MUITINĖS DEPARTAMENTO PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS

FINANSŲ MINISTERIJOS GENERALINIO DIREKTORIAUS

ĮSAKYMAS

 

DĖL muitinės departamento prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos generalinio direktoriaus 2004 m. gruodžio 29 d. įsakymo Nr. 1B-1199 „dėl prekių sandorio vertės patikslinimo jų gabenimo, draudimo, krovimo bei tvarkymo išlaidomis instrukcijos patvirtinimo“ pakeitimo

 

2010 m. gruodžio 16 d. Nr. 1B-751

Vilnius

 

1. Pakeičiu Muitinės departamento prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos generalinio direktoriaus 2004 m. gruodžio 29 d. įsakymą Nr. 1B-1199 „Dėl Prekių sandorio vertės patikslinimo jų gabenimo, draudimo, krovimo bei tvarkymo išlaidomis instrukcijos patvirtinimo“ (Žin., 2004, Nr. 188-7045):

1.1. įrašau preambulėje vietoj žodžių ir skaičių „(su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2000 m. lapkričio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2700/2000)“ žodžius ir skaičius „(OL 2004 m. specialusis leidimas, 2 skyrius, 4 tomas, p. 307), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL 2006 L 363, p. 1)“ ir vietoj žodžių ir skaičių „(su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2286/2003)“ žodžius ir skaičius „(OL 2004 m. specialusis leidimas, 2 skyrius, 6 tomas, p. 3), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. lapkričio 18 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1063/2010 (OL 2010 L 307, p. 1)“;

1.2. įrašau 2 punkte po žodžių „Muitinės departamentui“ žodžius „prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos“;

1.3. įrašau 3 punkte po žodžių „Muitinės departamento“ žodžius „prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos“;

1.4. nurodytu įsakymu patvirtintoje Prekių sandorio vertės patikslinimo jų gabenimo, draudimo, krovimo bei tvarkymo išlaidomis instrukcijoje:

1.4.1. įrašau 1 punkte vietoj žodžio ir skaičiaus „INCOTERMS 2000“ žodį ir skaičių „INCOTERMS 2010“;

1.4.2. išdėstau 2 punktą taip:

2. Instrukcija parengta vadovaujantis 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (OL 2004 m. specialusis leidimas, 2 skyrius, 4 tomas, p. 307), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL 2006 L 363, p. 1) (toliau – Bendrijos muitinės kodeksas), 29, 32 ir 33 straipsniais, 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL 2004 m. specialusis leidimas, 2 skyrius, 6 tomas, p. 3), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. lapkričio 18 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1063/2010 (OL 2010 L 307, p. 1) (toliau – Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo nuostatos), 163–166 straipsniais bei 25 priedo nuostatomis ir remiantis Tarptautinių prekybos rūmų nustatytomis pristatymo sąlygomis „INCOTERMS 2010.“;

1.4.3. išdėstau 3 punkto pirmąją pastraipą taip:

„Kai vadovaujantis Bendrijos muitinės kodekso 29 straipsniu prekių muitine verte laikoma sandorio vertė, pinigų suma, sumokėta ar priklausanti sumokėti už prekes, parduotas eksportui į Bendrijos muitų teritoriją, tikslinama vadovaujantis Bendrijos muitinės kodekso 32 straipsnyje nurodytomis išlaidomis, įskaitant importuojamų prekių gabenimo, draudimo, taip pat su prekių gabenimu susijusias prekių krovimo ir tvarkymo išlaidas, atsiradusias iki prekių atgabenimo į Bendrijos muitų teritoriją.“;

1.4.4. įrašau 4.3 punkte vietoj žodžių „Londono draudikų susivienijimo Krovinių draudimo sąlygų C straipsnį (Cargo Clauses of London Uderwriters)“ žodžius „Krovinių išlygų instituto (Institute Cargo Clauses) draudimo sąlygų C straipsnį, arba taikant kitas panašias draudimo sąlygas“;

1.4.5. įrašau III skyriaus pavadinime vietoj žodžio ir skaičiaus „INCOTERMS 2000“ žodį ir skaičių „INCOTERMS 2010“;

1.4.6. įrašau 5 punkte vietoj žodžio ir skaičiaus „INCOTERMS 2000“ žodį ir skaičių „INCOTERMS 2010“;

1.4.7. išdėstau 5.4 punktą taip:

5.4. D grupė – pristatymas:

5.4.1. DAT pristatyta į terminalą (.............. terminalo paskirties uoste arba paskirties vietoje pavadinimas),

DAT Delivered at Terminal (............. named terminal at port or place of destination).

Šios pristatymo sąlygos taikomos visoms transporto rūšims.

Pardavėjas perduoda prekes, iškrautas iš jas atvežusios transporto priemonės, pirkėjui jo nurodytame terminale paskirties uoste arba paskirties vietoje. Sąvoka „terminalas“ apima bet kurią dengtą arba nedengtą vietą, pvz., uosto krantinę, prekių sandėlį, konteinerių aikštelę, geležinkelio arba oro uosto terminalą.

Pardavėjas sumoka visus už prekes nustatytus eksporto muitus ir kitus mokesčius bei rinkliavas, sutvarko prekių eksporto ir atitinkamais atvejais tranzito per užsienio valstybių teritoriją formalumus, apmoka visas prekių gabenimo iki pirkėjo nurodyto terminalo išlaidas, prekių iškrovimo iš jas atvežusios transporto priemonės terminale išlaidas.

Pirkėjas sumoka visus už pristatytas prekes nustatytus importo muitus ir kitus mokesčius bei rinkliavas.

5.4.2. DAP pristatyta į vietą (............. paskirties vietos pavadinimas),

DAP Delivered at Place (.............named place of destination).

Šios pristatymo sąlygos taikomos visoms transporto rūšims.

Pardavėjas perduoda prekes pirkėjui jo nurodytoje paskirties vietoje paruoštas iškrovimui jas atvežusioje transporto priemonėje.

Pardavėjas sumoka visus už prekes nustatytus eksporto muitus ir kitus mokesčius bei rinkliavas, sutvarko prekių eksporto ir atitinkamais atvejais tranzito per užsienio valstybių teritoriją formalumus, apmoka visas prekių gabenimo iki pirkėjo nurodytos vietos išlaidas, taip pat, jeigu numatyta prekių tiekimo sutartyje (kontrakte), sumoka už prekių iškrovimą iš jas atvežusios transporto priemonės nurodytoje paskirties vietoje.

Pirkėjas sumoka už prekių iškrovimą iš jas atvežusios transporto priemonės nurodytoje paskirties vietoje, jeigu kitaip nenumatyta prekių tiekimo sutartyje (kontrakte), taip pat sumoka visus už prekes nustatytus importo muitus ir kitus mokesčius bei rinkliavas.

5.4.3. DDP perduota, muitas sumokėtas (................... paskirties vietos pavadinimas),

DDP Delivered Duty Paid (................. named place of destination).

Šios pristatymo sąlygos taikomos visoms transporto rūšims.

Pardavėjas perduoda prekes pirkėjui jo nurodytoje šalies gavėjos (importuotojos) paskirties vietoje paruoštas iškrovimui jas atvežusioje transporto priemonėje.

Pardavėjas apmoka visas prekių gabenimo iki pirkėjo nurodytos paskirties vietos išlaidas, prekių perkrovimo šalies gavėjos (importuotojos) krovinių terminaluose (geležinkelio stotyse, jūrų ar oro uostų sandėliuose) išlaidas, sutvarko prekių eksporto ir atitinkamais atvejais tranzito per užsienio valstybių teritoriją formalumus, sumoka visus už prekes nustatytus eksporto ir importo muitus ir kitus mokesčius bei rinkliavas, taip pat, jeigu numatyta prekių tiekimo sutartyje (kontrakte), sumoka už prekių iškrovimą iš jas atvežusios transporto priemonės nurodytoje paskirties vietoje.

DDP pristatymo sąlygos gali būti taikomos tik tada, kai pagal prekių tiekimo sutarties (kontrakto) sąlygas importo muitus ir kitus mokesčius bei rinkliavas įsipareigoja sumokėti pardavėjas, o pirkėjas (importuotojas) pateikia muitinei tų muitų ir kitų mokesčių bei rinkliavų sumokėjimą patvirtinančius dokumentus.“;

1.4.8. įrašau 8 punkte vietoj žodžių „DDP arba DDU“ žodžius „DAT, DAP arba DDP“;

1.4.9. išdėstau 9 punktą taip:

9. Tarptautinio prekių gabenimo oro transportu iki jų įvežimo į Bendrijos muitų teritoriją vietos išlaidų santykinė dalis procentais, kurią reikia įskaityti į prekių sandorio vertę, apskaičiuojama, vadovaujantis Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo nuostatų 25 priedu.“;

1.4.10. išdėstau 10 punktą taip:

10. Jeigu sąskaitoje faktūroje (invoice) nurodyta tik bendroji prekių, atgabentų iki jų paskirties vietos, sandorio vertė, prekių gabenimo Bendrijos muitų teritorijoje išlaidos iš šios vertės atimamos Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo nuostatų 164 straipsnio b punkte nurodytu atveju.“;

1.4.11. įrašau 12 punkte vietoj žodžio ir skaičiaus „INCOTERMS 2000“ žodį ir skaičių „INCOTERMS 2010“;

1.4.12. įrašau 14 punkte po žodžių „Muitinės departamentui“ žodžius „prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos (toliau – Muitinės departamentas)“;

1.4.13. įrašau 18 punkte vietoj žodžio ir skaičiaus „INCOTERMS 2000“ žodį ir skaičių „INCOTERMS 2010“.

2. Šis įsakymas įsigalioja nuo 2011 m. sausio 1 d.

 

 

 

Generalinis direktorius                                                    Antanas Šipavičius