EUROPOS TARYBA
Europos Tarybos sutarčių serija – Nr. 197
EUROPOS TARYBOS KONVENCIJA DĖL VEIKSMŲ PRIEŠ PREKYBĄ ŽMONĖMIS
2005 05 16, Varšuva
Preambulė
manydamos, kad Europos Tarybos tikslas – siekti didesnės savo narių vienybės;
manydamos, kad prekyba žmonėmis yra žmogaus teisių pažeidimas ir nusikaltimas žmogaus orumui ir neliečiamybei;
manydamos, kad prekyba žmonėmis gali nulemti aukų vergovę;
manydamos, kad aukų teisių paisymas, aukų apsauga ir kovos su prekyba žmonėmis veiksmai turi būti svarbiausi tikslai;
manydamos, kad imantis bet kokių veiksmų ar iniciatyvų prieš prekybą žmonėmis būtina išvengti diskriminacijos, atsižvelgti į lyčių lygybę, taip pat paisyti vaiko teisių;
prisimindamos deklaracijas, priimtas valstybių narių užsienio reikalų ministrų 112‑oje (2003 m. gegužės 14–15 d.) ir 114‑oje (2004 m. gegužės 12–13 d.) Ministrų Komiteto sesijose, kuriose raginama sustiprinti Europos Tarybos veiksmus dėl prekybos žmonėmis;
atsižvelgdamos į Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvenciją (1950 m.) ir jos protokolus;
atsižvelgdamos į šias Ministrų Komiteto rekomendacijas Europos Tarybos valstybėms narėms: Rekomendaciją Nr. R (91) 11 dėl prekybos vaikais ir jaunimu, dėl jų seksualinio išnaudojimo, pornografijos ir prostitucijos; Rekomendaciją Nr. R (97) 13 dėl liudytojų bauginimo ir teisės į gynybą; Rekomendaciją Nr. R (2000) 11 dėl veiksmų prieš prekybą žmonėmis seksualinio išnaudojimo tikslais ir Rekomendaciją Nr. Rec (2001) 16 dėl vaikų apsaugos nuo seksualinio išnaudojimo; Rekomendaciją Nr. Rec (2002) 5 dėl moterų apsaugos nuo smurto;
atsižvelgdamos į šias Europos Tarybos Parlamentinės Asamblėjos rekomendacijas: Rekomendaciją Nr. 1325 (1997) dėl prekybos moterimis ir prievartinės prostitucijos Europos Tarybos valstybėse narėse; Rekomendaciją Nr. 1450 (2000) dėl smurto prieš moteris Europoje; Rekomendaciją Nr. 1545 (2002) dėl kampanijos prieš prekybą moterimis; Rekomendaciją Nr. 1610 (2003) dėl migracijos, susijusios su prekyba moterimis ir prostitucija; Rekomendaciją Nr. 1611 (2003) dėl prekybos žmonių organais Europoje; Rekomendaciją Nr. 1663 (2004) Šeimyninė vergija: tarnystė, namų ūkio pagalbininkės ir „paštu užsakomos nuotakos“;
atsižvelgdamos į 2002 m. liepos 19 d. Europos Sąjungos Tarybos pamatinį sprendimą dėl kovos su prekyba žmonėmis, 2001 m. kovo 15 d. Europos Sąjungos Tarybos pamatinį sprendimą dėl nukentėjusiųjų padėties baudžiamosiose bylose ir 2004 m. balandžio 29 d. Europos Sąjungos Tarybos direktyvą dėl leidimo gyventi šalyje išdavimo trečiųjų šalių piliečiams, kurie yra prekybos žmonėmis aukos arba kurie dalyvavo vykdant nelegalios imigracijos padėjimo veiksmus, bendradarbiaujantiems su kompetentingomis institucijomis;
deramai atsižvelgdamos į Jungtinių Tautų konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą ir jos Protokolą dėl prekybos žmonėmis, ypač moterimis ir vaikais, prevencijos, sustabdymo bei baudimo už vertimąsi ja, siekdamos pagerinti apsaugą, kurią šie dokumentai gali suteikti, ir plėtodamos jų nustatytus standartus;
deramai atsižvelgdamos į kitus tarptautinius teisinius dokumentus, svarbius veiksmų prieš prekybą žmonėmis srityje;
atsižvelgdamos į poreikį parengti išsamų tarptautinį teisinį dokumentą, kuriame pagrindinis dėmesys būtų skirtas prekybos aukų žmogaus teisėms ir nustatytas konkretus stebėsenos mechanizmas,
susitarė:
I SKYRIUS
TIKSLAI, TAIKYMO SRITIS, NEDISKRIMINAVIMO PRINCIPAS IR APIBRĖŽTYS
1 straipsnis
Konvencijos tikslai
1. Šios Konvencijos tikslai:
b) apsaugoti prekybos aukų žmogaus teises, sukurti plačią aukų ir liudytojų apsaugos ir pagalbos jiems sistemą, kartu užtikrinant lyčių lygybę, taip pat užtikrinti veiksmingą tyrimą ir patraukimą baudžiamojon atsakomybėn;
2 straipsnis
Taikymo sritis
3 straipsnis
Nediskriminavimo principas
Šalys, įgyvendindamos šios Konvencijos nuostatas, visų pirma galimybę pasinaudoti aukų teisių gynimo ir skatinimo priemonėmis, užtikrina bet kokį nediskriminavimą dėl lyties, rasės, odos spalvos, kalbos, religijos, politinės ar kitokios nuomonės, nacionalinės ar socialinės kilmės, priklausomybės tautinei mažumai, turto, gimimo ar kitos padėties.
4 straipsnis
Apibrėžtys
Šioje konvencijoje:
a) „prekyba žmonėmis“ reiškia žmonių verbavimą, pervežimą, perdavimą, slėpimą ar jų priėmimą grasinant, panaudojant jėgą ar kitas prievartos, grobimo, apgaulės, sukčiavimo formas, piktnaudžiaujant įgaliojimais ar pažeidžiama padėtimi arba mokant ar priimant pinigus ar kitą naudą tam, kad būtų gautas kito tą žmogų kontroliuojančio asmens sutikimas siekiant išnaudoti. Išnaudojimas apima bent jau kitų asmenų išnaudojimą prostitucijos forma ir kitas seksualinio išnaudojimo formas, priverstinį darbą ar paslaugas, vergiją ar veiklą, panašią į vergiją, tarnystę ar organų pašalinimą;
b) „prekybos žmonėmis“ aukos sutikimas su ketinamu išnaudojimu, įvardytu šio straipsnio a punkte, neturi reikšmės, jei panaudojamas bent vienas iš a punkte nurodytų būdų;
c) vaiko verbavimas, pervežimas, perdavimas, slėpimas ar priėmimas, siekiant jį išnaudoti, yra laikoma „prekyba žmonėmis“, net jei tai neapima nė vieno iš šio straipsnio a punkte nurodytų būdų;
II SKYRIUS
PREVENCIJA, BENDRADARBIAVIMAS IR KITOS PRIEMONĖS
5 straipsnis
Prekybos žmonėmis prevencija
1. Šalys imasi priemonių sukurti ar stiprinti nacionalinį įvairių įstaigų, atsakingų už prekybos žmonėmis prevenciją ir kovą su ja, koordinavimą.
2. Šalys sukuria ir (arba) stiprina veiksmingos politikos kryptis ir programas, skirtas užkirsti kelią prekybai žmonėmis, tokiomis priemonėmis, kaip: tyrimai, informavimo, sąmoningumo didinimo ir švietimo kampanijos, socialinės ir ekonominės iniciatyvos ir mokymo programos, visų pirma asmenims, galintiems tapti prekybos aukomis, ir specialistams, susirūpinusiems prekyba žmonėmis.
3. Šalys skatina žmogaus teisėmis pagrįstą ir vaikų teisių paisantį požiūrį ir integruoja lyčių lygybės aspektą į visų 2 dalyje paminėtų politikos krypčių ir programų kūrimą, įgyvendinimą ir vertinimą.
4. Šalys imasi tinkamų priemonių, kurios gali būti būtinos, kad migracija vyktų teisėtai, visų pirma per atitinkamų tarnybų platinamą tikslią informaciją apie sąlygas, leidžiančias teisėtai atvykti į šalį ir pasilikti jos teritorijoje.
5. Šalys imasi specialių priemonių, kad sumažintų vaikų galimybę tapti prekybos aukomis, visų pirma sukurdamos juos saugančią aplinką.
6 straipsnis
Paklausą mažinančios priemonės
Siekiant mažinti paklausą, skatinančią visas asmenų, visų pirma moterų ir vaikų, išnaudojimo formas, dėl kurių atsiranda prekyba žmonėmis, Šalys imasi ar stiprina teisines, administracines, švietimo, socialines, kultūrines ar kitas priemones, įskaitant:
b) sąmoningumo apie žiniasklaidos ir pilietinės visuomenės atsakomybę ir svarbų vaidmenį nustatant paklausą, kaip vieną iš pagrindinių prekybos žmonėmis priežasčių, didinimą;
c) tikslines informavimo kampanijas, prireikus inter alia įtraukiant valdžios institucijas ir politinius sprendimus priimančius asmenis;
7 straipsnis
Pasienio priemonės
1. Šalys, nepažeisdamos tarptautinių įsipareigojimų dėl laisvo asmenų judėjimo, stiprina, kiek įmanoma, tokią kontrolę pasienyje, kokios gali prireikti, siekiant užkirsti kelią prekybai žmonėmis ir atskleisti ją.
2. Šalys priima teisės aktus ar kitas atitinkamas priemones, siekdamos užkirsti kelią, kiek įmanoma, komercinių vežėjų eksploatuojamų transporto priemonių naudojimui daryti nusikaltimus, pripažintus nusikaltimais pagal šią Konvenciją.
3. Prireikus ir nepažeidžiant galiojančių tarptautinių konvencijų, tokios priemonės apima įpareigojimą komerciniams vežėjams, įskaitant bet kurią vežimo bendrovę ar bet kurios transporto priemonės savininką ar naudotoją, įsitikinti, kad visi keleiviai turėtų reikalingus įvažiuoti į priimančiąją valstybę kelionės dokumentus.
4. Šalys, vadovaudamosi savo vidaus teise, imasi būtinų priemonių nustatyti sankcijas už šio straipsnio 3 dalyje nurodyto įpareigojimo pažeidimą.
5. Šalys, vadovaudamosi savo vidaus teise, priima teisės aktus ar kitas būtinas priemones, skirtas uždrausti įvažiuoti ar anuliuoti vizas asmenims, dalyvavusiems nusikaltimuose, kurie pripažįstami nusikaltimais pagal šią Konvenciją.
8 straipsnis
Dokumentų apsauga ir kontrolė
Šalys imasi priemonių, būtinų:
a) užtikrinti, kad Šalies išduoti kelionės ar asmens dokumentai būtų tokios kokybės, kad nebūtų lengva juos netinkamai panaudoti ir nesunkiai suklastoti ar neteisėtai pakeisti, pagaminti ar išduoti; ir
III SKYRIUS
AUKŲ TEISIŲ GYNIMO IR SKATINIMO PRIEMONĖS, LYČIŲ LYGYBĖS UŽTIKRINIMAS
10 straipsnis
Aukų nustatymas
1. Šalys užtikrina, kad kompetentingose institucijose būtų asmenys, parengti ir turintys kvalifikaciją užkirsti kelią prekybai žmonėmis ir kovoti su ja, nustatyti aukas ir joms padėti, įskaitant vaikus, taip pat užtikrina, kad įvairios institucijos bendradarbiautų tarpusavyje ir su atitinkamomis pagalbos organizacijomis, kad per procedūrą būtų galima nustatyti aukas, deramai atsižvelgiant į ypatingą nukentėjusių moterų ir vaikų padėtį ir, atitinkamais atvejais, išduoti aukoms leidimus gyventi šios Konvencijos 14 straipsnyje nustatytomis sąlygomis.
2. Šalys priima teisės aktus ar kitas priemones, būtinas tinkamai nustatyti aukas, prireikus bendradarbiaujant su kitomis Šalimis ir atitinkamomis pagalbos organizacijomis. Šalys užtikrina, kad, jei kompetentingos institucijos turi pagrįstų priežasčių manyti, jog asmuo yra prekybos žmonėmis auka, toks asmuo nebūtų išvežtas iš jų teritorijos, kol kompetentingos institucijos neužbaigia nusikaltimo, nurodyto šios Konvencijos 18 straipsnyje, aukos nustatymo proceso; be to, jos užtikrina, kad tokiam asmeniui būtų suteikta 12 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatyta pagalba.
3. Jei yra dvejonių dėl aukos amžiaus ir yra priežasčių manyti, kad auka yra vaikas, kol tikrinamas tokio asmens amžius jis laikomas vaiku ir jam taikomos specialios apsaugos priemonės.
4. Kai tik nustatoma, kad nelydimas vaikas yra auka, Šalys:
a) pasirūpina, kad vaikui atstovautų teisėtas globėjas, organizacija ar institucija, veikianti dėl tokio vaiko interesų;
11 straipsnis
Privataus gyvenimo apsauga
1. Šalys apsaugo aukų asmeninį gyvenimą ir tapatybę. Jų asmens duomenys saugomi ir naudojami laikantis Konvencijoje dėl asmenų apsaugos ryšium su asmens duomenų automatizuotu tvarkymu (ETS Nr. 108) nustatytų reikalavimų.
2. Šalys imasi priemonių, visų pirma skirtų užtikrinti, kad vaiko, tapusio prekybos žmonėmis auka, tapatybė ar duomenys, leidžiantys nustatyti tokio vaiko tapatybę, netaptų viešai žinomi per žiniasklaidą ar kitas priemones, išskyrus išimtines aplinkybes, kai reikia padėti surasti šeimos narius ar kitaip užtikrinti vaiko gerovę ir apsaugą.
3. Šalys svarsto, ar nereikėtų pagal Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos 10 straipsnį, kaip išaiškinta Europos Žmogaus Teisių Teismo, imtis priemonių, skirtų raginti žiniasklaidą saugoti aukų privatų gyvenimą ir tapatybę per savireguliavimo, norminio reguliavimo ar bendrojo norminio reguliavimo priemones.
12 straipsnis
Pagalba aukoms
1. Šalys priima teisės aktus ar kitas priemones, būtinas padėti aukoms per jų fizinę, psichologinę ir socialinę reabilitaciją. Tokia pagalba apima bent jau:
a) gyvenimo lygį, užtikrinantį jų pragyvenimą, per tokias priemones kaip tinkamas ir saugus apgyvendinimas, psichologinė ir materialinė parama;
d) konsultavimą ir informavimą, visų pirma – apie įstatymo pripažįstamas jų teises ir paslaugas, kuriomis jos gali naudotis joms suprantama kalba;
e) pagalbą, leidžiančią, kad jų teisės ir interesai būtų išdėstyti ir į juos būtų atsižvelgiama tam tikruose nusikaltėliams iškeltų baudžiamųjų bylų etapuose;
3. Be to, Šalys teikia būtiną medicininę ir kitokią pagalbą teisėtai jų teritorijoje gyvenančioms aukoms, kurios neturi pakankamų išteklių ir kurioms reikia tokios pagalbos.
4. Šalys priima taisykles, pagal kurias teisėtai jų teritorijoje gyvenančioms aukoms suteikiama galimybė patekti į darbo rinką, gauti profesinį pasirengimą ir mokytis.
5. Šalys imasi priemonių, prireikus ir jų vidaus teisėje nustatytomis sąlygomis, bendradarbiauti su nevyriausybinėmis organizacijomis, kitomis kompetentingomis organizacijomis ar kitais pagalbą aukoms teikiančiais pilietinės visuomenės elementais.
6. Šalys priima teisės aktus ar kitas priemones, būtinas užtikrinti, kad pagalba aukoms nebūtų teikiama tik iškėlus sąlygą, kad auka bus liudytoja.
13 straipsnis
Reabilitacijos ir apmąstymo laikotarpis
1. Jei yra pagrįstų priežasčių manyti, kad asmuo yra auka, Šalys savo vidaus teisėje nustato bent 30 dienų reabilitacijos ir apmąstymo laikotarpį. Toks laikotarpis turi būti pakankamas asmeniui atsigauti ir išvengti prekiautojų įtakos ir (arba) priimti informacija pagrįstą sprendimą dėl bendradarbiavimo su kompetentingomis institucijomis. Per minėtą laikotarpį tokio asmens atžvilgiu negali būti įvykdytas joks nurodymas išsiųsti jį iš šalies. Ši nuostata nepažeidžia veiksmų, kuriuos kompetentingos institucijos atlieka visuose atitinkamų nacionalinių procedūrų etapuose ir visų pirma – tiriant nusikaltimus ir patraukiant už juos baudžiamojon atsakomybėn. Per šį laikotarpį Šalys leidžia tokiems asmenims būti jų teritorijoje.
2. Per tokį laikotarpį šio straipsnio 1 dalyje nurodyti asmenys turi teisę į 12 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytas priemones.
14 straipsnis
Leidimas gyventi
1. Šios Konvencijos Šalys išduoda aukoms pratęsiamą leidimą gyventi susidarius vienai iš šių padėčių arba joms abiem:
2. Nukentėjusiems vaikams leidimas gyventi, kai tai yra teisiškai būtina, išduodamas atsižvelgiant į vaiko interesus ir prireikus pratęsiamas tomis pačiomis sąlygomis.
3. Leidimas gyventi nepratęsiamas arba panaikinamas laikantis šios Konvencijos Šalies vidaus teisės reikalavimų.
4. Jei auka pateikia prašymą išduoti kitokios rūšies leidimą gyventi, suinteresuotoji šios Konvencijos Šalis atsižvelgia į tai, kad toks asmuo turi ar turėjo leidimą gyventi pagal 1 dalį.
15 straipsnis
Kompensacija ir žalos atlyginimas
1. Šalys užtikrina, kad aukos jau nuo pirmo susisiekimo su kompetentingomis institucijomis turėtų galimybę gauti informaciją apie atitinkamas teismo ir administracines procedūras joms suprantama kalba.
2. Šalys savo vidaus teisėje nustato aukoms teisę turėti gynėją ir teisę gauti nemokamą teisinę pagalbą jų vidaus teisėje nustatytomis sąlygomis.
4. Šalys priima teisės aktus ir kitas priemones, būtinas, siekiant garantuoti aukoms kompensaciją laikantis jų vidaus teisėje nustatytų sąlygų, pavyzdžiui, įsteigiant kompensacijų aukoms fondą ar sukuriant socialinės paramos aukoms ir aukų socialinės integracijos priemones ar programas, kurios galėtų būti finansuojamos iš lėšų, gautų taikant 23 straipsnyje nustatytas priemones.
16 straipsnis
Aukų repatriacija ir grąžinimas
1. Šalis, kurios pilietis yra prekybos žmonėmis auka arba kurioje tas asmuo turi teisę nuolat gyventi įvažiavimo į priimančiąją valstybę metu, deramai atsižvelgdama į to asmens teises, saugumą ir orumą, sudaro sąlygas aukos grąžinimui ir sutinka priimti tą asmenį be pernelyg ilgo ir nepagrįsto delsimo.
2. Jei Šalis grąžina prekybos žmonėmis auką į kitą Valstybę, toks grąžinimas vykdomas tinkamai atsižvelgiant į to asmens teises, saugumą ir orumą ir į bet kurių teisinių procedūrų, susijusių su tuo, kad asmuo yra prekybos žmonėmis auka, būklę, ir pageidautina, kad toks grąžinimas būtų savanoriškas.
3. Priimančiosios Šalies prašymu prašomoji Šalis patikrina, ar asmuo yra jos pilietis ar tik turėjo teisę nuolat gyventi jos teritorijoje įvažiavimo į priimančiosios Šalies teritoriją metu.
4. Siekdama sudaryti sąlygas aukos, neturinčios tinkamų dokumentų, grįžimui, Šalis, kurios pilietis toks asmuo yra arba kurioje toks asmuo įvažiavimo į priimančiosios Šalies teritoriją metu turėjo leidimą nuolat gyventi, priimančiosios Šalies prašymu sutinka išduoti tokius kelionės dokumentus ar kitokį leidimą, kokių gali prireikti, kad asmuo galėtų keliauti ir vėl įvažiuoti į jos teritoriją.
5. Šalys priima teisės aktus ar kitas priemones, būtinas kuriant repatriacijos programas, kuriose dalyvautų atitinkamos nacionalinės ir tarptautinės institucijos ir nevyriausybinės organizacijos. Šių programų tikslas – apsaugoti asmenis, kad jie pakartotinai netaptų prekybos žmonėmis aukomis. Šalys deda visas pastangas, kad palaikytų aukų reintegraciją į valstybės, į kurią auka grįžta, visuomenę, įskaitant reintegraciją į švietimo sistemą ir darbo rinką, visų pirma – per profesinių įgūdžių įgijimą ir tobulinimą. Vaikų atveju šios programos turėtų apimti naudojimąsi teise į mokslą ir priemones, skirtas užtikrinti pakankamą priežiūrą ar priėmimą šeimoje ar atitinkamose priežiūros struktūrose.
6. Šalys priima teisės aktus ar kitas priemones, būtinas, kad aukos turėtų galimybę gauti kontaktinę struktūrų, kurios gali joms padėti grįžimo ar repatriacijos valstybėje (pvz., teisėsaugos institucijų, nevyriausybinių organizacijų, teisininkų, galinčių pakonsultuoti, socialinės rūpybos institucijų), informaciją, Šalims tarpusavyje bendradarbiaujant, jei to prireiktų.
IV SKYRIUS
MATERIALINĖ BAUDŽIAMOJI TEISĖ
18 straipsnis
Prekybos žmonėmis kriminalizavimas
19 straipsnis
Naudojimosi aukos paslaugomis kriminalizavimas
20 straipsnis
Veikų, susijusių su kelionės ar tapatybės dokumentais, kriminalizavimas
Šalys priima teisės aktus ir kitas priemones, būtinas pripažinti nusikaltimais šias veikas, kai jos daromos tyčia ir siekiant leisti vykti prekybai žmonėmis:
21 straipsnis
Pasikėsinimas ir bendrininkavimas
1. Šalys priima teisės aktus ir kitas priemones, būtinas pripažinti nusikaltimais, kai šie daromi tyčia, bendrininkavimą darant kurią nors iš pagal Konvencijos 18 ir 20 straipsnius nustatytų veikų.
22 straipsnis
Juridinių asmenų atsakomybė
1. Šalys priima teisės aktus ir kitas priemones, būtinas užtikrinti, kad juridiniai asmenys galėtų būti patraukti atsakomybėn už taikant šią Konvenciją nustatytus nusikaltimus, kuriuos juridinio asmens naudai padarė fizinis asmuo, veikęs individualiai arba kaip to juridinio asmens organo dalis, jeigu jis, eidamas vadovaujančias pareigas tame juridiniame asmenyje, turėjo teisę:
2. Be 1 dalyje nurodytų atvejų, Šalys imasi būtinų priemonių, siekdamos užtikrinti, kad juridinis asmuo galėtų būti patrauktas atsakomybėn, jei dėl 1 dalyje nurodyto fizinio asmens priežiūros ar kontrolės stokos tokiam fiziniam asmeniui pavaldus fizinis asmuo to juridinio asmens naudai galėjo padaryti pagal šią Konvenciją nustatytus nusikaltimus.
3. Laikantis Šalies teisinių principų, juridinio asmens atsakomybė gali būti baudžiamoji, civilinė arba administracinė.
23 straipsnis
Sankcijos ir priemonės
1. Šalys priima teisės aktus ir kitas priemones, būtinas, kad už nusikaltimus, nustatytus pagal 18–21 straipsnius, būtų baudžiama taikant veiksmingas, proporcingas ir atgrasančias sankcijas. Tokios sankcijos už pagal 18 straipsnį nustatytus nusikaltimus, kai juos padaro fiziniai asmenys, apima su laisvės atėmimu susijusias bausmes, dėl kurių gali būti taikoma ekstradicija.
2. Šalys užtikrina, kad pagal 22 straipsnį atsakingais pripažinti juridiniai asmenys būtų baudžiami, taikant veiksmingas, proporcingas ir atgrasančias baudžiamąsias ar nebaudžiamąsias sankcijas ar priemones, įskaitant pinigines sankcijas.
3. Šalys priima teisės aktus ir kitas priemones, būtinas, kad būtų galima konfiskuoti ar kitaip atimti nusikaltimų, nustatytų pagal šios Konvencijos 18 ir 20 straipsnių a punktą, priemones ir iš tokių nusikaltimų gautas pajamas arba turtą, kurio vertė atitinka tokias pajamas.
4. Šalys priima teisės aktus ar kitas priemones, būtinas, kad būtų galima laikinai ar visam laikui uždaryti bet kokią įmonę, kuria buvo naudojamasi užsiimant prekyba žmonėmis, nepažeidžiant bona fide trečiųjų asmenų teisių, arba laikinai ar visam laikui neleisti nusikaltėliui vykdyti veiklos, kuria verčiantis buvo padarytas nusikaltimas.
24 straipsnis
Sunkinančios aplinkybės
Šalys užtikrina, kad šios aplinkybės būtų laikomos sunkinančiomis aplinkybėmis skiriant bausmę už pagal šios Konvencijos 18 straipsnį nustatytus nusikaltimus:
25 straipsnis
Teistumas
V SKYRIUS
TYRIMAS, PATRAUKIMAS BAUDŽIAMOJON ATSAKOMYBĖN IR PROCESO TEISĖ
27 straipsnis
Taikymas ex parte ir ex officio
1. Šalys užtikrina, kad šioje Konvencijoje nustatytų nusikaltimų tyrimas ar patraukimas baudžiamojon atsakomybėn už juos nepriklausytų nuo aukos pareiškimo ar kaltinimo, bent jau tais atvejais, kai visas nusikaltimas ar jo dalis įvykdoma Šalies teritorijoje.
2. Šalys užtikrina, kad jų teritorijoje įvykdyto nusikaltimo aukos, kai tai nėra jų gyvenamosios vietos teritorija, galėtų pateikti skundą kompetentingoms savo gyvenamosios vietos valstybės institucijoms. Jei kompetentinga institucija, kuriai pateikiamas skundas, pati nėra kompetentinga šiuo klausimu, ji neatidėliodama perduoda tokį skundą Šalies, kurios teritorijoje buvo įvykdytas nusikaltimas, kompetentingai institucijai. Skundas nagrinėjamas pagal Šalies, kurios teritorijoje buvo padarytas nusikaltimas, vidaus teisę.
3. Šalys, laikydamosi vidaus teisės nuostatų, teisės aktais ar kitomis priemonėmis užtikrina bet kokiai grupei, fondui, asociacijai ar nevyriausybinėms organizacijoms, siekiančioms kovoti su prekyba žmonėmis ar ginti žmogaus teises, galimybę aukos sutikimu padėti aukai ir (arba) palaikyti ją baudžiamojoje byloje, susijusioje su pagal šios Konvencijos 18 straipsnį nustatytu nusikaltimu.
28 straipsnis
Aukų, liudytojų ir su teisminėmis institucijomis bendradarbiaujančių asmenų apsauga
1. Šalys priima teisės aktus ar kitas priemones, būtinas, kad būtų užtikrinta veiksminga ir tinkama apsauga nuo galimo keršto ar bauginimo, visų pirma vykstant tyrimui, po jo ir patraukiant nusikaltėlius baudžiamojon atsakomybėn:
b) atitinkamai tiems, kas praneša apie pagal šios Konvencijos 18 straipsnį nustatytus nusikaltimus arba kitaip bendradarbiauja su tyrimą ar baudžiamąjį persekiojimą atliekančiomis institucijomis;
2. Šalys priima teisės aktus ar kitas priemones, būtinas, kad būtų užtikrinta ir pasiūlyta įvairaus pobūdžio apsauga. Tai gali būti fizinė apsauga, vietos pakeitimas, tapatybės pakeitimas ir pagalba gaunant darbą.
4. Šalys priima teisės aktus ar kitas priemones, būtinas, kad prireikus grupių, fondų, asociacijų ar nevyriausybinių organizacijų, vykdančių 27 straipsnio 3 dalyje nurodytą veiklą, nariams būtų suteikta apsauga nuo galimo keršto ar bauginimo, visų pirma vykstant tyrimui, po jo ir patraukiant ar patraukus nusikaltėlius baudžiamojon atsakomybėn.
29 straipsnis
Specializuotos institucijos ir koordinuojančios įstaigos
1. Šalys imasi priemonių, būtinų užtikrinti, kad fiziniai ar juridiniai asmenys būtų specialiai parengti kovai su prekyba žmonėmis ir saugoti aukas. Tokie fiziniai ar juridiniai asmenys turi būtinai veikti nepriklausomai pagal pagrindinius Šalies teisinės sistemos principus, kad galėtų veiksmingai ir be jokio netinkamo spaudimo atlikti savo funkcijas. Tokie fiziniai asmenys ar tokių juridinių asmenų darbuotojai turi būti tinkamai apmokyti ir turėti finansinių išteklių savo užduotims vykdyti.
2. Šalys imasi priemonių, būtinų užtikrinti savo vyriausybės departamentų ir kitų viešųjų įstaigų, kovojančių su prekyba žmonėmis, politinės strategijos ir veiksmų koordinavimą, prireikus – steigdamos koordinuojančias įstaigas.
3. Šalys suteikia ar stiprina kovos su prekybos žmonėmis ir prekybos žmonėmis prevencijos srityje dirbančių pareigūnų mokymą, įskaitant mokymą žmogaus teisių srityje. Mokymas gali būti skirtas konkrečiai tarnybai ir atitinkamai pagrindinis dėmesys turi būti skiriamas: metodams, taikomiems siekiant užkirsti kelią prekybai žmonėmis, patraukti baudžiamojon atsakomybėn prekeivius žmonėmis ir ginti aukų teises, įskaitant aukų apsaugą nuo prekeivių.
30 straipsnis
Teismo procesas
Pagal Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvenciją, visų pirma jos 6 straipsnį, Šalys priima teisės aktus ar kitas priemones, būtinas vykstant teismo procesui užtikrinti:
31 straipsnis
Jurisdikcija
1. Šalys priima teisės aktus ir kitas priemones, būtinas nustatyti, kieno jurisdikcijai priklauso bet kuris pagal šią Konvenciją nustatytas nusikaltimas, kai nusikaltimas padaromas:
d) vieno iš Šalies piliečių ar asmens be pilietybės, kurio įprasta gyvenamoji vieta yra tos Šalies teritorijoje, jei nusikaltimas yra baudžiamas pagal baudžiamąją teisę tos vietos, kurioje jis buvo įvykdytas, arba nusikaltimas yra įvykdytas teritorijoje, kurioje nė viena Valstybė neturi jurisdikcijos;
2. Šalys, pasirašydamos arba deponuodamos savo ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo ar prisijungimo dokumentą, pareiškimu, skirtu Europos Tarybos Generaliniam Sekretoriui, pareiškia, kad pasilieka teisę netaikyti arba tik išskirtiniais atvejais ar sąlygomis taikyti jurisdikcijos taisykles, nustatytas šio straipsnio 1 dalies d ir e punktuose, arba jų dalį.
3. Šalys imasi priemonių, būtinų nustatyti, kokiai jurisdikcijai priskiriamas bet kuris šioje Konvencijoje nustatytas nusikaltimas tais atvejais, kai tariamas nusikaltėlis yra Šalies teritorijoje ir po ekstradicijos prašymo Šalis neišduoda jo kitai Šaliai tik dėl nusikaltėlio pilietybės.
4. Jei daugiau nei viena Šalis tvirtina, kad tariamas nusikaltimas, nustatytas pagal šią Konvenciją, priklauso jos jurisdikcijai, su tuo susijusios Šalys prireikus konsultuojasi, siekdamos nustatyti tinkamiausią baudžiamajam persekiojimui jurisdikciją.
VI SKYRIUS
TARPTAUTINIS BENDRADARBIAVIMAS IR BENDRADARBIAVIMAS SU PILIETINE VISUOMENE
32 straipsnis
Bendrieji tarptautinio bendradarbiavimo principai ir priemonės
Šalys tarpusavyje kuo plačiau bendradarbiauja pagal šios Konvencijos nuostatas ir taikydamos atitinkamus galiojančius tarptautinius ir regioninius dokumentus ir priemones, dėl kurių susitarta remiantis vienodais ar abipusiais teisės aktais ir vidaus teise, siekia:
33 straipsnis
Priemonės, susijusios su į pavojų patekusiais ar dingusiais žmonėmis
1. Jei Šalis, remdamasi turima informacija, turi pagrįstų priežasčių manyti, kad 28 straipsnio 1 dalyje minimo asmens gyvybei, laisvei ar fiziniam neliečiamumui iškyla tiesioginis pavojus kitos Šalies teritorijoje, tokios informacijos turinti Šalis esant tokiam skubiam atvejui neatidėliodama perduoda tą informaciją kitai Šaliai, kad ši galėtų imtis atitinkamų apsaugos priemonių.
2. Šios Konvencijos Šalys gali svarstyti, ar nereikėtų sustiprinti savo bendradarbiavimo ieškant dingusių žmonių, visų pirma dingusių vaikų, jei turima informacija leidžia joms manyti, kad dingęs asmuo yra prekybos žmonėmis auka. Tuo tikslu Šalys tarpusavyje gali sudaryti dvišales ar daugiašales sutartis.
34 straipsnis
Informacija
1. Prašomoji Šalis skubiai informuoja prašančiąją Šalį apie galutinį veiksmų, kurių buvo imtasi pagal šį skyrių, rezultatą. Prašomoji Šalis taip pat skubiai informuoja prašančiąją Šalį apie bet kokias aplinkybes, dėl kurių neįmanoma atlikti veiksmų, kuriuos norima atlikti, arba dėl kurių tokie veiksmai greičiausiai labai užtruks.
2. Tiek, kiek leidžia Šalies vidaus teisė, Šalis be išankstinio prašymo siunčia kitai Šaliai informaciją, gautą jai pačiai atliekant tyrimus, jei ji mano, kad tokios informacijos atskleidimas galėtų padėti priimančiajai Šaliai pradėti ar atlikti tyrimus ar pradėti teismo procesą dėl šioje Konvencijoje nustatytų nusikaltimų arba paskatinti prašyti tos Šalies bendradarbiavimo pagal šį skyrių.
3. Prieš suteikdama tokią informaciją, ją suteikianti Šalis gali paprašyti, kad ji būtų laikoma konfidencialia arba naudotina laikantis tam tikrų sąlygų. Jei priimančioji Šalis negali įvykdyti šio prašymo, ji informuoja apie tai informaciją suteikiančią Šalį, kuri tada nusprendžia, ar nepaisant to ji turėtų suteikti informaciją. Jei priimančioji Šalis priima informaciją laikydamasi tam tikrų sąlygų, jai tokios sąlygos yra privalomos.
35 straipsnis
Bendradarbiavimas su pilietine visuomene
VII SKYRIUS
STEBĖSENOS MECHANIZMAS
36 straipsnis
Kovos su prekyba žmonėmis ekspertų grupė
1. Kovos su prekyba žmonėmis ekspertų grupė (toliau – GRETA) stebės, kaip Šalys įgyvendina šią Konvenciją.
2. GRETA sudaro ne mažiau nei 10 ir ne daugiau nei 15 narių, išlaikant lyčių ir geografinę pusiausvyrą, be to, nariai turi būti įvairių sričių specialistai. Juos iš valstybių, šios Konvencijos Šalių, piliečių renka Šalių komitetas 4 metų kadencijai, kuri gali būti vieną kartą pratęsta.
3. GRETA nariai renkami laikantis tokių principų:
a) jie renkami iš nepriekaištingos reputacijos asmenų, žinomų dėl savo pripažintos kompetencijos žmogaus teisių, pagalbos aukoms ir aukų apsaugos, veiksmų prieš prekybą žmonėmis srityse ar turinčių profesinės patirties srityse, kurioms taikoma ši Konvencija;
b) jie posėdžiauja kaip individualūs asmenys, atlikdami savo funkcijas išlieka nepriklausomi ir nešališki ir turi gebėti veiksmingai atlikti savo pareigas;
37 straipsnis
Šalių komitetas
1. Šalių komitetą sudaro valstybių narių, šios Konvencijos Šalių Europos Tarybos Ministrų Komitete atstovai, ir šios Konvencijos Šalių, kurios nėra Europos Tarybos valstybės narės, atstovai.
2. Šalių komitetą šaukia Europos Tarybos Generalinis Sekretorius. Pirmasis Komiteto susitikimas, per kurį išrenkami GRETA nariai, surengiamas per metus nuo šios Konvencijos įsigaliojimo. Vėliau Komitetas renkasi, kai to pageidauja vienas trečdalis šalių, GRETA pirmininkas ar Generalinis Sekretorius.
38 straipsnis
Procedūra
1. Vertinimo procedūra siejama tik su šios Konvencijos Šalimis ir skirstoma ciklais, kurių trukmę nustato GRETA. Kiekvieno ciklo pradžioje GRETA parenka konkrečias nuostatas, kuriomis grindžiama vertinimo procedūra.
2. GRETA nustato, kokios priemonės šiam vertinimui atlikti yra tinkamiausios. Visų pirma GRETA kiekvienam vertinimo ciklui patvirtina anketą, kuri gali būti pagrindas vertinant, kaip Šalys įgyvendina šią Konvenciją. Tokia anketa skiriama visoms Šalims. Šalys atsako į šios anketos klausimus, taip pat pateikia bet kokią kitą GRETA prašomą informaciją.
4. GRETA, bendradarbiaudama su nacionalinėmis institucijomis ir jų paskirtu „asmeniu ryšiams“, taip pat, jei reikia, padedant nepriklausomiems nacionaliniams ekspertams, gali papildomai organizuoti vizitus į valstybes. Per tokius vizitus GRETA gali padėti konkrečių sričių specialistai.
5. GRETA rengia ataskaitos projektą, kuriame analizuoja, kaip įgyvendinamos nuostatos, kuriomis yra grindžiamas vertinimas, taip pat teikia pasiūlymus, kaip konkreti Šalis galėtų spręsti nustatytas problemas. Ataskaitos projektas išsiunčiamas Šaliai, kuri buvo vertinama, kad ši pateiktų savo pastabas. Rengdama ataskaitą GRETA atsižvelgia į Šalies pastabas.
6. Tuo pagrindu GRETA patvirtina savo ataskaitą ir išvadas apie priemones, kurių konkreti Šalis ėmėsi, kad įgyvendintų šios Konvencijos nuostatas. Ši ataskaita ir išvados siunčiami konkrečiai Šaliai ir Šalių komitetui. Patvirtinta GRETA ataskaita ir išvados skelbiami viešai, kartu su galutinėmis konkrečios Šalies pastabomis.
7. Nepažeisdamas šio straipsnio 1–6 dalių nuostatose aprašytos tvarkos, Šalių komitetas, remdamasis GRETA ataskaita ir išvadomis, gali patvirtinti tai Šaliai skirtas rekomendacijas a) dėl priemonių, kurių reikėtų imtis, kad būtų įgyvendintos GRETA išvados, prireikus, Komitetas gali nustatyti terminą, kada turi būti pateikta informacija apie tokių išvadų įgyvendinimą, ir b) skirtas skatinti bendradarbiavimą su ta Šalimi, kad ši Konvencija būtų tinkamai įgyvendinama.
VIII SKYRIUS
RYŠYS SU KITAIS TARPTAUTINIAIS DOKUMENTAIS
39 straipsnis
Ryšys su Protokolu dėl prekybos žmonėmis, ypač moterimis ir vaikais, prevencijos, sustabdymo bei baudimo už vertimąsi ja, papildančiu Jungtinių Tautų Organizacijos Konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą
Ši Konvencija neturi įtakos teisėms ir įsipareigojimams, kylantiems iš Protokolo dėl prekybos žmonėmis, visų pirma moterimis ir vaikais, prevencijos, sustabdymo bei baudimo už vertimąsi ja, papildančio Jungtinių Tautų konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą, nuostatų ir yra skirta sustiprinti Protokolo užtikrinamą apsaugą ir plėtoti jame nustatytus standartus.
40 straipsnis
Ryšys su kitais tarptautiniais dokumentais
1. Ši Konvencija neturi įtakos teisėms ir įsipareigojimams, kylantiems iš kitų tarptautinių dokumentų, kurių šalimis yra ar taps šios Konvencijos Šalys ir kuriuose yra nuostatų dėl dalykų, kurie reglamentuojami šios Konvencijos, užtikrinančių didesnę prekybos žmonėmis aukų apsaugą ir pagalbą joms.
2. Šios Konvencijos Šalys, siekdamos papildyti ar sustiprinti šios Konvencijos nuostatas ar sudaryti sąlygas jose nustatytų principų taikymui, gali tarpusavyje sudaryti dvišalius ar daugiašalius susitarimus dėl dalykų, kurie reglamentuojami šios Konvencijos.
3. Šalys, kurios yra Europos Sąjungos valstybės narės, tarpusavio santykiams taiko Bendrijos ir Europos Sąjungos taisykles tiek, kiek tai yra Bendrijos ar Europos Sąjungos taisyklės, reglamentuojančios konkretų dalyką ir taikomos konkrečiu atveju, nepažeidžiant šios Konvencijos objekto ir tikslo ir netrukdant Šalims iki galo taikyti šią Konvenciją santykiuose su kitomis Šalimis.
4. Niekas, kas nustatyta šioje Konvencijoje, neturi įtakos Valstybių ir asmenų teisėms, įsipareigojimams ir atsakomybei pagal tarptautinę teisę, įskaitant tarptautinę humanitarinę teisę, tarptautinę žmogaus teisių teisę ir visų pirma, kai taikytina, 1951 m. Konvenciją ir 1967 m. Protokolą dėl pabėgėlių statuso ir juose nustatyto negrąžinimo (non-refoulement) principo.
IX SKYRIUS
KONVENCIJOS PATAISOS
41 straipsnis
Pataisos
1. Visi Šalių pateikti pasiūlymai daryti šios Konvencijos pataisas siunčiami Europos Tarybos Generaliniam Sekretoriui, kuris juos siunčia Europos Tarybos valstybėms narėms, visoms pasirašiusioms šalims, visoms Valstybėms Šalims, Europos bendrijai, visoms valstybėms, pakviestoms pasirašyti šią Konvenciją pagal 42 straipsnio nuostatas, ir visoms valstybėms, pakviestoms prie jos prisijungti pagal 43 straipsnio nuostatas.
2. Apie visas savo pasiūlytas pataisas Šalis praneša GRETA, kuri pateikia Ministrų Komitetui savo nuomonę dėl pasiūlytos pataisos.
3. Ministrų Komitetas svarsto pasiūlytą pataisą ir GRETA pateiktą nuomonę ir, pasikonsultavęs su šios Konvencijos Šalimis ir gavęs jų vieningą pritarimą, gali priimti pataisą.
4. Visų pataisų, kurias Ministrų Komitetas priima pagal šio straipsnio 3 dalį, tekstas siunčiamas Šalims, kad šios jam pritartų.
X SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
42 straipsnis
Pasirašymas ir įsigaliojimas
1. Ši Konvencija teikiama pasirašyti Europos Tarybos valstybėms narėms ir rengiant Konvenciją dalyvavusioms valstybėms, kurios nėra valstybės narės, taip pat Europos bendrijai.
2. Ši Konvencija turi būti ratifikuota, priimta arba patvirtinta. Ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Tarybos Generaliniam Sekretoriui.
3. Ši Konvencija įsigalioja pirmą dieną mėnesio, einančio po to, kai pasibaigia trijų mėnesių laikotarpis, skaičiuojamas nuo tos dienos, kai dešimt pasirašiusių Šalių, įskaitant bent 8 Europos Tarybos valstybes nares, pareiškia sutikimą įsipareigoti pagal šią Konvenciją, laikydamosi pirmesnės dalies nuostatų.
4. Kiekvienai 1 dalyje minėtai valstybei ar Europos Bendrijai, kuri vėliau pareiškia sutinkanti įsipareigoti pagal šią Konvenciją, ji įsigalioja pirmą dieną mėnesio, einančio po to, kai pasibaigia trijų mėnesių laikotarpis, skaičiuojamas nuo tos dienos, kai deponuojamas jos ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentas.
43 straipsnis
Prisijungimas prie Konvencijos
1. Šiai Konvencijai įsigaliojus, Europos Tarybos Ministrų Komitetas, pasikonsultavęs su šios Konvencijos Šalimis ir gavęs jų vienbalsį pritarimą, gali visas rengiant šią Konvenciją nedalyvavusias valstybes, kurios nėra Europos Tarybos valstybės narės, Europos Tarybos statuto 20 straipsnio d dalyje nustatytos daugumos sprendimu ir vienbalsiu Susitariančiųjų Valstybių atstovų, turinčių teisę posėdžiauti Ministrų Komitete, pritarimu pakviesti prisijungti prie šios Konvencijos.
44 straipsnis
Teritorinis taikymas
1. Kiekviena valstybė ar Europos bendrija, pasirašydamos arba deponuodamos savo ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo ar prisijungimo dokumentą, gali nurodyti teritoriją ar teritorijas, kurioms taikoma ši Konvencija.
2. Kiekviena valstybė bet kada vėliau Europos Tarybos Generaliniam Sekretoriui skirtu pareiškimu gali išplėsti šios Konvencijos taikymą bet kuriai kitai pareiškime nurodytai teritorijai, už kurios tarptautinius santykius ji yra atsakinga ar kurios vardu ji yra įgaliota prisiimti įsipareigojimus. Tokiai teritorijai Konvencija įsigalioja pirmą dieną mėnesio, einančio po to, kai pasibaigia trijų mėnesių laikotarpis, skaičiuojamas nuo tos dienos, kai Generalinis Sekretorius gauna tokį pareiškimą.
3. Kiekvienas pagal šio straipsnio dvi pirmesnes dalis padarytas pareiškimas kiekvienai jame nurodytai teritorijai Europos Tarybos Generaliniam Sekretoriui skirtu pranešimu gali būti atšauktas. Atšaukimas įsigalioja pirmą dieną mėnesio, einančio po to, kai pasibaigia trijų mėnesių laikotarpis, skaičiuojamas nuo tos dienos, kai Generalinis Sekretorius gauna tokį pranešimą.
45 straipsnis
Išlygos
46 straipsnis
Denonsavimas
1. Bet kuri Šalis Europos Tarybos Generaliniam Sekretoriui skirtu pranešimu bet kuriuo metu gali denonsuoti šią Konvenciją.
47 straipsnis
Pranešimas
Europos Tarybos Generalinis Sekretorius Europos Tarybos valstybėms narėms, visoms pasirašiusioms valstybėms, visoms valstybėms, šios Konvencijoms Šalims, Europos bendrijai, visoms pasirašyti šią Konvenciją pakviestoms valstybėms pagal 42 straipsnio nuostatas ir visoms prisijungti prie šios Konvencijos pakviestoms valstybėms pagal 43 straipsnio nuostatas praneša apie:
g) kiekvieną išlygą pagal 45 straipsnį.
Tai patvirtindami, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šią Konvenciją.
Priimta 2005 m. gegužės 16 d. Varšuvoje anglų ir prancūzų kalbomis. Abu tekstai yra autentiški ir vienu egzemplioriumi deponuojami Europos Tarybos archyvuose. Europos Tarybos Generalinis Sekretorius patvirtintas kopijas siunčia kiekvienai Europos Tarybos valstybei narei, rengiant šią Konvenciją nedalyvavusioms valstybėms, kurios nėra valstybės narės, Europos bendrijai ir visoms pakviestoms prisijungti prie šios Konvencijos valstybėms.