EUROPOS TARYBA
Europos sutarčių serija – Nr. 80
SUSITARIMAS DĖL MIRUSIŲJŲ KŪNŲ PERVEŽIMO
1973 m. spalio 26 d., Strasbūras
manydamos, kad vis labiau reikia supaprastinti tarptautinio mirusiųjų kūnų pervežimo formalumus;
atsižvelgdamos į tai, kad net ir tada, kai mirtis ištinka dėl užkrečiamosios ligos, mirusiųjų kūnų pervežimas nekelia pavojaus sveikatai, jei imamasi tinkamų priemonių, ypač dėl karsto nepralaidumo,
susitarė:
1 straipsnis
2. Pagal šį Susitarimą mirusiųjų kūnų pervežimas yra tarptautinis žmogaus palaikų vežimas iš išsiuntimo valstybės į paskirties valstybę; išsiuntimo valstybė – valstybė, iš kurios išvežama; kai vežami ekshumuoti palaikai – valstybė, kurioje kūnas buvo palaidotas; paskirties valstybė – valstybė, kurioje mirusiojo kūnas jį atvežus turi būti palaidotas arba kremuotas.
2 straipsnis
1. Šio Susitarimo nuostatos apima aukščiausius reikalavimus, kurie gali būti nustatyti mirusiųjų kūnų išsiuntimui iš Susitariančiosios Šalies, jų tranzitui per Susitariančiąją Šalį arba jų priėmimui Susitariančiosios Šalies teritorijoje.
2. Susitariančiosios Šalys pasilieka teisę tam tikrais atvejais, ypač kai pervežama iš vieno pasienio regiono į kitą, dvišaliais susitarimais arba bendru sutarimu priimtais sprendimais suteikti daugiau priemonių. Kad minėti susitarimai arba sprendimai galiotų konkrečiu atveju, būtinas kiekvienos dalyvaujančios valstybės sutikimas.
Kad minėti susitarimai arba sprendimai galiotų konkrečiu atveju, būtinas kiekvienos dalyvaujančios valstybės sutikimas.
3 straipsnis
1. Mirusiojo kūnas turi būti vežamas kartu su išsiuntimo valstybės kompetentingos institucijos išduotu specialiu dokumentu (mirusiojo kūno laissez-passer).
4 straipsnis
5 straipsnis
Laissez-passer išduoda šio Susitarimo 8 straipsnyje nurodyta kompetentinga institucija, įsitikinusi, kad:
a) laikomasi visų išsiuntimo valstybėje galiojančių medicinos, sveikatos, administracinių ir teisinių reikalavimų, taikomų mirusiųjų kūnų pervežimui, taip pat prireikus laidojimui ir ekshumavimui;
b) palaikai yra įdėti į karstą, atitinkantį šio Susitarimo 6 ir 7 straipsniuose nustatytus reikalavimus;
6 straipsnis
1. Karstas turi būti sandarus; jo vidus turi būti padengtas absorbuojančiąja medžiaga. Jei išsiuntimo valstybės kompetentinga institucija mano, kad tai būtina, į karstą turi būti dedamas slėgio karsto viduje ir išorėje lyginimo prietaisas. Tai gali būti:
i) išorinis medinis karstas, kurio sienelių storis yra ne mažiau kaip 20 mm, ir vidinis rūpestingai sulituotas cinkuotas arba pagamintas iš kokios nors kitos savaime suyrančios medžiagos karstas;
2. Jei mirties priežastis – infekcinė liga, kūnas įvyniojamas į antiseptiniu tirpalu įmirkytą audeklą.
7 straipsnis
8 straipsnis
9 straipsnis
Jei pervežant dalyvauja trečioji valstybė, 1937 m. vasario 10 d. Berlyno susitarimo dėl mirusiųjų kūnų vežimo Šalis, viena šio Susitarimo Susitariančioji Šalis gali reikalauti, kad kita Susitariančioji Šalis imtųsi būtinų priemonių, kurios leistų pirmajai Susitariančiajai Šaliai įgyvendinti savo įsipareigojimus pagal Berlyno susitarimą.
10 straipsnis
1. Šis Susitarimas teikiamas pasirašyti Europos Tarybos valstybėms narėms, kurios jo Šalimis gali tapti, jei:
11 straipsnis
1. Šis Susitarimas įsigalioja praėjus mėnesiui nuo tos dienos, kai trys Tarybos valstybės narės pagal 10 straipsnio nuostatas tampa šio Susitarimo Šalimis.
12 straipsnis
1. Įsigaliojus šiam Susitarimui, Europos Tarybos Ministrų Komitetas gali pakviesti bet kurią valstybę, kuri nėra narė, prie jo prisijungti.
13 straipsnis
1. Kiekviena Susitariančioji Šalis, pasirašydama šį Susitarimą arba deponuodama savo ratifikavimo, priėmimo arba prisijungimo dokumentą, gali nurodyti teritoriją ar teritorijas, kurioms taikomas šis Susitarimas.
2. Kiekviena Susitariančioji Šalis deponuodama savo ratifikavimo, priėmimo arba prisijungimo dokumentą ar bet kada vėliau gali Europos Tarybos Generaliniam Sekretoriui adresuotu pareiškimu išplėsti šio Susitarimo taikymą bet kuriai kitai pareiškime nurodytai teritorijai ar teritorijoms, už kurių tarptautinius santykius ji yra atsakinga arba kurių vardu jai pavedama prisiimti įsipareigojimus.
14 straipsnis
2. Kiekviena Susitariančioji Šalis gali bet kada denonsuoti šį Susitarimą, apie denonsavimą pranešdama Europos Tarybos Generaliniam Sekretoriui.
15 straipsnis
Europos Tarybos Generalinis Sekretorius Tarybos valstybėms narėms ir visoms prie šio Susitarimo prisijungusioms valstybėms praneša apie:
g) kiekvieną pagal 8 straipsnio nuostatas gautą pranešimą.
Tai patvirtindami, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.
Priimta 1973 m. spalio 26 d. Strasbūre anglų ir prancūzų kalbomis. Abu tekstai turi vienodą teisinę galią ir vienu egzemplioriumi deponuojami Europos Tarybos archyvuose. Europos Tarybos Generalinis Sekretorius patvirtintas kopijas nusiunčia kiekvienai šį Susitarimą pasirašiusiai ir prie jo prisijungusiai valstybei.
Mirusiojo kūno laissez-passer
Šis laissez-passer yra išduotas vadovaujantis Susitarimu dėl mirusiųjų kūnų pervežimo, ypač jo 3 ir 5 straipsniais1.
Šiuo dokumentu suteikiami įgaliojimai pervežti toliau nurodyto asmens kūną:
Mirusiojo pavardė ir vardas.................................................................................................
.............................................................................................................................................
Mirties data ....................... vieta ........................................................................................
Mirties priežastis (jei žinoma)2 ir 3.......................................................................................
.............................................................................................................................................
Mirusiojo amžius jo mirties dieną........................................................................................
Gimimo data ir vieta (jei žinoma) .......................................................................................
Kūnas turi būti vežamas .....................................................................................................
................................................................................................................. (transporto rūšis)
iš ............................................................................................................. (išsiuntimo vieta)
per .................................................................................................................... (maršrutas)
į ................................................................................................................ (paskirties vieta)
Šio mirusiojo kūno vežimas yra tinkamai patvirtintas; visos be išimties valstybių, per kurių teritorijas mirusiojo kūnas vežamas, institucijos privalo netrukdydamos jį praleisti.
Priimta ..................................................... (kada) ..................................................... (kur)
Kompetentingos institucijos atstovo parašas |
|
Kompetentingos institucijos oficialus antspaudas |
__________________
1 Susitarimo 3 ir 5 straipsnių tekstas turi būti pateiktas kitoje laissez-passer pusėje.
2 Mirties priežastį būtina nurodyti anglų ar prancūzų kalba arba skaitmeniniu PSO tarptautinės ligų klasifikacijos kodu.
3 Jei mirties priežastis nenurodyta dėl profesinės paslapties, mirties priežastis nurodoma pažymėjime, kuris įdedamas į antspauduotą voką, vežamą kartu su mirusiojo kūnu ir pateikiamą paskirties valstybės kompetentingai institucijai. Antspauduotas vokas, ant kurio yra specialus atpažinimo ženklas, pritvirtinamas prie laissez-passer.
Galimas ir kitas variantas – laissez-passer nurodyti, kad asmuo mirė natūralia mirtimi ir ne nuo užkrečiamosios ligos.
Jei atvejis kitoks, turėtų būti nurodytos mirties aplinkybės arba užkrečiamosios ligos rūšis.