter-Schrift der zuständigen Stelle/ Castet et signature de l'autorite competente
4 metų amžiaus ūgio kontrole (poniai)/Height control at the age of 4 (ponys)
Stockmas im Alter 4 Jahren (Ponys)/Contrôle de la grandeur a Tage de 4 ans (poneys)
Matuota (data) _________________________ vieta ________________________________
Measured on/gemessen am/mesure le in/in/a
Ūgis (matuota lazda) ______ ____cm Data ________________________________________
Stick measure/Stockmas/mesure ridige Date/Datum/Date Spaudas ir parašas/Authorized signature and stamp/Stempel und Unter-Schrift der zuständigen Stelle/ Castet et signature de l'autorite competente
5 metų amžiaus ūgio kontrolė (poniai)/ Height control at the age of 5 (ponys)
Stockmas im Alter 5 Jahren (Ponys)/Contrôle de la grandeur a Tage de 5 ans (poneys)
Matuota (data) _________________________ vieta ________________________________
Measured on/gemessen am/mesure le in/in/a
Ūgis (matuota lazda) ______ ____cm Data ________________________________________
Stick measure/Stockmas/mesure ridige Date/Datum/Date Spaudas ir parašas/Authorized signature and stamp/Stempel und Unter-Schrift der zuständigen Stelle/ Castet et signature de l'autorite competente
6 metų amžiaus ūgio kontrolė (poniai)/Height control at the age of 6 (ponys)
Stockmas im Alter 6 Jahren (Ponys)/Contrôle de la grandeur a Tage de 6 ans (poneys)
Matuota (data) _________________________ vieta ________________________________
Measured on/gemessen am/mesure le in/in/a
Ūgis (matuota lazda) ______ ____cm Data ________________________________________
Stick measure/Stockmas/mesure ridige Date/Datum/Date Spaudas ir parašas/Authorized signature and stamp/Stempel und Unter-Schrift der zuständigen Stelle/ Castet et signature de l'autorite competente
7 metų amžiaus ūgio kontrolė/Height control at the age of 7 (ponys)
Stockmas im Alter 7 Jahren (Ponys)/Contrôle de la grandeur a Tage de 7 ans (poneys)
Matuota (data) _________________________ vieta ________________________________
Measured on/gemessen am/mesure le in/in/a
Ūgis (matuota lazda) ______ ____cm Data ________________________________________
Stick measure/Stockmas/mesure ridige Date/Datum/Date Spaudas ir parašas/Authorized signature and stamp/Stempel und Unter-Schrift der zuständigen Stelle/ Castet et signature de l'autorite competente
Kita/Other/Sonstiges/Autres
Pase aprašyto arklio tapatybės nustatymas
Arklio tapatybės nustatymas turi būti atliekamas kaskart, kai to reikalauja taisyklės ar reglamentai, ir arklys turi atitikti šio paso grafinį atvaizdą ir žymių aprašymus.
Identification of the horse described in this passport
The identity of the horse must be checked each time it is required by the rules and regulations and certified that it conforms with the description given on the diagram page of this passport.
Kontrolle der Identität des in diesem Pass beschriebenen Pferdes
Die Identität des Pferdes muß den Regeln und Gesetzen entsprechend kontrolliert werden. Einträge auf dieser Seite bescheinigen die Übereinstimmung des vorgestellten Pferdes mit den Eintragungen im Diagramm in diesem Pass.
Contrôles d'identité du cheval décrit dans le présent passport
L'identité du cheval doit être vérifiée chaque fois que les lois et règlements l'exigent, il faut certifier que celle-ci est conforme au signalement indiqué à la page du dessin du passeport.
Data Date Datum Date |
Miestas ir šalis Town and country Ort und Land Ville et pays |
Kontrolės tikslas (varžybos, sveikatos pažymėjimas ir kt.) Purpose of control (event, health certificate, etc.) Grund der Kontrolle (Turnier, Gesundheitsbescheinigung etc.) Motif du contrôle (concours, certificat medical/etc.) |
Parašas, vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis) ir identifikavusio asmens pareigos Signature, name, (printed) and status of official verifying the identification Unterschrift, Name (in Druckbuchstaben) und Status der kontrollierenden Person Signature, nom en capitales et qualité de la personne ayant vérifié l'identité |
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Pase aprašyto arklio tapatybės nustatymas
Identification of the horse described in this passport
Kontrolle der Identität des in diesem Pass beschriebenen Pferdes
Contrôles d'identité du cheval décrit dans le présent passeport
Data Date Datum Date |
Miestas ir šalis Town and country Ort und Land Ville et pays |
Kontrolės tikslas (varžybos, sveikatos pažymėjimas ir kt.) Purpose of control (event, health certificate, etc.) Grund der Kontrolle (Turnier, Gesundheitsbescheinigung etc.) Motif du contrôle (concours, certificat medical/etc.) |
Parašas, vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis) ir tapatybę nustačiusio asmens pareigos Signature, name, (printed) and status of official verifying the identification Unterschrift, Name (in Druckbuchstaben) und Status der kontrollierenden Person Signature, nom en capitales et qualité de la personne ayant vérifié l'identité |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pase aprašyto arklio tapatybės nustatymas
Identification of the horse described in this passport
Kontrolle der Identität des in diesem Pass beschriebenen Pferdes
Contrôles d'identité du cheval décrit dans le présent passeport
Data Date Datum Date |
Miestas ir šalis Town and country Ort und Land Ville et pays |
Kontrolės tikslas (varžybos, sveikatos pažymėjimas ir kt.) Purpose of control (event, health certificate, etc.) Grund der Kontrolle (Turnier, Gesundheitsbescheinigung etc.) Motif du contrôle (concours, certificat medical/etc.) |
Parašas, vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis) ir identifikavusio asmens pareigos Signature, name, (printed) and status of official verifying the identification Unterschrift, Name (in Druckbuchstaben) und Status der kontrollierenden Person Signature, nom en capitales et qualité de la personne ayant vérifié l'identité |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dopingo kontrolė
1. Pries imdamas bandinius ir patvirtindamas savo parašu bei antspaudu, veterinarijos gydytojas privalo nustatyti žirgo tapatybę.
2. Bandinio rūšis pažymima ženklu „X“ atitinkamoje skiltyje.
3. Kiekvienas bandinys visada turi būti padalytas į dvi dalis ir pažymėtas „A“ ir „B“.
Medication control
1. The identity of the horse must be confirmed by the veterinary surgeon when the samples are taken and certified by his stamp and signature
2. The kind of sample(s) taken to be indicated by an „X“ in the appropriate column.
3. Each sample must always be divided into two parts and marked „A“ and „B“
Medikationskontrollen
1. Der die Proben nehmende Tierarzt muß die Identität des Pferdes durch Unterschrift und Stempel beglaubigen.
2. Die Art der Probe ist in der betreffenden Spalte anzukreuzen.
3. Jede Probe ist in zwei Proben „A“ und,3“ zu unterteilen.
Contrôles du dopage
1. Le cachet et la signature du veterinaire doivent certifier que l'identité du cheval a été vérifiée au moment du prélèvement.
2. La nature du prélèvement est à indiquer par une croix dans la colonne correspondante.
3. Tout prélèvement doit être divise en deux échantillons marques „A“ et „B“.
Data Date Datum Date |
Varžybų vieta Place of the events Ort des Turniers Lieu de concours |
Mėginys/ Sample/Probe/Prélèvement |
Veterinarijos gydytojo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis) spaudas ir parašas Signature and stamp of veterinary official Unterschrift und Stempel des offiziellen Tierarztes Signature et cachet du vétérinaire officiel |
||
Šlapimas Urine Urin Uriin |
Kraujas Blood Bfut Sang |
Kiti Other Anderes Autres |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dopingo kontrolė/Medication control/Medikationskontrollen/Contrôles du dopage
|
Data Date Datum Date |
Varžybų vieta Place of the events Ort des Turniers Lieu de concours |
Mėginys/ Sample/Probe/Prélèvement |
Veterinarijos gydytojo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis) spaudas ir parašas Signature and stamp of veterinary official Unterschrift und Stempel des offiziellen Tierarztes Signature et cachet du vétérinaire officiel |
||||||||
|
Šlapimas Urine Urin Uriin |
Kraujas Blood Bfut Sang |
Kiti Other Anderes Autres |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Arklio vakcinavimas nuo kitų nei arklių gripas ligų
Duomenys apie visus arklio vakcinavimus turi būti detaliai ir aiškiai surašyti pase ir patvirtinti vakcinavusio veterinarijos gydytojo parašu ir spaudu.
Vaccination record – Diseases other than Equine influenza
Details of every vaccination which the horse has received must be entered clearly and in detail, and certified with the name, signature and stamp of the veterinarian.
Impfdaten – Andere Krankheiten als Pferdegrippe
Jede Impfung des Pferdes ist deutlich und korrekt einzutragen und durch Namen, Unterschrift und Stempel des Tierarztes zu attestieren.
Enregistrem ents des vaccinations – Maladies autres que la grippe equine
Toute vaccination subie par le cheval doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise avec le nom, signature et le cachet du vétérinaire.
|
Data Date Datum Date |
Vieta Place Ort Lieu |
Šalis Country Land Pays |
Vakcina/Vaccine /IImpfstoff/Vaccin |
Veterinarijos gydytojo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), parašas ir spaudas Name (printed), signature and stamp of veterinarian Name (in Großbuchstaben), Unterschrift und Stempel desTierarztes Nom en capitales, signature et cachet du vétérinaire |
|||||||||
|
Pavadinimas Name Name Nom |
Partijos numeris Batch number Nummer der Partie Numéro du lot |
Liga (-os) Disease(s) Krankheit (en) Maladie (s) |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Arklio vakcinavimas nuo kitų nei arklių gripas ligų
Vaccination record – Diseases other than Equine influenza
Impfdaten – Andere Krankheiten als Pferdegrippe
Enregistrements des vaccinations – Maladies autres que la Grippe Equine
|
Data Date Datum Date |
Vieta Place Ort Lieu |
Šalis Country Land Pays |
Vakcina/Vaccine /IImpfstoff/Vaccin |
Veterinarijos gydytojo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), parašas ir spaudas Name (printed), signature and stamp of veterinarian Name (in Großbuchstaben), Unterschrift und Stempel desTierarztes Nom en capitales, signature et cachet du vétérinaire |
|||||||||
|
Pavadinimas Name Name Nom |
Partijos numeris Batch number Nummer der Partie Numéro du lot |
Liga (-os) Disease(s) Krankheit (en) Maladie (s) |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Arklio vakcinavimas nuo arklių gripo
Duomenys apie visus arklio vakcinavimus turi būti detaliai ir aiškiai surašyti pase ir patvirtinti vakcinavusio veterinarijos gydytojo parašu ir spaudu.
Vaccination record – Equine influenza only
Details of every vaccination which the horse has received must be entered clearly and in detail, and certified with the name, signature and stamp of the veterinarian.
Impfdaten – nur Pferdegrippe
Jede Impfung des Pferdes ist deutlich und korrekt einzutragen und durch Namen, Unterschrift und Stempel des Tierarztes zu attestieren.
Enregistrements des vaccinations – Grippe équîne seulement
Toute vaccination subie par le cheval doit être portée dansle cadre ci-dessous de façon lisible et précise avec le nom, signature et le cachet du
|
Data Date Datum Date |
Vieta Place Ort Lieu |
Šalis Country Land Pays |
Vakcina/Vaccine /IImpfstoff/Vaccin |
Veterinarijos gydytojo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), parašas ir spaudas Name (printed), signature and stamp of veterinarian Name (in Großbuchstaben), Unterschrift und Stempel desTierarztes Nom en capitales, signature et cachet du vétérinaire |
|||||||||
|
Pavadinimas Name Name Nom |
Partijos numeris Batch number Nummer der Partie Numéro du lot |
Liga (-os) Disease(s) Krankheit (en) Maladie (s) |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Arklio vakcinavimas nuo arklių gripo/Vaccination record – Equine influenza only/ Impfdaten – nur Pferdegrippe/Enregistreinents des vaccinations – Grippe équine seulement
|
Data Date Datum Date |
Vieta Place Ort Lieu |
Šalis Country Land Pays |
Vakcina/Vaccine /IImpfstoff/Vaccin |
Veterinarijos gydytojo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), parašas ir spaudas Name (printed), signature and stamp of veterinarian Name (in Großbuchstaben), Unterschrift und Stempel desTierarztes Nom en capitales, signature et cachet du vétérinaire |
|||||||||
|
Pavadinimas Name Name Nom |
Partijos numeris Batch number Nummer der Partie Numéro du lot |
Liga (-os) Disease(s) Krankheit (en) Maladie (s) |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Arklio vakcinavimas nuo arklių gripo/Vaccination record – Equine influenza only/ Impfdaten – nur Pferdegrippe/Enregistreinents des vaccinations – Grippe équine seulement
|
Data Date Datum Date |
Vieta Place Ort Lieu |
Šalis Country Land Pays |
Vakcina/Vaccine /IImpfstoff/Vaccin |
Veterinarijos gydytojo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), parašas ir spaudas Name (printed), signature and stamp of veterinarian Name (in Großbuchstaben), Unterschrift und Stempel desTierarztes Nom en capitales, signature et cachet du vétérinaire |
|||||||||
|
Pavadinimas Name Name Nom |
Partijos numeris Batch number Nummer der Partie Numéro du lot |
Liga (-os) Disease(s) Krankheit (en) Maladie (s) |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Laboratoriniai sveikatos testai
Kiekvieno užkrečiamų ligų testo, atlikto veterinarijos gydytojo ar veterinarijos laboratorijos, rezultatai turi būti įrašyti aiškiai, išsamiai ir patvirtinti institucijos, pareikalavusios atlikti testą.
Laboratory health test
The result of every test undertaken for a transmissible disease by a veterinarian or a laboratory authorized by the Government Veterinary Service of the country must be entered clearly and in detail by the veterinarian acting on behalf of the authority requesting the test.
Gesundheitskontrollen durch Laboruntersuchungen
Das Resultat jeder Kontrolle auf übertragbare Krankheiten, die von einem Tierarzt oder einem offiziellen, vom Land anerkannten Veterinärdienst durchgeführt wurde, muß deutlich und präzise von dem Tierarzt angegeben werden, der die Instanz vertritt, die Kontrolle beantragt hat.
Contrôles Sanitaires effectués par des laboratoires
Le résultat de tout contrôle effectué par un vétérinaire pour une maladie transmissible ou par un laboratoire agréé par le service vétérinaire gouvernemental du pays doit être noté clairement et en détails par le vétérinaire qui représente l'autorité demandant le contrôle.
|
Data Date Datum Date |
Testuojama užkrečiama liga Transmissible disease(s) tested for Betreffende Krankheiten Maladies transmissibles concernées |
Testo tipas Type of test Art der Untersuchung Nature de l'examen |
Testo rezultatai Result of test Untersuchungs-ergebnis Résultat de l'examen |
Oficiali laboratorija, kuriai perduotas bandinys Officiai laboratory to witch sample transmitted Amtliches Labor, das die Probe analysiert hat Laboratoire officiel d'analyse du prélèvement |
Veterinarijos gydytojo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), parašas ir spaudas Name (printed) and signature of veterinarian Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes Nom (en capitales) et signature du vétérinaire |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
Laboratoriniai sveikatos testai/ Laboratory health test/
Gesundheitskontrollen durch Laboruntersuchungen/Contrôles Sanitaires effectués par des laboratoires
|
Data Date Datum Date |
Testuojama užkrečiama liga Transmissible disease(s) tested for Betreffende Krankheiten Maladies transmissibles concernées |
Testo tipas Type of test Art der Untersuchung Nature de l'examen |
Testo rezultatai Result of test Untersuchungs-ergebnis Résultat de l'examen |
Oficiali laboratorija, kuriai perduotas bandinys Officiai laboratory to witch sample transmitted Amtliches Labor, das die Probe analysiert hat Laboratoire officiel d'analyse du prélèvement |
Veterinarijos gydytojo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), parašas ir spaudas Name (printed) and signature of veterinarian Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes Nom (en capitales) et signature du vétérinaire |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Registracijos Nr. /IdenitificationNo/Lebensnummer/No. d'identification
Gydymas Medical treatment Arzneimittelbehandlung Traitement médicamenteux
II dalis/Part II/Teil II/Partie II |
I dalis/ Part I/Teil I/Partie I
Šią paso dalį pildo Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba. The Food and Veterinary service fills in this section of the identification document. Für die Ausstellung dieses Passkapitels zuständige Behörde. Autorité compétente délivrant ce chapitre du document d'identification. Nereikalaujama pildyti, kai ši dalis yra kartu su arklio tapatybę nustatančiu dokumentu. Not required where this Section is issued together with the identification document. Nicht erforderlich, wenn dieses Passkapitel zusammen mit dem Pass ausgestellt wird. Non exigé lorsque ce chapitre est délivré avec le document d'identification |
(išskyrus arklius, numatytus panaudoti žmonių maistui; turi būti kiekvieną kartą patvirtinta, pasikeitus nuosavybei)
(excludes the animal definitively from slaughter for human consumption; must be reconfirmed when the animal changes ownership)
(wenn das Tier definitiv nicht zum menschlichen Verzehr geschlachtet wird; bei Besitzerwechsel zu bestätigen)
(écarte définitivement l'animal de l'abattage pour la consommation humaine; à reconfirmer lorsque l'animal change de propriétaire)
Aš, žemiau pasirašęs arklio savininkas (2) savininko atstovas (2), tvirtinu, kad šiame pase aprašytas arklys nėra numatytas naudoti žmonių maistui (3) I, the undersigned owner (2) representative of the owner (2) declare that the animal described in this identification document is not intended for slaughter for human consumption (3).
Der Unterzeichnete, Besitzer (2) Verfügungsberechtigter des Equiden (2), erklärt, class das in diesem Dokument beschriebene Tier nicht zur Schlachtung bestimmt ist (3).
Je soussigné, propriétaire (2) représentant du propriétaire (2), déclare que l'animal décrit dans le présent document d'identification n'est pas destiné à l'abattage pour consommation humaine (3).
Data ir vieta Date and Place Datum und Ort Date et lieu |
Savininko ar jo/jos atstovo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), parašas /Name in capitals and signature of the owner of the animal or his/her repesentative/Name in Großbuchstaben und Unterschrift des Besitzers/Verfügungsberechtigien/Nom en lettres capitales et signature du propriétaire de l'animal ou de son représentant/sa représentante |
Atsakingų institucijų/paskirtos institucijos atstovo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), parašas ir spaudas/Name in capitals and signature of representstive of competent authorities/appointed authority/ Name in Großbuchstaben und Unterschrift des Vertreters der zuständigen Behörde bzw. der beauftragten Steile/Nom en lettres capitales et signature du représentant des autorités compétentes/de l'autorité mandataire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gydymas/ Medical treatment/ Arzneimittelbehandlung/ Traitement médicamenteux
IIIA dalis/ Part IIIA/Teil IIIA/Partie IIIA
(galioja tik kartu su informacija, pateikta III B dalyje)/(only valid in connection with information in Part III B)/(nur gültig in Verbindung mit den Angaben gemäß Teil III B)/ (valable uniquement en relation avec les informations de la partie III B)
|
Aš, žemiau pasirašęs arklio savininkas/savininko atstovas (2), tvirtinu, kad šiame pase aprašytas arklys yra numatytas naudoti žmonių maistui (4) I, the undersigned owner/representative of the owner (2) declare that the animal described in this identification document is intended for slaughter for human consumption (4). Der Unterzeichnete, Besilzer/Verfügungsberechtigter des Equiden (2), erklärt, dass das in diesem Dokument beschriebene Tier zur Schlachtung beslimmt ist (4). Je soussigné, propriétaire/représentant du propriétaire (2), déclare que l'animal décrit dans le présent document d'identification est destiné à l'abattage pour consommation humaine (4). |
||||
|
Data ir vieta Date and Place Datum und Ort Date et lieu |
Savininko ar jo/jos atstovo pavardė didžiosiomis raidėmis ir parašas /Name in capitals and signature of the owner of the animal or his/her repesentative/Name in Großbuchstaben und Unterschrift des Besitzers/Verfügungsberechtigien/Nom en lettres capitales et signature du propriétaire de l'animal ou de son représentant/sa représentante |
Atsakingų institucijų/paskirtos institucijos atstovo vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis) ir parašas/ Name in capitals and signature of representstive of competent authorities/appointed authority/ Name in Großbuchstaben und Unterschrift des Vertreters der zuständigen Behörde bzw. der beauftragten Steile/Nom en lettres capitales et signature du représentant des autorités compétentes/de l'autorité mandataire. |
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Gydymas/Medical treatment/Arzneimittelbehandlung/Traitement médicamenteux
III B dalis/ Part III B/Teil III B/Partie III B
(informacija privaloma arkliams, identifikuotiems pagal III A dalies reikalavimus)/(informations compulsory for equidae identified in accordance with Part III A)/(verbindliche Angaben für gemäß Teil III A identifizierte Equiden)/(informations obligatoires pour les équidés identifiés conformément à la partie III)
Naudoti medikamentai/Medication record/Verabreichte Arzneimittel/Enregistrement de la Médication
|
Paskutinio gydymo medikamentais, turinčiais medžiagų, neįrašytų į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos reglamento Nr. 2377/90 (EEB), nustatančio veterinarinių vaistų likučių gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausių kiekių nustatymo tvarką Bendrijoje, I, II, III ar IV priedą, data ir vieta/Date and place of last treatment with medicinal products containing substances not included in Annex I, II, III or IV of Regulation (EEC) No 2377/90/ of 26 June 1990 laying down a Community procedure for the establishment of maximum residue limits of veterinary medicinal products in foodstuffs of animal origin. Datum und Ort der letzten Behandlung mit einem Arzneimittel, das Wirkstoffe enthalt die nicht in Anhang I, II, III, oder IV der Verordnung (EWG) Nr. 2377/90 des Rates vom 26. Juni 1990 zur Schffung eines Gemeinschaftsverfahrens fuer die Festsetzung von Hoechstmengen fuer Tierarzneimittelrueckstaende in Nahrungsmitteln tierischen Ursprungs aufgelistet sind/ Date et lieau du demier traitement dans le cadre duquel un médicament a été administré qui contenait des substances non incluses dans les annexes I, II, III ou IV, du règlement (CEE) no 2377/90 du Conseil, du 26 juin 1990, établissant une procedure communautaire pour la fixation des limites maximales de résidus de medicaments veterinaries dans les aliments d'origine animale. (diena/mėnuo/metai)(dd/mm/yyyy)(Tag/Monat/Jahr)(iJ/mm/aaaa) (šalies kodas, pašto indeksas, vieta)(Country Code, Postcode, Place)(Landes-Code, Postleitzahl, Ort)(Code pays, Code postal, Lieau) |
Medžiaga (-os), įeinančios į medikamentų sudėtį, kurie yra/nėra įrašyti į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos reglamento Nr. 2377/90 (EEB) I, II, III ar F/ priedą/ Substance(s) incorporated in the medicinal product which is/are not included in Annex I, II, III or IV of Regulation (EEC) No 2377/90/ of 26 June 1990. Wirkstoff(e) im Arzneimittel, der (die) nicht in Anhang I, II, III, oder IV der Verordnung (EWG) Nr. 2377/90 des Rates vom 26. Juni 1990 aufgelistet ist(sind)/ substance(s) incorporée(s) dans le médicament, non incluse(s) dans les annexes I, II, III ou IV, du règlement (CEE) no 2377/90 du Conseil, du 26 juin 1990. |
Veterinarijos gydytojas, gydęs ir/ar skyręs gydymą/ Tierarzt, der das Arzneimittel verabreicht und/oder verordnet hat/ Vétérinaire appliquant et/ou prescrivant les traitements médicamenteux
Pavardė/Name/Name/Nom (7)
Adresas/Adress/Anschrift/Adresse (7)
Pašto indeksas/Postalcode/ Postleitzahl/Code postal (7)
Vieta/Place/Ort/Lieau (7)
Telefonas/Tel/Telefon/Téléphone (8)
Parašas/Signature/Unterschrift/Signature |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vartoti medikamentai /Medication record /Verabreichte Arzheimlttel/Enregistrement de la Médication
Vartoti medikamentai /Medication record/Verabreichte Arzheimlttel/Enregistrement de la Médication
Vartoti medikamentai /Medication record/Verabreichte Arzheimlttel/Enregistremeiit de la Médication
Vartoti medikamentai /Medication record/Verabreichte Arzheimlttel/Enregistrement de la Médication
Vartoti medikamentai /Medication record/Verabreichte Arzheimlttel/Epregistremept de la Médication
Vartoti medikamentai /Medication record/Verabreichte Arzheimlttel/Epregistremept de la Médication
Gydymas/Medical treatment/ Arzneimittelbehandlung /Traitement médicamenteux
(2) Užbraukti nereikalingą
Delete what is not applicable.
Nichtzutreffendes streichen.
Rayer la mention inutile.
(3) Arklys gali būti gydytas medikamentais, turinčiais medžiagų, įrašytų į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos reglamento Nr. 2377/90 (EEB) I, II, III ir IV priedus, ar kitų medžiagų. Įrašai apie gydymą III B dalyje nėra privalomi. Arklys negali būti skirtas žmonių maistui.
The animal may be treated with medicinal products containing substances listed in Annex I, II, III or IV of Council Regulation (EEC) No 2377/90 and other substances. Recording of medicinal treatment in Part Ill-B is optional. The animal shall never slaughtered for human consumption.
Das Tier darf mit Arzneimitteln behandelt werden, die die in Anhang I, II, III, oder IV der Verordnung (EWG) Nr. 2377/90 aufgelisteten Wirkstoffe enthalten. Die Führung von Registern über Arzneimittelbehandlungen gemäß Teil I11-B ist fakultativ. Das Tier wird auf keinen Fall zum Verzehr geschlachtet.
L'animal peut être traité avec des médicaments contenant des substances énumérées aux annexes I, II, III ou IV, du règlement (CEE) no 2377/90 et d'autres substances. L'enregistrement du traitaient médicamenteux dans la partie Ill-B est facultatif. L'animal ne sera jamais abuttu pour la consommation humaine,
(4) Arklys gali būti panaudotas žmonių maistui tik po 6 mėnesių (medikamentų pasišalinimo) periodo, skaičiuojant nuo paskutinio gydymo medikamentais, turinčiais medžiagų, neįrašytų į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos reglamento Nr. 2377/90 (EEB) I, II, III ir IV priedus, bet įrašytų į specialų sąrašą, sudarytą pagal Europos Sąjungos teisės reikalavimus. Gydymui naudoti vaistai turi būti įrašyti į naudotų medikamentų grafą.
The animal can only be slaughtered for human consumption after the completion of the general withdrawal period of 6 months following the date of the last treatment with medicinal products containing substances not included in Annex I, II, III or IV of Council Regulation (EEC) No 2377/90 but included in a specific list drawn up in accordance with EC legislation. The medicinal treatment must be certified in the Medication Record
Das Tier darf erst zum Verzehr geschlachtet werden, wenn die allgemeine Wartezeit von sechs Monaten ab dem Tag der letzten Verabreichung von Arzneimitteln, die andere als die in Anhang I, II, III oder IV der Verordnung (EWG) Nr. 2377/90 des Rates aufgelistete Wirkstoffe, die jedoch in eine spezielle gemäß der EG-Gesetzgebung aufgestellte Liste aufgenommen sind, enthalten, abgelaufen ist. Die Behandlung mit einem Arzneimittel ist unter „Verabreichte Arzneimittel“ anzugeben L'animal peut être abattu pour consommation humaine au plus tôt six mois après la fin de l'administration des médicaments contenant des substances non incluses dans les annexes I, II, III ou IV du règlement (CEE) no 2377/90 mais qui sont portées sur la liste spécifique établie conformément à la législation de l'Union européenne. Le traitement indiqué doit être attesté par un certificat.
(5) Patikrinti pagal išspausdintus 1990 m. birželio 26 d. Tarybos reglamento Nr. 2377/90 (EEB) priedus.
Verify through published Annexes to Regulation (EEC) No 2377/90.
Anhand der veröffentlichten Anhänge der Verordnung (EWG) Nr. 2377/90 zu überprüfen.
A vérifier dans les annexes publiées du règlement (CEE) no 2377/90.
(6) Ši informacija neprivaloma. Galbūt Ši informacija leis sutrumpinti medikamentų pasišalinimo periodą, jei nurodyta medžiaga yra įrašyta į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos reglamento Nr. 2377/90(EEB) I, II, III ir IV priedus po reglamento įsigaliojimo. Trumpiausias medikamentų pasišalinimo periodas tada bus nustatytas pagal 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvos Nr. 81/851/EEB 4 (4) straipsnio reikalavimus.
This information is optional. However, this information may allow the reduction of the withdrawal period, if the specified substance is included in Annex I, II or III to Regulation (EEC) No 2377/90 after it was administred. The minimum withdrawal times would then be those established in Article 4 (4) of Directive No 81/851/EEC.
Nicht verbindliche Angaben, die jedoch eine Kürzung der Wartezeit rechtfertigen können, wenn der angegebene Wirkstoff in Anhang I, II oder III der Verordnung (EWG) Nr. 2377/90 aufgenommen wird, nachdem er verabreicht wurde In diesem Falle würde als Mindestwartezeit die Wartezeit gemäß Artikel 4 Absatz 4 der Richtline Nr. 81/851/EWG festgelegt.
Cette information est facultative. Toutefois, cette information peut permettre de réduire le délai d'attente si la substance spécifée est incluse dans les annexes I, II ou III, du règlement (CEE) no 2377/90 après qu'elle a été administrée. Les délais d'attente minimaux seraient alors ceux qui sont fixés à l'article 4, paragraphe 4, de la directive no 81/851/CEE.
(7) Pavardė, adresas, pašto indeksas ir vieta didžiosiomis raidėmis. Name, address, postcode and place in printed letters. Name, Anschrift, Postleitzahl und Ort in Druckbuchstaben. Nom, adresse, code postal et lieu en caractères d'imprimerie.
(8) Telefono numeris su Šalies ir regiono kodu. Telephone number including country code and regional code.
Telefon (+ Landescode (regionaler Code)).
Telephone (+code pays (code régional)).
______________