VALSTYBINĖS VAISTŲ KONTROLĖS TARNYBOS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS SVEIKATOS APSAUGOS MINISTERIJOS VIRŠININKO

ĮSAKYMAS

 

DĖL VALSTYBINĖS VAISTŲ KONTROLĖS TARNYBOS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS SVEIKATOS APSAUGOS MINISTERIJOS VIRŠININKO 2004 M. GRUODŽIO 31 D. ĮSAKYMO Nr. 1A-641 „DĖL FARMACINIŲ FORMŲ, TALPYKLIŲ, UŽDORIŲ IR VARTOJIMO ĮTAISŲ BEI VARTOJIMO BŪDŲ STANDARTINIŲ TERMINŲ SĄRAŠŲ PATVIRTINIMO“ PAKEITIMO

 

2010 m. lapkričio 8 d. Nr. 1A-1195

Vilnius

 

 

Atsižvelgdamas į Europos farmakopėjos komisijos Standartinių terminų darbo grupės papildytus Farmacinių formų, Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, Vartojimo būdų standartinių terminų sąrašus,

pakeičiu Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininko 2004 m. gruodžio 31 d. įsakymą Nr. 1A-641 „Dėl Farmacinių formų, Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų bei Vartojimo būdų standartinių terminų sąrašų patvirtinimo“ (Žin., 2005, Nr. 5-133; 2006, Nr. 85-3341):

1. Papildau nurodytuoju įsakymu patvirtintą Farmacinių formų standartinių terminų sąrašą:

1.1. Eilute, kurią po eilutės „Bladder irrigation Šlapimo pūslės ploviklis“ išdėstau taip:

„Buccal film Žandinė plėvelė“

1.2. Eilute, kurią po eilutės „Implantation chain Implantuojamoji grandinė“ išdėstau taip:

„Implantation suspension Implantuojamoji suspensija“

1.3. Eilute, kurią po eilutės „Oral suspension Geriamoji suspensija“ išdėstau taip:

„Orodispersible film Burnoje disperguojamama plėvelė“

1.4. Eilute, kurią po eilutės „Powder for bladder irrigation Milteliai šlapimo pūslės plovikliui“ išdėstau taip:

„Powder for dip solution Milteliai mirkalo tirpalui“

1.5. Eilute, kurią po eilutės „Solution for infusion Infuzinis tirpalas“ išdėstau taip:

„Solution for infusion in administration system Infuzinis tirpalas įleidimo sistemoje“

1.6. Eilutę „Emulsion for infusion Infuzinė emulsija“ trumpuoju farmacinės formos pavadinimu:

„Infusion Infuzija“

1.7. Eilutėje „Emulsion for injection Injekcinė emulsija“ trumpuoju farmacinės formos pavadinimu:

„Injection Injekcija“

1.8. Eilutėje „Solution for infusion Infuzinis tirpalas“ trumpuoju farmacinės formos pavadinimu:

„Infusion Infuzija“

1.9. Eilutėje „Solution for injection Injekcinis tirpalas“ trumpuoju farmacinės formos pavadinimu:

„Injection Injekcija“

1.10. Eilutėje „Suspension for injection Injekcinė suspensija“ trumpuoju farmacinės formos pavadinimu:

„Injection Injekcija“.

2. Papildau nurodytuoju įsakymu patvirtintą Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų standartinių terminų sąrašą eilute, kurią po eilutės „Anglų kalba Lietuvių kalba“ išdėstau taip:

„Administration system Įleidimo sistema“.

3. Papildau nurodytuoju įsakymu patvirtintą Vartojimo būdų standartinių terminų sąrašą:

3.1. Eilute, kurią po eilutės „Hemodialysis Hemodializei“ išdėstau taip:

„Implantation Implantacija“

3.2. Eilute, kurią po eilutės „Intradiscal use Vartoti į tapslankstelinį diską“ išdėstau taip:

„Intraepidermal use Leisti į epidermį“

3.3. Eilute, kurią po eilutės „Periodontal use Vartoti į apydančius“ išdėstau taip:

„Periosseous use Vartoti ant kaulo“

3.4. Eilute, kurią po eilutės „Sublingual use Vartoti po liežuviu“ išdėstau taip:

„Submucosal use Leisti po gleivine“.

 

 

 

Viršininkas                                                                                    Gintautas Barcys