2 PAPILDOMAS PROTOKOLAS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS
IR SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS LAISVOSIOS PREKYBOS SUTARTIES
3 Protokolo dėl prekių kilmės taisyklių pakeitimai
atsižvelgdamos į Lietuvos Respublikos ir Slovėnijos Respublikos laisvosios prekybos sutartį, pasirašytą 1996 m. spalio 4 d. Vilniuje, ir ypač į jos 38 straipsnį,
kadangi sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimą reikia pakeisti siekiant užtikrinti išplėstinės kumuliatyvinės sistemos tinkamą veikimą, leidžiantį naudoti medžiagas, kurių kilmės šalys yra Lietuva, Slovėnija, Europos Bendrija, Lenkija, Vengrija, Čekijos Respublika, Slovakijos Respublika, Bulgarija, Rumunija, Latvija, Estija, Turkija, Europos ekonominė zona (toliau vadinama EEZ), Islandija, Norvegija ir Šveicarija;
kadangi, atsižvelgiant į euro įsigaliojimą, patartina peržiūrėti straipsnius, kuriuose kalbama apie pinigų sumas;
kadangi, atsižvelgiant į perdirbimo technologijų pokyčius ir tam tikrų žaliavų trūkumą, turi būti padarytos pataisos sąraše, kuriame išvardyti apdirbimo ir perdirbimo reikalavimai, kuriuos turi atitikti neturinčios kilmės statuso medžiagos, kad joms tas statusas būtų suteiktas,
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
3 protokolas dėl sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų keičiamas taip:
2. 30 straipsnis keičiamas taip:
„30 straipsnis
Sumos, išreikštos eurais
1. Eksportuojančios Šalies nacionaline valiuta išreikštas sumas, ekvivalentiškas eurais išreikštoms sumoms, nustato eksportuojančioji Šalis ir praneša importuojančiai Šaliai.
2. Kai sumos viršija atitinkamas importuojančios Šalies nustatytas sumas, pastaroji priima jas, jei prekės yra įvertintos eksportuojančios Šalies valiuta. Kai prekės yra įvertintos vienos iš 3 ir 4 straipsniuose išvardytų šalių valiuta, importuojanti Šalis pripažįsta sumą, kurią nurodo ta šalis.
3. Sumos bet kokia nacionaline valiuta turi būti ekvivalentiškos sumoms, išreikštoms eurais, pirmąją 1999 metų spalio mėnesio darbo dieną.
4. Eurais išreikštas sumas ir jų ekvivalentus Lietuvos ir Slovėnijos nacionaline valiuta peržiūri Jungtinis komitetas Lietuvos arba Slovėnijos prašymu. Jungtinis komitetas, peržiūrėdamas sumas ir jų ekvivalentus, užtikrina, kad bet kuria nacionaline valiuta išreikštos sumos santykinai ar absoliučiai nesumažėtų. Šiuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti sumas, išreikštas eurais.“
3. II priedas keičiamas taip:
a) HS 1904 pozicija keičiama taip:
„1904 |
Maisto produktai, pagaminti išpučiant arba kepinant |
Gamyba iš: |
|
grūdus ar grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų |
- medžiagų, nenurodytų pozicijoje 1806; |
|
dribsniai); grūdai (išskyrus kukurūzų grūdus), dribsniai |
- visi naudojami grūdai ir jų produktai (išskyrus kietuosius kviečius |
|
ar kiti grūdai (išskyrus miltus ir rupius miltus), apvirti |
ar jų produktus ir Zea indurata kukurūzus) turi būti visiškai pagaminti1; |
|
arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje pozicijoje |
- bet kurių kitų naudojamų medžiagų, nurodytų 17 skirsnyje, |
|
|
vertė neviršija 30% prekės ex-works kainos“; |
1Išimtis Zea indurata kukurūzams taikoma iki 2002 m. gruodžio 31 d. |
b) HS 2207 pozicija keičiama taip:
„2207 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio |
Gamyba iš: |
|
koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė |
- medžiagų, nenurodytų pozicijose 2207 arba 2208, |
|
kaip 80% tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti bet |
- visos naudojamos vynuogės arba vynuogių produktai turi būti |
|
kokio stiprumo alkoholiniai gėrimai |
visiškai pagaminti, arba tuo atveju, kai visoms naudojamoms |
|
|
medžiagoms jau suteiktas kilmės statusas, arakas gali būti |
|
|
naudojamas neviršijant 5% tūrio“; |
„57 skirsnis |
Kilimai ir kitos iš tekstilės pagamintos grindų dangos: |
|
|
- iš kamšytinio veltinio |
Gamyba iš1: |
|
|
natūralaus pluošto |
|
|
arba |
|
|
- cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
|
|
Tačiau: |
|
|
- polipropileno siūlai, nurodyti 5402 pozicijoje, |
|
|
- polipropileno pluoštas, nurodytas 5503 ar 5506 pozicijose, |
|
|
- grįžtės iš polipropileno, nurodytos 5501 pozicijoje, kurių vieno |
|
|
siūlo arba pluošto storis visais atvejais yra mažesnis kaip |
|
|
9 deciteksai, gali būti naudojamos, jei jų vertė neviršija 40% prekės |
|
|
ex-works kainos |
|
|
Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas |
|
|
|
|
|
|
|
- iš kito veltinio |
Gamyba iš1: |
|
|
natūralaus pluošto, nekaršto ar nešukuoto arba kitaip |
|
|
neparuošto verpimui, |
|
|
arba |
|
|
- cheminių medžiagų ar tekstilės masės |
|
|
|
|
- iš kitų tekstilės medžiagų |
Gamyba iš1: |
|
|
- kokoso arba džiuto pluošto verpalų, |
|
|
- sintetinio arba dirbtinio pluošto verpalų, |
|
|
- natūralaus pluošto arba |
|
|
- dirbtinio pluošto, nekaršto ar nešukuoto arba kitaip |
|
|
neparuošto verpimui |
|
|
Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas.“; |
1Specialiosios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą |
d) HS 8401 pozicija keičiama taip:
„ex 8401 |
Branduolinio kuro elementai |
Gamyba, kuriai naudojamos visos medžiagos, nurodytos |
Gamyba, kuriai |
|
|
kitose pozicijose negu prekė1 |
naudojamų visų |
|
|
|
medžiagų vertė |
|
|
|
neviršija 30% |
|
|
|
prekės ex-works |
|
|
|
kainos“; |
1Ši taisyklė taikoma iki 2005 m. gruodžio 31 d. |
e) tarp pozicijų HS 9606 ir 9612 įterpiama:
„9608 |
Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su |
Gamyba, kuriai naudojamos visos medžiagos, nurodytos |
|
antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų |
kitose pozicijose negu prekė. Tačiau plunksnos ir plunksnų |
|
medžiagų; automatiniai plunksnakočiai; stilografai |
antgaliai, nurodyti tame pačiame skirsnyje, gali būti naudojami. |
|
ir kiti rašikliai; kopijavimo stilografai; automatiniai |
|
|
pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis |
|
|
šerdelėmis; plunksnakočiai, pieštukų laikikliai ir |
|
|
panašūs laikikliai; išvardytų dirbinių, išskyrus |
|
|
nurodytus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant |
|
|
antgalius ir spaustukus) |
“; |
2 straipsnis
Šis 2 Papildomas protokolas įsigalioja praėjus 15 dienų po paskutinio pranešimo, kad įvykdytos vidaus teisinės procedūros, reikalingos šiam Papildomam protokolui įsigalioti, gavimo dienos.
Šis 2 Papildomas Protokolas laikinai taikomas nuo 2000 m. sausio 1 d.
TAI PATVIRTINDAMI toliau nurodyti įgalioti asmenys pasirašė šį Papildomą protokolą.
PASIRAŠYTA Vilniuje tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt devintųjų metų gruodžio 21 dieną dviem egzemplioriais lietuvių, slovėnų ir anglų kalbomis. Visi tekstai turi vienodą teisinę galią. Kilus nesutarimams dėl tekstų aiškinimo, bus remiamasi tekstu anglų kalba.