LIETUVOS RESPUBLIKOS KRAŠTO APSAUGOS MINISTRO
ĮSAKYMAS
DĖL LKS STANAG 2455 „VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS – AMovP-2(A)“ PATVIRTINIMO
2010 m. kovo 4 d. Nr. V-192
Vilnius
Vadovaudamasi krašto apsaugos ministro 2005 m. spalio 26 d. įsakymu Nr. V-1397 (Žin., 2005, Nr. 130-4691) patvirtinto Karybos srities standartizacijos tvarkos aprašo 9 ir 12 punktais ir 2004 m. balandžio 8 d. įsakymu Nr. V-341 patvirtinto Standartizacijos krašto apsaugos sistemoje tvarkos aprašymo 10.1 punktu ir siekdama, kad krašto apsaugos sistemoje būtų taikomos NATO valstybių bendros valstybinės sienos kirtimo procedūros,
tvirtinu NATO standartizacijos susitarimą STANAG 2455 „Procedures for surface movements across national frontiers – AMovP-2(A)“ kaip Lietuvos karybos standartą LKS STANAG 2455 „Valstybinės sienos kirtimo procedūros – AMovP-2(A)“ (pridedama).
PATVIRTINTA
Lietuvos Respublikos krašto apsaugos
ministro 2010 m. kovo 4 d.
įsakymu Nr. V-192
LKS STANAG 2455
(2 leidimas)
NATO NEĮSLAPTINTA
LIETUVOS KARYBOS STANDARTAS LKS STANAG 2455
VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS – AMovP-2(A)
(angl. PROCEDURES FOR MOVEMENTS ACROSS NATIONAL FRONTIERS – AMovP-2(A))
STANDARTIZACIJOS SUSITARIMAS
(STANAG)
OBJEKTAS: VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS – AMovP-2(A)
Paskelbta 2005 m. liepos 26 d.
/parašas/
J. MAJ
Brigados generolas, POL(A)
NSA direktorius
PAAIŠKINIMAI
SUSITARIMAS
1. NATO Standartizacijos agentūros direktorius skelbia šį standartizacijos susitarimą (STANAG), vadovaudamasis NATO Standartizacijos organizacijos jam suteiktomis teisėmis.
2. Jokios šio susitarimo pataisos neturėtų būti daromos neinformavimo užduotį skiriančios institucijos apie išlygas. Valstybės gali bet kada teikti pasiūlymus užduotį skiriančiai institucijai, kuri apsvarstys juos tuo pačiu būdu kaip ir originalų susitarimą.
3. Patvirtinančios valstybės sutaria, kad identifikacijos tikslais nacionaliniuose teisės aktuose, pagal kuriuos įgyvendiniamas šis standartizacijos susitarimas, bus pateikta nuoroda į šį standartizacijos susitarimą.
PATVIRTINIMAS, ĮGYVENDINIMAS IR IŠLYGOS
4. Informacija apie patvirtinimą, įgyvendinimą ir išlygas teikiama paprašius arba NSA žiniatinklio svetainėje (internete http://nsa.nato.int ; NATO saugiame tinkle http://hq.nato.int).
ATSILIEPIMAI
NATO STANDARTIZACIJOS SUSITARIMAS (STANAG)
VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS – AMovP-2(A)
TIKSLAS
1. Šio susitarimo tikslas yra užregistruoti leidinio AMovP-2(A) nacionalinį pripažinimą.
SUSITARIMAS
2. Dalyvaujančios valstybės sutaria naudotis leidiniu AMovP-2(A) kaip valstybinės sienos kirtimo statutu.
3. Pakeitimai į leidinį AMovP-2(A) bus įtraukiami ir pripažįstami jo dalimi po to, kai NATO Standartizacijos agentūros Sausumos pajėgų standartizacijos valdyba pateiks juos valstybių suinteresuotoms institucijoms ir gaus jų pritarimą.
SUSITARIMO ĮGYVENDINIMAS
NATO PRANEŠIMAS APIE ĮSIGALIOJIMĄ
2005 m. liepos 26 d.
1. Sąjungininkų judėjimo leidinys AMovP-2(A) – VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS yra NATO NEĮSLAPTINTAS leidinys. Valstybių susitarimas dėl šio leidinio naudojimo įregistruotas standartizacijos susitarimu STANAG 2455.
NATO NEĮSLAPTINTA
AMovP-2(A)
NATO NEĮSLAPTINTA
AMovP-2(A)
1 SKYRIUS |
ĮVADAS |
101. |
Tikslas |
102. |
Susitarimas |
103. |
Susiję dokumentai |
104. |
Atsakomybės sritys |
105. |
Dalyvaujančios organizacijos, jų užduotys ir atsakomybė |
106. |
Procedūros |
107. |
Pasikeitimas informacija apie judėjimą ir transportavimą |
2 SKYRIUS |
STANDARTINĖS NUOSTATOS |
3 SKYRIUS |
POLICIJA / MIGRACIJOS KONTROLĖ |
301. |
Taisyklės, susijusios su pasais ir tapatybės dokumentais |
4 SKYRIUS |
JUDĖJIMAS IR MUITINĖS FORMALUMAI |
401. |
Bendrosios nuostatos, taikomos NATO valstybių narių pajėgoms |
402. |
Specialiosios nuostatos |
403. |
Priimančiosios valstybės nuostatos |
5 SKYRIUS |
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO KELIAIS |
501. |
Taikymo apimtis |
502. |
Specialiosios nuostatos dėl judėjimo keliais, kai nereikalingas leidimas judėti |
503. |
Specialiosios nuostatos dėl judėjimo keliais, kai reikalingas leidimas judėti |
504. |
Prašymų pateikimo terminai |
505. |
Procedūros karinio judėjimo agentūroms |
506. |
Pavojingi kroviniai |
6 SKYRIUS |
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO GELEŽINKELIAIS |
601. |
Specialiosios nuostatos dėl atskirų traukinių vagonų ir keleivinių drezinų |
602. |
Specialiosios nuostatos dėl karinių traukinių |
603. |
Praktinės taisyklės |
604. |
Pavojingi kroviniai |
7 SKYRIUS |
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL VIDAUS VANDENŲ TRANSPORTO |
701. |
Taikymo apimtis |
702. |
Karinio judėjimo agentūrų ir civilinių institucijų bendradarbiavimas |
703. |
Keitimasis informacija |
704. |
Pavojingi kroviniai |
8 SKYRIUS |
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JŪRŲ TRANSPORTO |
801. |
Taikymo apimtis |
802. |
Apibrėžtys ir santrumpos |
803. |
Procedūros |
804. |
Pavojingi kroviniai |
9 SKYRIUS |
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL ORO TRANSPORTO |
901. |
Taikymo apimtis |
902. |
Procedūros, taikomos tarp karinio judėjimo agentūros ir įlaipinimo oro uosto (APOE) / išlaipinimo oro uosto (APOD) – keitimasis informacija |
903. |
Taisyklės pavojingiems kroviniams ir slaptiems kroviniams |
A priedas. |
302 forma |
B priedas. |
Muitinės deklaracija |
C priedas. |
Pranešimas apie judėjimą |
D priedas. |
NATO valstybių narių muitinių formalumai kertant sieną |
1 SKYRIUS
ĮVADAS
101. TIKSLAS
Šio susitarimo tikslas yra standartizuoti taisykles, procedūras ir dokumentų formas, taikomas NATO pajėgoms, kai jos kerta NATO valstybių sienas, gabendamos karinę ekipuotę ir personalą.
Susitarimas apima visų rūšių judėjimą ir transportavimą (taikos arba karo metu).
102. SUSITARIMAS
Dalyvaujančios šalys pritaria šiame leidinyje pateiktoms taisyklėms, procedūroms ir dokumentų formoms.
103. SUSIJĘ DOKUMENTAI
Susitarimas dėl karinių pajėgų statuso (SOFA)
MC-336/1 (pataisytas) |
NATO judėjimo ir transportavimo principai, strategijos ir koncepcija |
|
AJP-4.4, 9 skyrius |
Pasikeitimas informacija apie judėjimą ir transportavimą |
|
AMovP-1(A), 4 skyrius |
Kariniai maršrutai ir maršrutų/kelių tinklai |
|
AMovP-1(A), 5 skyrius |
Taisyklės dėl karinių motorinių transporto priemonių judėjimo keliais |
|
AMovP-3(A), 2 skyrius |
NATO kelionės įsakymas |
|
AMovP-3(A), 3 skyrius |
Judėjimo keliais paraiška ir leidimas judėti keliais |
|
AMovP-3(A), 4 skyrius |
Prašymas dėl antžeminio transporto ir atsakymas dėl antžeminio transporto |
|
AMovP-3(A), 5 skyrius |
Reikalavimai numatomam transporto judėjimui |
|
AMovP-5, 1 skyrius |
Nacionalinės pavojingų krovinių transportavimo taisyklės (bus parengtos) |
|
STANAG 2158 M&T (bus įtraukta į AMovP-4, 9 skyrių) |
Karinių traukinių identifikavimas |
|
STANAG 2173 M&T (bus įtraukta į AMovP-4, 4 skyrių) |
Karinių vikšrinių ir ratinių transporto priemonių tvirtinimo geležinkelio vagonuose taisyklės |
|
104. ATSAKOMYBĖS SRITYS
AMovP-2(A) atsakingasis koordinatorius yra Prancūzija. Atskirų skyrių koordinatoriai yra:
1, 2, 3, 4 ir 6 skyrių |
Prancūzija |
5 skyriaus |
Vokietija |
7 skyriaus |
Belgija |
8 skyriaus |
Nyderlandai |
9 skyriaus |
Vokietija |
NATO NEĮSLAPTINTA
AMovP-2(A)
105. DALYVAUJANČIOS ORGANIZACIJOS, JŲ UŽDUOTYS IR ATSAKOMYBĖ
Dokumentas MC-336/1 (pataisytas): „NATO judėjimo ir transportavimo principai, strategijos ir koncepcija“ apibrėžė pagrindinius dalyvius ir jų užduotis bei atsakomybę. Šis dokumentas nustato atsakomybės sritis sprendžiant klausimus, susijusius su sienos kirtimu:
1. Siunčiančioji valstybė (angl. Sending Nation, SN) yra atsakinga už transportavimo lėšų, skirtų perdislokuoti, išlaikyti ir sugrąžinti savo pajėgas, gavimą. Perdislokavimui planuoti ir (arba) vykdyti ji paskirs atsakingą karinio judėjimo agentūrą.
2. Priimančioji valstybė (angl. Host Nation, HN) turi įgaliojimus sankcionuoti judėjimą ir transportavimą suverenioje teritorijoje. Šiam tikslui ji turėtų įkurti nacionalinį judėjimo koordinavimo centrą (angl. National Movement Co-ordination Centre, NMCC), kuris sankcionuos, kontroliuos ir koordinuos oro, jūrų ir vidaus antžeminio transporto judėjimą savo teritorijoje, paremdamas NATO operacijas ir siekdamas užtikrinti, kad visas judėjimas būtų vykdomas pagal siunčiančiosios valstybės reikalavimus ir NATO vadų operacinius reikalavimus.
3. Vadovaujančioji valstybė (angl. Lead Nation, LN) imasi vadovauti vykdant konkrečias judėjimo ir transportavimo užduotis, kurias įvardija NATO bendradarbiaudama su valstybėmis (pvz., uostų krovos komandos).
4. Strateginės vadovybės Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centras (angl. strategic command’s Allied movement co-ordination centre, AMCC) yra atsakingas už nacionalinių detaliųjų perdislokavimo planų koordinavimą.
5. Jungtinės subregioninės vadovybės (angl. Joint Sub-Regional Commanders, JSRC) Judėjimo ir transportavimo štabo arba Daugiataučių jungtinių vykdymo pajėgų Jungtinio karo veiksmų teatro judėjimo štabo (angl. The Combined Joint Task Force’s Joint Theatre Movement Staff, CJTF/JTMS) užduotys:
a) Teikti rekomendacijas strateginei vadovybei dėl reikiamų pakeitimų, susijusių su pajėgų perdislokavimu (pageidaujama atvykimo tvarka ir t. t.), transportavimu išlaikymo tikslais (atsargų papildymu) ir grąžinimu atgal.
1. Siunčiančioji valstybė:
a) Tam tikrais perdislokavimo planavimo proceso etapais karinis štabas, atsakingas už nacionalinio detaliojo perdislokavimo plano (angl. detailed deployment plan, DDP) sudarymą, koordinavimo tikslais turi nusiųsti detalųjį perdislokavimo planą (DDP) atitinkamam Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centrui (AMCC). Šis planas yra siunčiamas ADAMS formatu naudojant ADAMS visuotinį kompiuterių tinklą arba kaip perdislokavimo pranešimas. Planavimo proceso pabaigoje bus sudarytas galutinis daugiašalis detalusis perdislokavimo planas (angl. multinational detailed deployment plan, MN DDP), patvirtintas siunčiančiųjų valstybių, priimančiųjų valstybių ir vadaviečių. Galutiniame detaliajame perdislokavimo plane (DDP), be kita ko, kiekvienu atvejui turi būti nurodyta:
i naudojamos transporto priemonės ir rūšys;
ii judėjimo grafikai;
iii įlaipinimo punktai (angl. point of embarkation, POE), išlaipinimo punktai (angl. point of disembarkation, POD), geležinkelio iškrovimo stotys ir pan.;
iv vykstančių dalinių ekipuotę vardijančios deklaracijos;
v kiekvieno dalinio unikalūs serijiniai numeriai detaliajame perdislokavimo plane (DDP).
NATO NEĮSLAPTINTA
AMovP-2(A)
b) Perdislokuojant, transportuojant išlaikymo tikslais ir sugrąžinant nacionalines pajėgas, atsakinga siunčiančiosios valstybės karinio judėjimo agentūra organizuos reikiamas transporto priemones, paskirdama karines arba užsakomąsias civilines transporto priemones. Kai kuriose šalyse šias priemones gali kontroliuoti karinės institucijos. Kai tik yra žinomi judėjimo grafikai, karinio judėjimo agentūra turi:
i informuoti karinį personalą, atsakingą už nacionalinio detaliojo perdislokavimo plano (DDP) sudarymą / taisymą, kad būtų galima patikslinti detalųjį perdislokavimo planą (DDP) ir apie tai informuoti susijusį nacionalinį judėjimo koordinavimo centrą (NMCC) ir Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centrą (AMCC);
ii nusiųsti pranešimą apie judėjimą susijusiems nacionaliniams judėjimo koordinavimo centrams (NMCC) arba jų paskirtiems ryšio asmenims (angl. point of contact, POC). Pranešime apie judėjimą (AMovP-3 6 skyrius) turi būti įvardyta bent:
• naudojamos transporto priemonės ir rūšys;
• judėjimo grafikai;
• išlaipinimo punktas (POD);
• kiekvieno dalinio unikalūs serijiniai numeriai detaliajame perdislokavimo plane (DDP).
c) Kadangi po judėjimo jūra, oru ir geležinkeliais paprastai toliau judama keliais arba geležinkeliais, siunčiančiosios valstybės atsakinga karinio judėjimo agentūra tuo pat metu turi nusiųsti reikiamus pranešimus suinteresuotiems nacionaliniams judėjimo koordinavimo centrams (NMCC) arba jų paskirtiems ryšių asmenims. Tokie pranešimai gali būti:
i judėjimo keliais paraiška (žr. AMovP-3 3 skyrių)
ii prašymas dėl antžeminio transporto (žr. AMovP-3 4 skyrių).
2. Priimančioji valstybė
a) Priimančioji valstybė, be daugiašalio detaliojo perdislokavimo plano (MN DDP) sudarymo, planuos priėmimą, sutelkimą ir tolesnį judėjimą (angl. reception, staging and onward movement, RSOM), sutelkdama didžiausią dėmesį į pajėgumus.
b) Priimančioji valstybė nurodys siunčiančiosioms valstybėms (paprastai tarpusavio supratimo memorandumu arba techniniu susitarimu):
i prieš kiek laiko reikia pranešti apie judėjimą per jos sieną;
ii reikiamą informaciją ir naudojamą pranešimą/formatą (pranešimas apie judėjimą);
iii priimančiosios valstybės institucijas, kurias reikia informuoti.
c) Norėdama vykdyti savo priėmimo, sutelkimo ir tolesnio judėjimo (RSOM) planą, priimančioji valstybė turi įsteigti nacionalinį judėjimo koordinavimo centrą (NMCC), kuris tvirtins, kontroliuos ir koordinuos oro, jūrų ir vidaus antžeminio transporto judėjimą savo teritorijoje. Kad nacionalinis judėjimo koordinavimo centras (NMCC) įvykdytų šią užduotį, jis turi turėti naujausią daugiašalio detaliojo perdislokavimo plano (MN DDP) versiją.
d) Lygindamas unikalius serijinius numerius, pateiktus detaliajame perdislokavimo plane (DDP) ir pranešimuose apie judėjimą, nacionalinis judėjimo koordinavimo centras (NMCC) (arba ryšių asmuo) galės gauti visą reikalingą informaciją, kuri yra būtina parengti priėmimo, sutelkimo ir tolesnio judėjimo (RSOM) planui ir jį įgyvendinti.
3. Vadovaujančioji (-osios) valstybė (-ės)
Jeigu prašoma, kad vadovaujančioji valstybė atliktų specifines judėjimo ir transportavimo užduotis (ir ji sutinka), pavyzdžiui, uostų krovą, ji turi užmegzti glaudžius ryšius su nacionaliniais judėjimo koordinavimo centrais (NMCC) ir atitinkamomis institucijomis. Teikiamas paslaugas gali sudaryti prieplaukos/vartų/geležinkelio iškrovimo stoties skyrimas, iškrovimo/tvarkymo veiksmai, pagalba dėl muitinės procedūrų ir pan.
NATO NEĮSLAPTINTA
AMovP-2(A)
4. Strateginė vadovybė (SC) / Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centras (AMCC):
Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centras (AMCC) koordinuoja ir sujungia detaliuosius perdislokavimo planus (DDP) į daugiašalį detalųjį perdislokavimo planą (MN DDP). Daugiašaliai detalieji perdislokavimo planai (MN DDP) turi būti išplatinti siunčiančiosioms valstybėms, priimančiosioms valstybėms ir operacijos zonoje esančioms vadavietėms, pavyzdžiui, Jungtinei subregioninei vadovybei (JSRC) arba Daugiataučių jungtinių vykdymo pajėgų vadavietei (CJTF), kad būtų galima planuoti ir įgyvendinti priėmimą, sutelkimą ir tolesnį judėjimą (RSOM).
5. Jungtinės subregioninės vadovybės Judėjimo ir transporto (JSRC M&T) štabas / Daugiataučių jungtinių vykdymo pajėgų Jungtinio karo veiksmų teatro judėjimo štabas (CJTF JTMS):
Šių operacijos zonoje esančių vadovybių užduotys yra:
a) Teikti rekomendacijas strateginei vadovybei dėl reikalingų pakeitimų, susijusių su pajėgų perdislokavimu (pageidautina atvykimo tvarka ir t. t.), transportavimu išlaikymo tikslais (atsargų papildymas) ir sugrąžinimu.
b) Koordinuoti judėjimo ir transportavimo klausimus jungtiniame operacijų rajone kartu su priimančiosios valstybės nacionaliniu judėjimo koordinavimo centru (NMCC), nacionaliniais paramos elementais ir Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centru (AMCC).
Pats efektyviausias būdas sudaryti sąlygas tokiam koordinavimui yra sutelkti atstovus arba sudaryti pogrupius iš Daugiataučių jungtinių vykdymo pajėgų Jungtinio karo veiksmų teatro judėjimo štabo (CJTF/JTMS) arba Jungtinės subregioninės vadovybės Judėjimo ir transporto (JSRC/M&T) štabo įtraukiant ir nacionalinius judėjimo koordinavimo centrus (NMCC). Sutelkus šias institucijas, Jungtinio karo veiksmų teatro judėjimo štabo (JTMS) arba Judėjimo ir transporto (M&T) štabas galės sekti perdislokavimo eigą ir priėmimą, sutelkimą ir tolesnį judėjimą (RSOM), nes nacionalinis judėjimo koordinavimo centras (NMCC) iš sąjungininkų judėjimo koordinavimo centro (AMCC) (arba jo nacionalinio ryšių atstovo) gaus atnaujintą daugiašalį detalųjį perdislokavimo planą (MN DDP) bei susijusius pranešimus apie judėjimą.
107. KEITIMASIS INFORMACIJA APIE JUDĖJIMĄ IR TRANSPORTAVIMĄ
Keitimosi informacija, susijusia su judėjimu ir transportavimu, strategija ir procedūros yra aprašytos Sąjungininkų jungtiniame leidinyje AJP-4.4. Skiriama:
1. Keitimasis informacija apie NATO judėjimą ir transportavimą: informacija apie detalųjį perdislokavimo planą (DDP) arba perdislokavimo pranešimai ir pranešimai apie judėjimo padėtį tarp valstybių, Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centro (AMCC) ir suinteresuotų vadaviečių.
2. Dvišalis arba daugiašalis keitimasis informacija: informacija tarp siunčiančiųjų ir priimančiųjų valstybių apie pranešimus, aprašytus AMovP leidiniuose (pvz., Judėjimo keliais paraiška (RDMOVBID) ir leidimas judėti keliais (RDMOVCREDIT), prašymas dėl antžeminio transporto (SFCTPREQ) ir atsakymas dėl antžeminio transporto (SFCTPREPLY), pranešimas apie judėjimą (MOVNOTIF)).
3. Nacionaliniai pranešimai: informacija tarp siunčiančiųjų valstybių ir nacionalinių paramos elementų. Smulkiau nedetalizuojama.
4. Keitimasis informacija karo veiksmų teatre: informacija apie priėmimą, sutelkimą ir tolesnį judėjimą (RSOM) tarp nacionalinių judėjimo koordinavimo centrų (NMCC), operacijų zonoje esančių vadaviečių (karo veiksmų teatro judėjimo štabo (JTMS) arba judėjimo ir transporto (M&T) štabų) ir nacionalinių paramos elementų.
NATO NEĮSLAPTINTA
AMovP-2(A)
|
|
|
|
Keitimasis informacija apie judėjimą ir transportavimą
1. Koordinuojama priimančiosios valstybės ir siunčiančiosios valstybės sąveikos karininkų. 2. Koordinuoja NATO vadai ir siunčiančiosios valstybės (NSE) atstovai. 3. Pradedama tik tada, kai to reikia.
- NATO pranešimai apie judėjimą ir transportavimą. - Dvi- (daugia-) šalis keitimasis informacija. - Nacionaliniai pranešimai. - Keitimasis informacija karo veiksmų zonoje.
Vartojamos santrumpos: ADAMS – sąjungininkų perdislokavimo ir judėjimo sistema. AMCC – sąjungininkų judėjimo koordinavimo centras. CJTF – daugiatautės jungtinės vykdymo pajėgos. DDP – detalusis perdislokavimo planas. JTMS – jungtinis karo veiksmų teatro judėjimo štabas. M&T – judėjimas ir transportas. MN DDP – daugiašalis detalusis perdislokavimo planas. NMCC – nacionalinis judėjimo koordinavimo centras. NSE – nacionalinis paramos elementas. SC – strateginė vadovybė.
1 pav.
|
|
|
|
|
2 SKYRIUS
STANDARTINĖS NUOSTATOS
201. Jokios NATO karinės pajėgos negali įžengti į kitos NATO valstybės teritoriją, būti joje ar kirsti ją be tos valstybės sutikimo.
202. Pagal 1951 m. birželio 19 d. Londono susitarimo, paprastai vadinamo Susitarimu dėl karinių pajėgų statuso (SOFA), nuostatas:
1. Karinių pajėgų nariai paprastai dėvi uniformą. Jei siunčiančiosios ir priimančiosios valstybės institucijos nesusitaria kitaip, civilinės aprangos dėvėjimo taisyklės nustatomos tokios pat, kaip ir priimančiosios valstybės karinių pajėgų nariams. Karinių pajėgų reguliariųjų vienetų ar junginių nariai kirsdami sieną dėvi uniformą.
2. Karinių pajėgų nariai gali turėti ir nešioti ginklus, jei jiems duoti įsakymai tam suteikia įgaliojimus (pvz., NATO kelionės įsakymas). Siunčiančiosios valstybės institucijos deramai atsižvelgia į pageidavimus, kuriuos tuo klausimu pareiškia priimančioji valstybė.
3 SKYRIUS
POLICIJA / MIGRACIJOS KONTROLĖ
301. TAISYKLĖS, SUSIJUSIOS SU PASAIS IR TAPATYBĖS DOKUMENTAIS
Taikos, įtempto laikotarpio ir, jei leidžia situacija, karo metu, ginkluotųjų pajėgų, civilinio komponento nariai ir jų išlaikytiniai, kai kerta sieną, turi turėti šiuos tapatybės ir kitus dokumentus ir pareikalavus turi juos pateikti:
1. Karinis personalas:
2. Civilinis personalas:
a) civilinio komponento nariai ir jų pavaldiniai turi turėti savo pasus;
Europos Sąjungos personalas:
3. Motorinių transporto priemonių vairuotojai, vykdantys karines misijas:
4 SKYRIUS
JUDĖJIMAS IR MUITINĖS FORMALUMAI
1. Pajėgų arba civilinio elemento nariai, taip pat asmenys, už kuriuos jie yra atsakingi, privalo laikytis priimančiosios valstybės muitinės įstatymų ir taisyklių.
3. Pajėgos gali be muito mokesčio įsivežti savo ekipuotę, taip pat atitinkamą maisto produktų, reikmenų ir kitų gaminių kiekį, skirtus tik suinteresuotų pajėgų ir, jei leidžia priimančioji valstybė, civilinio komponento reikmėms. Įsivežti be muito galima pateikus muitinės deklaraciją (302 forma (žr. A priedą) priimančiosios valstybės muitinėje; kitoje šios formos pusėje turi būti gavėjų sąrašas. Muitinės deklaraciją turi pasirašyti siunčiančiosios valstybės įgaliotasis asmuo.
a) motorinėms transporto priemonėms:
oficialių transporto priemonių registracijos numeriai turi būti surašyti atskirame lape, patvirtintame oficialiu antspaudu, kuris turi būti pridedamas prie muitinės deklaracijos. Konvojui pildoma tik viena 302 forma.
1. Supaprastinti formalumai
Atitinkamais atvejais pajėgoms gali būti suteiktos specialios lengvatos (žr. SOFA XI straipsnio 10 pastraipą), pvz., karo, įtempto laikotarpio arba karinių pratybų metu. Su sąlyga, kad suinteresuotos muitinės institucijos bus informuojamos iš anksto, muitinės formalumai yra supaprastinami: atsakinga siunčiančiosios valstybės judėjimo agentūra informuoja atsakingas muitinės institucijas apie pageidautiną sienos kirtimo punktą ir sienos kirtimo laiką. Karių transportavimo atveju padalinio vadas muitinės institucijai pateikia muitinės deklaraciją (B priedas).
2. Europos Sąjungos (ES) valstybių narių NATO pajėgos:
a) Judėjimas ES teritorijoje:
ES valstybių narių NATO pajėgos, judėdamos ES teritorijoje, gali keliauti laisvai su sąlyga, kad jos laikosi tvarkos, aprašytos AMovP-1 5 skyriuje ir AMovP-3 3 skyriuje, ir kad jų personalas turi šiam tikslui išduotus reikiamus dokumentus (žr. 301 pastraipą).
b) ES išorinės sienos kirtimas (į išorę ir į vidų):
ES valstybių narių NATO pajėgos, net ir laikinai kertančios vieną ar daugiau išorinių ES sienų, turi naudoti 302 formą. Jeigu už ES ribų esančios valstybės nepripažįsta 302 formos, turi būti naudojami muitinės dokumentai, reikalaujami pagal tos valstybės muitinės taisykles.
Kai pajėgos išvyksta iš ES teritorijos, muitinės leidimą išduoda priimančiosios valstybės muitinės institucijos.
DĖMESIO. ES teritorija – tai Europos Sąjungos valstybių narių apimamas plotas.
403. PRIIMANČIOSIOS VALSTYBĖS NUOSTATOS
Muitinės formalumai, kurių reikalauja kiekviena NATO priimančioji valstybė, kai yra kertamos jos sienos, išvardyti D priede.
5 SKYRIUS
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO KELIAIS
501. TAIKYMO APIMTIS
Šis skyrius taikomas karinių transporto priemonių, taip pat civilinių transporto priemonių, kurias nuomoja karinės pajėgos operacijoms, susijusioms su perdislokavimu, transportavimu išlaikymo tikslais ir grąžinimu, taikos ir karo metu, judėjimu keliais.
502. SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO KELIAIS, KAI NEREIKALINGAS LEIDIMAS JUDĖTI
1 Judėjimo paraiška ir leidimas judėti (žr. AMovP-3 3 skyrių) nereikalingi bet kokiai transporto priemonei ar kolonai, judančiai NATO valstybėje, jeigu neviršija kiekio ir (arba) masės ir gabaritų, kuriuos kiekviena valstybė nurodė AMovP-1 5 skyriaus D ir E prieduose.
2 Tačiau visas judėjimas turi būti vykdomas, laikantis galiojančių valstybinių / karinių eismo taisyklių ir ypač pavojingų krovinių gabenimo taisyklių ir procedūrų.
3 Šio leidinio 3 ir 4 skyriuose nurodyti dokumentai taip pat yra būtini, kai leidimas judėti nereikalingas.
4 Judėjimui už NATO teritorijos ribų net pavienėms transporto priemonėms visada reikalingas priimančiosios valstybės diplomatinis leidimas.
5 Kai reikalinga priimančiosios valstybės parama (HNS), nacionalinei teritorinei vadovybei arba karinio judėjimo agentūrai nedelsiant turi būti siunčiamas prašymas pagal taikytinas nacionalines priimančiosios valstybės paramos (HNS) taisykles.
503. SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO KELIAIS, KAI REIKALINGAS LEIDIMAS JUDĖTI
1 Šios nuostatos (aprašytos pastraipose nuo 503 iki 505) yra taikomos judėjimui ir gabenimui keliais, kai reikalingas leidimas judėti pagal AMovP-1 5 skyrių.
2 Išdavimo tvarka, procedūros ir dokumentų formos, kurių reikia kreipiantis dėl judėjimo paraiškų ir leidimų judėti, nurodytos AMovP-3 3 skyriuje.
504. PRAŠYMŲ PATEIKIMO TERMINAI
Priimančiosios valstybės karinio judėjimo agentūra yra atsakinga už judėjimo paraiškų ir leidimų judėti išdavimą. Apskritai yra reikalaujama, kad būtų laikomasi prašymų pateikimo terminų ir atvykimo / išvykimo laiko, nurodyto AMovP-1 5 skyriaus C priede. Tačiau sudarius dvišalius arba daugiašalius susitarimus galimos ir išimtys.
505. PROCEDŪROS KARINIO JUDĖJIMO AGENTŪROMS
1 Valstybės, kurioje prasideda judėjimas (A valstybė), atsakinga karinio judėjimo agentūra, gavusi judėjimo keliais paraišką iš iniciatoriaus, organizuos judėjimą iki savo sienos kirtimo punkto (-ų). Tada agentūra perduos judėjimo keliais paraišką priimančiosios valstybės (B valstybė) atsakingai karinio judėjimo agentūrai ir nurodys reikiamą (-us) sienos kirtimo tašką (-us) ir laiką (-us).
2 Priimančiosios valstybės (B valstybės) karinio judėjimo agentūra įformins judėjimo keliais paraišką nuo savo pasienio ir perduos leidimą judėti valstybės, kurioje prasidėjo judėjimas (A valstybės), judėjimo agentūrai. Ši agentūra toliau perduos leidimą judėti iniciatoriui.
3 Tranzito per keletą valstybių atveju valstybė, kurioje prasideda judėjimas (A valstybė), turi pateikti pirmajai tranzito valstybei (B valstybei) judėjimo keliais paraišką ir papildomą informaciją, kaip aprašyta 504.1 pastraipoje. Įforminusi visus dokumentus, B valstybė juos perduos įforminti kitai valstybei (C valstybei). Baigusi forminti, C valstybė arba perduos visus dokumentus kitai tranzito valstybei, jei to reikia, arba išduos suteiktą leidimą judėti B valstybei. Gavusi leidimą judėti, B valstybė grąžina jį valstybei, kurioje prasideda judėjimas (A valstybei).
4 Išimtiniais atvejais karinio judėjimo agentūra gali, prieš tai susisiekusi su analogiška kaimyninės valstybės agentūra, suteikti iniciatoriui ribotą leidimą judėti, galiojantį iki jos pasienio. Kirtus sieną, atsakinga kaimyninės valstybės karinio judėjimo agentūra pratęsia šį ribotą leidimą judėti ir išduoda jį tiesiogiai iniciatoriui, kartu informuodama visas suinteresuotas karinio judėjimo agentūras.
506. PAVOJINGI KROVINIAI
1 Ekipuotė ir įranga, gabenama karinių pajėgų, labai dažnai apima ir pavojingus krovinius. Naudojantis kelių transportu, turi būti laikomasi Europos valstybių sutarties dėl tarptautinio pavojingų krovinių vežimo kelių transportu (Accord européen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route, ADR) reikalavimų.
2 Nacionalinių taisyklių, susijusių su pavojingų krovinių gabenimu, apžvalga pateikta AMovP-5 („Įvairiarūšio judėjimo ir transportavimo klausimai“) 1 skyriuje (bus parengta).
6 SKYRIUS
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO GELEŽINKELIAIS
601. SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL ATSKIRŲ TRAUKINIŲ VAGONŲ IR KELEIVINIŲ DREZINŲ
1 Šios rūšies judėjimui taip pat reikalingi dokumentai, paminėti leidinio AMovP-2 2, 3 ir 4 skyriuose.
2 Tarptautinės geležinkelių sąjungos (pranc. Union Internationale des Chemins de Fer, UIC) nustatyta procedūra turi būti taikoma atskiriems kariniams krovininiams vagonams, integruotiems į sienas kertančius civilinius prekybinius traukinius.
3 Visais atvejais, kai kroviniams ir (arba) keleiviams reikalinga papildoma karinė parama, nedelsiant turi būti užmegzti glaudūs ryšiai tarp suinteresuotų karinio judėjimo agentūrų. Nacionalinė judėjimo agentūra yra atsakinga už tolesnius derinimo veiksmus su civilinėmis geležinkelių bendrovėmis.
602. SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL KARINIŲ TRAUKINIŲ
1 Šios nuostatos taikomos:
b) geležinkelio transporto judėjimui taikos metu ir karo metu, kuris vykdomas vadovaujantis AMovP-3 4 skyriuje pateiktomis procedūromis. Persėdimo stotyje veiksmų imamasi tada, kai vykdomi stambaus masto arba svarbūs gabenimai geležinkelių transportu taikos metu ir nuo perdislokavimo pradžios;
c) bendruose pasieniuose tarp dviejų iš šių valstybių: Belgijos, Čekijos, Danijos, Didžiosios Britanijos, Ispanijos, Italijos, Lenkijos, Liuksemburgo, Nyderlandų, Portugalijos, Prancūzijos, Vengrijos, Vokietijos;
d) visoms sąjungininkų pajėgoms, kurios gali naudotis tinklais, priklausančiais anksčiau išvardytoms valstybėms.
2 Koordinavimas tarp tinklo valdymo institucijų ir kariškių.
Judėjimo įforminimas, kurį vykdo civilinės geležinkelių valdymo institucijos, atliekamas kartu su karine informavimo procedūra. Todėl glaudus geležinkelių agentūrų ir karinio judėjimo vadovybės bendradarbiavimas gali užtikrinti, kad karinių ir geležinkelių valdymo institucijų pranešimai papildytų vieni kitus ir ataskaitose būtų išvengta pasikartojimo.
3 Apibrėžtys
Sutartyje vartojamos šios sąvokos:
a) Perkrovimo stotis
Geležinkelio stotis, kuri yra pakankamai didelė, kad į ją galėtų atvykti kariniai traukiniai ir kad joje būtų galima vykdyti įvairias mainų operacijas kertant sieną.
b) Kaimyninė stotis
Geležinkelio stotis, paskirta kiekvienai perkrovimo stočiai ir esanti kitoje sienos pusėje, kad geležinkelio tinklai galėtų dirbti taikos metu. Tarp šių stočių eina vienodai nutolę ir lygiagrečos geležinkelio vėžės. Šių vėžių skaičius patvirtintas abiejų tinklų.
c) Karinis traukinys
Traukinys, naudojamas tik ginkluotųjų pajėgų reikmėms specialiu šių pajėgų prašymu. Tokio tipo traukiniais gali būti:
(1) Kariniai keleiviniai traukiniai: tokie, kuriuos paprastai sudaro keleiviniai vagonai.
(2) Kariniai krovininiai traukiniai: tokie, kuriuos paprastai sudaro krovininiai vagonai, tačiau jais gali būti gabenama ir karinė palyda.
(3) Mišrūs kariniai traukiniai: tokie, kuriais gabenamas ir personalas, ir kroviniai.
Šie traukiniai gali judėti tiek vidaus (vienas tinklas), tiek tarptautiniu (keli tinklai) maršrutu. Pastaroji kategorija turi būti pažymėta tarptautiniu identifikavimo kodu taip, kaip nurodo AMovP-4.
NATO NEĮSLAPTINTA
AMovP-2(A)
603. PRAKTINĖS TAISYKLĖS
1 Mainų operacijas, skirtas kariniams traukiniams perkrovimo stotyje, sudaro:
f) Nacionalinis transporto judėjimo kontrolės užtikrinimas.
2 Kariniai atstovai (padėjėjai ir mainų prižiūrėtojai)
Nors mainų operacijos priklauso gretimai esančių geležinkelių tinklų personalo arba pasienio institucijų kompetencijai, vykdant svarbių arba didelės apimties transporto judėjimo nacionalinę kontrolę reikalaujama, kad susijusioje perkrovimo stotyje būtų karinių vadovybių, atsakingų už karinį judėjimą geležinkeliu abiejuose greta esančiuose tinkluose, paskirti atsakingi geležinkelių transporto pareigūnai.
a) Karinių vadovybių atstovo funkcijos:
(1) Užtikrinti sparčią ir tiesiogią sąveiką tarp atitinkamų karinio judėjimo agentūrų.
(2) Perduoti būtiną informaciją apie krovimo ir operatyvines sąlygas greta esančioms karinėms vadovybėms.
(3) Palengvinti greitą muitinės, policijos ir migracijos formalumų atlikimą.
b) Karinės vadovybės, atsakingos už karinį judėjimą geležinkeliais kiekviename iš dviejų greta esančių tinklų, taip pat gali reikalauti, kad perkrovimo stotyje būtų geležinkelio naudotojo pajėgų atstovai.
3 Sienos kirtimo punktų sąrašas ir kodai
a) Reikalaujama, kad Sąjungininkų Vidurio Europos pajėgos (AFCENT), Sąjungininkų Šiaurės Vakarų Europos pajėgos (AFNORTHWEST) ir Sąjungininkų Pietų Europos pajėgos (AFSOUTH) pateiktų ir oficialiai išplatintų:
(1) Sienos kirtimo punktų sąrašą, gautą iš nacionalinių geležinkelių tinklų, kuriame būtų nurodytos perkrovimo stotys ir jų kaimyninės stotys.
(2) Karinių agentūrų, atsakingų už judėjimą abiejose sienos kirtimo punktų pusėse, sąrašą.
NATO NEĮSLAPTINTA
AMovP-2(A)
4. Judėjimo agentūra, atsakinga už sienos kirtimo punktą
Abi karinio judėjimo agentūros, atsakingos už sienos kirtimo punktus:
a) didelės apimties arba svarbaus krovinio gabenimo atvejais atsako už kuo greitesnį karinio personalo, skirto nacionalinei judėjimo geležinkeliais kontrolei, atgabenimą į perkrovimo stotį;
604. PAVOJINGI KROVINIAI
1 Ekipuotė ir įranga, gabenama karinių pajėgų, dažnai apima ir pavojingus krovinius. Naudojantis geležinkelių transportu, turi būti laikomasi pavojingų krovinių tarptautinio vežimo geležinkeliais taisyklių (pranc. Réglement Concernant le Transport International Ferroviaire des Marchandises Dangereuses (RID)) reikalavimų.
2 Nacionalinių taisyklių, susijusių su pavojingų krovinių gabenimu, apžvalga pateikta AMovP-5 („Įvairiarūšio judėjimo ir transportavimo klausimai“) 1 skyriuje (bus parengta)
7 SKYRIUS
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL VIDAUS VANDENŲ TRANSPORTO
701. TAIKYMO APIMTIS
Šis skyrius taikomas:
702. KARINIO JUDĖJIMO AGENTŪRŲ IR CIVILINIŲ INSTITUCIJŲ BENDRADARBIAVIMAS
1 Transportavimo vidaus vandenimis procedūros pateiktos leidinio AMovP-3 4, 5 ir 6 skyriuose.
2 Valstybės, kurioje prasideda judėjimas, karinio judėjimo agentūra yra atsakinga už laivų plaukiojimo, įskaitant įplaukimą, tranzitą ir išplaukimą, koordinavimą su suinteresuotomis nacionalinėmis judėjimo agentūromis.
3 Glaudus bendradarbiavimas tarp karinio judėjimo agentūrų ir civilinių agentūrų, atsakingų už upių laivybą, ir užsakomųjų reisų agentūrų turi būti vykdomas pagal taikytinas nacionalines taisykles.
703. KEITIMASIS INFORMACIJA
1 Siekiant informuoti judėjimą pradedančios valstybės karinio judėjimo agentūrą bei kitas suinteresuotas judėjimo agentūras, turi būti naudojamas AMovP-3 5 skyriuje pateiktas pranešimas apie numatomą judėjimą.
2 Kai reikalinga pagalba, turi būti naudojamos AMovP-3 5 skyriuje pateiktos prašymo dėl antžeminio transporto ir atsakymo dėl antžeminio transporto formos.
3 Kai visi laivai yra pakrauti, už pakrovimo vietą atsakinga karinio judėjimo agentūra išsiunčia pranešimą apie judėjimą pagal AMovP-3 6 skyrių.
704. PAVOJINGI KROVINIAI
1 Ekipuotė ir įranga, gabenama karinių pajėgų, labai dažnai apima ir pavojingus krovinius. Naudojantis civiliniais užsakomaisiais laivais, turi būti laikomasi Europos sutarties dėl tarptautinio pavojingų krovinių vežimo vidaus vandenų keliais (pranc. Accord Européen Relatif Au Transport International des Marchandises Dangereuses Par Voie de Navigation Interieure (ADN)) reikalavimų.
2 Įplaukiant į uostą / terminalą, turi būti laikomasi apribojimų dėl pavojingų krovinių. Sprogmenims ir šaudmenims daugelis uostų yra nustatę grynojo sprogmenų kiekio (angl. Net Explosive Quantity, NEQ) ribas pagal Jungtinių Tautų 1 klasės suskirstymą.
3 Nacionalinių taisyklių, susijusių su pavojingų krovinių gabenimu, apžvalga pateikta AMovP-5 („Įvairiarūšio judėjimo ir transportavimo klausimai“) 1 skyriuje (bus parengta).
8 SKYRIUS
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JŪRŲ TRANSPORTO
801. TAIKYMO APIMTIS
1 Šis skyrius taikomas karinių bei civilinių laivų, naudojamų gabenimo jūra operacijose, susijusiose su sąjungininkų pajėgų perdislokavimu, transportavimu išlaikymo tikslais ir grąžinimu, judėjimu jūromis.
2 Šiame skyriuje yra nustatoma, kad valstybinių sienų kirtimu yra laikomas tik laivo lankymasis uoste.
3 Šiame skyriuje bus akcentuojamas laivų atvykimas į išlaipinimo jūrų uostus (angl. seaport of debarkation, SPOD) judėjimo srauto atžvilgiu perdislokavimo proceso vykdymo metu. Taigi bus pateiktas asmenų, karinėse struktūrose planuojančių ir organizuojančių judėjimą jūra, užduočių ir įsipareigojimų aprašymas.
4 Šiame skyriuje nebus aptariami „techniniai“ aspektai, susiję su laivų užsukimu į uostą, pavyzdžiui, diplomatinių leidimų gavimas, nes tai yra laivų savininkų/operatorių atsakomybė. Šis klausimas turėtų būti sprendžiamas pasinaudojant informacijos srautu tarp laivų savininkų ir uostų direkcijų.
802. APIBRĖŽTYS IR SANTRUMPOS
1 |
Prieplauka |
žr. AMovP-3 7 skyrių |
2 |
Įlaipinimas |
žr. AMovP-3 7 skyrių |
3 |
Tarptautinis pavojingų krovinių vežimo jūra (IMDG) kodeksas |
žr. AMovP-3 7 skyrių |
4 |
Karinių struktūrų valdomos laivybos priemonės |
žr. AMovP-3 7 skyrių |
5 |
SPOE |
Įlaipinimo jūrų uostas |
6 |
SPOD |
Išlaipinimo jūrų uostas |
803. PROCEDŪROS
1 Vykdant nacionalinių pajėgų perdislokavimą, transportavimą išlaikymo tikslais ir sugrąžinimą, siunčiančiosios valstybės atsakinga karinio judėjimo agentūra organizuos reikiamas jūrų transporto priemones, paskirdama karinius arba išnuomodama civilinius laivus. Kai kuriose šalyse šie laivai gali būti kontroliuojami karinių institucijų. Kai tik yra žinomas plaukimo tvarkaraštis, karinio judėjimo agentūra turi:
a) informuoti karinį štabą, atsakingą už nacionalinio detaliojo perdislokavimo plano (DDP) rengimą / koregavimą, kad šis galėtų atnaujinti jį ir tuo pačiu informuoti apie tai susijusius Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centrą (AMCC), nacionalinius judėjimo koordinavimo centrus (NMCC) ir operacijos zonoje esančias vadavietes;
b) nusiųsti pranešimą apie judėjimą (aprašyta AMovP-3 6 skyriuje) suinteresuotiems NMCC arba jų paskirtiems POC. Pranešime apie judėjimą turi būti nurodoma bent:
(1) laivo tipas ir pavadinimas.
(2) plaukimo tvarkaraštis.
(3) išlaipinimo jūrų uostas (SPOD).
(4) kiekvieno dalinio unikalūs serijiniai numeriai DDP.
2 Kadangi judėjimą jūra paprastai seka tolimesnis judėjimas keliais / geležinkeliais, siunčiančiosios valstybės atsakinga karinio judėjimo agentūra tuo pat metu turi nusiųsti reikiamus pranešimus suinteresuotiems nacionaliniams judėjimo koordinavimo centrams (NMCC) arba jų paskirtiems ryšio asmenims. Tokie pranešimai gali būti:
NATO NEĮSLAPTINTA
AMovP-2(A)
804. PAVOJINGI KROVINIAI
1 Ekipuotė ir įranga, gabenama karinių pajėgų, labai dažnai apima ir pavojingus krovinius. Naudojantis civiliniais užsakomaisiais laivais, turi būti laikomasi Tarptautinio pavojingų krovinių vežimo jūra kodekso (angl. International Maritime Goods Code, IMDG) reikalavimų.
2 Įplaukiant į uostą / terminalą, turi būti laikomasi apribojimų dėl pavojingų krovinių. Sprogmenims ir šaudmenims daugelis uostų yra nustatę grynojo sprogmenų kiekio (angl. Net Explosive Quantity, NEQ) ribas pagal Jungtinių Tautų 1 klasės suskirstymą.
3 Nacionalinių taisyklių, susijusių su pavojingų krovinių gabenimu, apžvalga pateikta AMovP-5 („Įvairiarūšio judėjimo ir transportavimo klausimai“) 1 skyriuje (bus parengta).
9 SKYRIUS
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL ORO TRANSPORTO
901. TAIKYMO APIMTIS
1 Šis skyrius taikomas kariniams transporto orlaiviams ir ginkluotųjų pajėgų nuomojamiems orlaiviams, skirtiems transportuoti keleivius ir (arba) krovinius, kai tai susiję su perdislokavimu, transportavimu išlaikymo tikslais (atsargų papildymas) ir sugrąžinimu, taikos ir karo metu.
2 Šis skyrius neapima ir nepakeičia:
902. PROCEDŪROS, TAIKOMOS TARP KARINIO JUDĖJIMO AGENTŪROS IR ĮLAIPINIMO ORO UOSTO (APOE) / IŠLAIPINIMO ORO UOSTO (APOD) – KEITIMASIS INFORMACIJA
1 Transportavimo oru procedūros turi būti tokios kaip jūrų ir antžeminio transporto procedūros, pvz.:
b) muitinės formalumai įlaipinimo oro uoste (APOE) / išlaipinimo oro uoste (APOD) turi būti panašūs į 4 skyriuje išdėstytus reikalavimus.
2 Įlaipinimo oro uostuose (APOE) / išlaipinimo oro uostuose (APOD) turėtų glaudžiai bendradarbiauti karinės judėjimo agentūros, nacionalinės (-ės) skrydžių valdymo organizacija (-os), orlaivių (civilinių ir karinių) naudotojai ir judėjimo ir transportavimo specialistai.
3 Siunčiančiosios valstybės karinio judėjimo agentūra yra atsakinga už suinteresuotų nacionalinių judėjimo agentūrų informavimą apie numatomą išvykimo laiką (angl. estimated time of departure, ETD) ir numatomą atvykimo laiką (angl. estimated time of arrival, ETA) įlaipinimo oro uostą (APOE) / išlaipinimo oro uostą (APOD) bei apie orlaivio krovinį. Šiam tikslui turi būti naudojamas pranešimas apie judėjimą, aprašytas AMovP-3 6 skyriuje.
4 Siunčiančiosios valstybės paskirtoji karinio judėjimo agentūra yra atsakinga už pranešimo apie judėjimą išsiuntimą.
5 Dėl oro transporto priemonių greičio, siekiant, kad būtina informacija būtų gauta laiku ir vietoje, reikia naudoti sparčiausias ryšių priemones.
6 Kai reikalinga parama transportuojant, turi būti naudojami tokie pranešimai:
a) Oro transportui: NATO prašymo dėl oro transporto (angl. NATO Request for Air Transport, NARAT) ir atsakymo (TRANSAR) pranešimai, atitinkantys ATP-53 ir STANAG 3093.
7. Kai planuojama toliau judėti keliais ir pagal AMovP-1 5 skyriaus 507 pastraipą reikalingas leidimas judėti, turi būti laikomasi AMovP-3 3 skyriuje pateiktų judėjimo keliais paraiškos ir leidimo judėti įforminimo procedūrų.
903. TAISYKLĖS PAVOJINGIEMS KROVINIAMS IR SLAPTIEMS KROVINIAMS
1 Transportuojant pavojingus krovinius, įlaipinimo (APOE) ir išlaipinimo (APOD) oro uostuose visada turi būti taikomos nacionalinės taisyklės ir įstatymai. Numatytoms operacijoms turi būti taikomi Tarptautinės oro transporto asociacijos (angl. the International Air Transport Association, IATA) pavojingų krovinių gabenimo taisyklių reikalavimai ir pavojingų krovinių gabenimą oro transportu reglamentuojančios strategijos ir procedūros (STANAG 3854 AT).
2 Nacionalinių taisyklių, susijusių su pavojingų krovinių gabenimu, apžvalga pateikta AMovP-5 („Įvairiarūšio judėjimo ir transportavimo klausimai“) 1 skyriuje (bus parengta).
3 Slapto krovinio judėjimas gali būti leidžiamas tada, jei kilmės valstybės karinio judėjimo agentūra yra atsakinga už informaciją ir derinimą tarp susijusių nacionalinių judėjimo agentūrų ir pasirūpina kurjeriu arba gali užtikrinti kitokią apsaugą.
AMovP-2(A)
A priedas
FORMA 302 / FORMULAIRE 302 / FORM 302
Muitinės deklaracija prekėms, kurios yra ......... pajėgų nuosavybė arba skirtos joms
Déclaration pour la douane relative à des marchandises appartenant ou destinées aux forces .........
Export customs declaration for goods which are the property of, or destined to be the property of the ......... forces
Kopijos Nr. |
|
Serijos Nr. |
|
Šis dokumentas galioja iki (data) |
|
|||||||
Exemplaires n° Copy N° |
|
N° de série Serial N° |
|
Ce document sera sans valeur après (date) This document will be invalid after (date) |
|
|||||||
|
|
|
||||||||||
Transporto rūšis |
|
Transporto priemonių, vagonų ir t. t. registracijos numeriai |
|
|||||||||
Mode de transport Mode of transport |
|
N° d’enregistrement des véhicules, wagons de chemin de fer, etc. Registration number of vehicles, railway cars, etc. |
|
|||||||||
|
|
|||||||||||
Vežėjo pavadinimas ir adresas |
|
Nuoroda |
|
|||||||||
Nom et adresse du transporteur Name and address of transporter |
|
Numéro de référence Reference N° |
|
|||||||||
|
|
|||||||||||
Siuntėjo pavadinimas ir adresas |
|
Gavėjo pavadinimas ir adresas |
|
|||||||||
Nom et adresse de l’expéditeur Name and address of consignor |
|
Nom et adresse du destinataire Name and address of consignee |
|
|||||||||
|
|
|||||||||||
Paskirties vieta / Destination finale / Final destination |
|
|
||||||||||
Antspauduota / neantspauduota (*) : jeigu antspauduota: spaudo numeris, kiekis ir įgaliotas asmuo turi būti nurodyta (e) stulpelyje.
Plombé/nom-plombé(*): si l’envoi a été plombé, indiquer dans la colonne (e) ci-dessous l’espèce, le numéro et le nombre des plombs et l’autorité qui les a apposés
Sealed/not sealed (*): when sealed: seal numbers, quantity and sealing authority will be show in column (e) below.
(a) Numeris (skaičiais ir žodžiais) ir pakuočių aprašymas Nombre (en chiffres et en lettres) et Descriptions des colis Number (in figures and words) and Description of packages |
(b) Žymėjimas ir numeriai Marques et numéros Marks and numbers |
(c) Prekių aprašymas Désignation des marchandises Description of goods |
(d) Svoris (skaičiai ir žodžiais) Poids (chiffres et lettres) Weight (figures a. words)
Bendras / brut / gross (*) Grynasis / net / net (*) |
(e) Pastabos Spaudų numeriai Observations Remarks N. des plombs Seal numbers
|
|
|
|
|
|
(Antspaudas / Tampon / Stamp) |
(vardas ir pavardė) patvirtinu, kad čia aprašytas krovinys yra transportuojamas ......... pajėgų įgaliojimu ir jame yra tik šių pajėgų vartojimui skirtos prekės. (nom et prénom) certifie que l’envoi décrit ci-dessus est transporté avec l’autorisation des forces ......... et qu’il contient uniquement des marchandises pour leur usage. (name in full) certify that the shipment described herein is transported under the authority of the ......... forces and contains only goods for their use. |
|
Parašas / Signatare |
Laipsnis ir dalinio adresas / Qualité et unité-adresse / Rank and unit-address |
|
Data / Date |
|
|
|
|
|
|
|
|
Patvirtinimas apie gavimą / |
Certificat de réception / Certificate of receipt |
|
|
(vardas ir pavardė) patvirtinu, kad buvo gautos išvardytos prekės. (nom et prénoms) certifie que les marchandises indiquées ci-dessus ont été reçues et qu’elles étaient conformes (name in full) certify that the goods listed above have been received as described |
|
Parašas / Signatare |
Laipsnis ir dalinio adresas / Qualité et unité-adresse / Rank and unit-address |
|
|
|
|
Data / Date |
|
|
|
|
|
|
|
Tai yra apskaitos dokumentas, kurį sudaro oficialus importo / eksporto įgaliojimo patvirtinimas ir muitinės deklaracija.
Ce document est un document comptable servant d’autorisation officielle d’importation et d’exportation ainsi que de déclaration en douane.
This is an accountable document which constitutes both an official certificate of import/export authorization and a customs declaration
Šio dokumento naudojimo nurodymai pateikti kitoje lapo pusėje.
Voir au verso les instructions pour l’utilisation de ce document
For instructions for use of this document see overleaf
* Kas netinka išbraukite / Biffer la mention inutile / Delete where inapplicable.
AMovP-2(A)
A priedas
FORMA 302 / FORMULAIRE 302 / FORM 302
Aš įsipareigoju:
1. pateikti šį importo / eksporto pranešimą atitinkamoms muitinės institucijoms kartu su prekėmis, kurių nepriėmė ......... pajėgos arba NATO pajėgos, turėjusios teisę gauti šias prekes;
2. neperduoti prekių jokiai trečiajai šaliai arba šalims tinkamai neatsižvelgus į esamus muitinės ir kitus oficialius valstybės, į kurią pristatytų krovinių buvo atsisakyta, reikalavimus;
1. à se présenter aux autorités des douanes compétentes, avec cette déclaration d’importation/d’exportation. Les marchandises que les services des forces ......... ou des forces armées de l’OTAN n’est réceptionnées.
2. à ne pas remettre à tierces personnes les marchandises sus-dites sans respecter les règlements douaniers et autres en vigueur dans le pays où la réception aurait fait l’objet d’un refus.
1. to produce this import/export notification to the appropriate customs authorities together with such goods as have not been accepted by the agency of the ......... forces or NATO forces entitled to receive goods.
2. not to hand such goods to any third party or parties without due observance of the current customs and other requisitions of the land which delivery of the goods has been refused.
3. to produce my credentials to the customs authorities on demand.
|
Asmens, pristatančio krovinius muitinei, parašas, vardas, pavardė ir adresas |
|
Signature, non et adresse de la personne qui présente les marchandises à la douane Signature, name and address of person presenting the goods to customs |
|
Muitinei pristatytos prekės (data ir vieta) / Marchandises présentées à la douane (date et lieu) / Goods presented to customs authorities (on/at place)
PILDO MUITINĖ PARTIE RESERVEE A LA DOUANE PART RESERVED FOR CUSTOMS
|
Valstybė Pays Country |
Muitinė Bureau des douanes Customs office |
Sienos kirtimo data Date du passage Date of crossing |
Muitinės pareigūno parašas ir pastabos Sign. de l’agent des douanes et obs Sign. of customs officer and remarks |
Oficialus muitinės antspaudas Cachet de la douane Official customs stamp |
Atvykimas Entrée Entry |
|
|
|
|
|
Išvykimas Sortie Exit |
|
|
|
|
|
Atvykimas Entée Entry |
|
|
|
|
|
Išvykimas Sortie Exit |
|
|
|
|
|
NURODYMAI SIUNTĖJUI / INSTRUCTION POUR L’ EXPEDITEUR / INSTRUCTIONS FOR THE CONSIGNOR
SIUNTĖJAS visus egzempliorius su siuntiniu turi pristatyti vežėjui. Jei siuntėjas ir (arba) vežėjas ar jų darbuotojai sugadina formas ištrindami arba prirašydami teksto, ši deklaracija tampa negaliojančia.
L’EXPEDITEUR doit remettre tous les exemplaires au transporteur en même temps que l’envoi. L’altération des documents par l’expéditeur, le transporteur , ou leur employés (suppression, additions, surcharges ratures) entraîne automatiquement la nullité de cette déclaration.
THE CONSIGNOR will present all copies the shipment in the transporter. Tampering with the forms by means of erasures or additions there to by the consignor and/or the transporter of their employees will void this declaration.
EGZEMPLIORIŲ PASKIRSTYMAS
Egzempliorius Nr. 1 Turi būti vežėjo perduotas gavėjui kartu su siuntiniu po to, kai muitinės pareigūnai įformina ir užantspauduoja šį egzempliorių.
Egzempliorius Nr. 2 Turi būti gavėjo grąžintas siuntimo agentūrai kartu su patvirtinimu apie gavimą.
Egzempliorius Nr. 3 Skirtas įforminti ir palikti valstybės siuntėjos muitinėje.
Egzempliorius Nr. 4 Skirtas palikti valstybės gavėjos muitinėje. Kai vykdomas tranzitas, kiti reikiami egzemplioriai turi būti pažymėti 4a, 4b ir t. t., jie skirti palikti susijusių tranzitinių valstybių muitinėse.
Egzempliorius Nr. 5 Skirtas palikti išduodančiai organizacijai.
DESTINATION DES EXEMPLAIRES
Exemplaire n°1 Ayant été rempli et cacheté par le service des douanes, il est remis par le transporteur au destinataire avec l’envoi.
Exemplaire n°2 Accompagné de l’accusé de réception, sera retourné par le destinataire service d’expédition.
Exemplaire n°3 Est destiné au service des douanes du pays d’origine d’exportation qui, après l’avoir rempli le gardera dans ses archives.
Exemplaire n°4 Est destiné au service des douanes du pays destinataire qui le gardera dans ses archives. Pour les transports de transit, d’autres exemplaires-qui sont destinés aux services des douanes du pays de transit concerné – seront établis, si nécessaire, et numérotés 4a, 4b, ect.
Exemplaire n°5 Est destiné au service émetteur qui le gardera dans ses archives.
DISTRIBUTION OF COPIES
Copy n°1 Will be handed over the consignee together with the shipment by the transporter after customs officials have processed and stamped this copy.
Copy n°2 Should be returned by recipient to the despatching agency together with an acknowledgment of receipt.
Copy n°3 Is intended for processing and retention by customs officials of origin.
Copy n°4 Is intended for retention by customs officials of destination. For transit purposes further copies, as necessary, to be marked 4a, 4b, etc...are intended for retention by customs officials of transit countries concerned.
Copy n°5 Is intended for retention by the issuing organisation.
AMovP-2(A)
B priedas
MUITINĖS DEKLARACIJA
CUSTOMS DECLARATION
Aš, žemiau pasirašiusysis .....................,
I, the undersigned
iš .....................
From
pareiškiu, kad, kiek man žinoma, šiame judėjime dalyvaujantis personalas negabena nei draudžiamų prekių, nei prekių didesniais kiekiais nei leidžia galiojantys įsakymai ir laikosi susitarimo dėl karinių pajėgų statuso (SOFA) nuostatų.
Declare that, to the best of my knowledge, the personnel included in this movement is transporting, neither prohibited goods nor goods of greater quantities than those authorised by orders in force, and which adhere to the provisions of the convention on the status of NATO SOFA forces.
Transporto kilmės šalis |
|
Transport Country of Origin |
Vagonai / Transporto priemonės ..................... Wagons/Vehicles |
Pareigūnai ..................... Officers |
|
Kitas personalas ..................... Other Personnel |
|
|
|
Data: ..................... Date |
Parašas ..................... Signature |
Laipsnis ..................... Rank |
AMovP-2(A)
C priedas
PRANEŠIMAS APIE JUDĖJIMĄ
Siuntėjas: |
Siunčiančiosios valstybės judėjimo ir transportavimo agentūra |
Data: |
Gavėjas: |
Priimančiosios valstybės nacionalinis judėjimo koordinavimo centras (NMCC) arba paskirtas ryšių asmuo |
|
Susipažinti: |
(pvz., siunčiančiosios valstybės nacionaliniam paramos elementui (NSE)) |
KODAS |
REIKŠMĖ |
PASTABOS |
VIENAS |
Identifikacijos numeris ir (arba) operacijos pavadinimas Kodinis žodis / sutartinis judėjimo pavadinimas |
|
DU |
ALPHA: priimančiosios valstybės patvirtinimo nuoroda |
MOU / TA / diplomatinis leidimas |
BRAVO: serijos numeris detaliajame perdislokavimo plane (DDP) |
Nuorodos į (daugia)nacionalinį detalųjį dislokavimo planą (DDP) numeris |
|
TRYS |
Tarptautinis identifikacijos kodas |
|
ALPHA: Orlaivio (-ių) tipas (-ai) ir numeris (-iai): Skrydžio (-ių) numeris (-iai): BRAVO: Laivo (-ų) tipas (-ai) ir skaičius: Laivo (-ų) pavadinimas (-ai): CHARLIE: Tarptautinis traukinio karinis identifikacijos kodas (-ai): Vagonų skaičius ir tipas (-ai): DELTA: Baržos (-ų) tipas (-ai) ir numeris (-iai): Baržos (-ų) pavadinimas (-ai): |
(AMovP-4 8 skyrius) |
|
ECHO: Kolonos numeris (-iai): Ratinių ir (arba) vikšrinių transporto priemonių skaičius: |
(priskirtas leidimo judėti numeris) |
|
KETURI |
Vieta ir numatomas arba tikrasis išvykimo laikas (ETD / ATD) |
(įlaipinimo oro / jūrų uostas (APOE / SPOE) / stotis / artimiausias miestas) |
PENKI |
Sienos kirtimo taško (-ų) vietos ir numatomas atvykimo laikas (ETA) |
(išlaipinimo oro / jūrų uostas (APOD / SPOD) / stotis / artimiausias miestas) kiekvienai valstybei, kurios siena kertama |
ŠEŠI |
Galutinė paskirties vieta |
(Sutelkimo rajonas, stotis) |
SEPTYNI |
Krovinio pobūdis |
|
ALPHA: Keleivių skaičius |
(Kariai, pacientai, civiliai, karo belaisviai) |
|
BRAVO: Krovinio duomenys (bendri) |
(Tonos ir kubiniai metrai) |
|
CHARLIE: Pavojingi kroviniai |
(JT klasė, grynasis sprogmenų kiekis (NEQ) kiekvienai pavojingumo klasei) |
|
DELTA: Ratinių / šarvuotų transporto priemonių skaičius |
(Judėjimo jūra, oru arba geležinkeliais atveju) |
|
AŠTUONI |
Tolesnis judėjimas: Judėjimo keliais paraiškos / leidimo judėti nuoroda
Prašymo dėl antžeminio transporto / atsakymo dėl antžeminio transporto nuoroda |
|
DEVYNI |
Specifinės pastabos |
|
DEŠIMT |
Siunčiančiosios valstybės judėjimo ir transportavimo ryšių asmuo (POC):
ALPHA: Kilmės šalyje
BRAVO: Paskirties vietoje |
(Vardas, pavardė, laipsnis, telefono, fakso numeriai arba kitos ryšių priemonės) |
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA BELGIJOS KARALYSTĖS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Belgiją iš ne ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į Belgiją iš ES šalies |
302 |
302 |
- |
|
- |
- |
302 |
- |
- |
- |
302 |
302 |
- |
- |
302 |
- |
302 |
Išvykstant iš Belgijos į ne ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Belgijos į ES šalį |
302 |
302 |
- |
|
- |
- |
302 |
- |
- |
- |
302 |
302 |
- |
- |
302 |
- |
302 |
PASTABA:
1. 302 forma nėra būtina dalinio etatų ir aprūpinimo lentelėse išvardytai įrangai ir materialinėms vertybėms bei laisvos apyvartos prekėms.
2. Akcizo mokesčiu apmokestinamos prekės (alkoholis, tabakas ir pan.): muitinių dokumentacija priklausomai nuo išvykimo šalyje galiojančių taisyklių. Prieš pradedant judėti, būtina pasikonsultuoti su Belgijos muitinės administracija per Judėjimo kontrolės grupę (angl. Movement Control Group, MCG).
3. Kilus bet kokiems klausimams dėl Belgijos sienų kirtimo, reikia konsultuotis su:
MOVEMENT CONTROL GROUP (MCG) |
MOVEMENT CONTROL GROUP (MCG) |
Staff |
Custom & Transit Section |
Kwartier Major HOUSIAU |
Military Airport (AML) |
Martelaren straat 181 |
Kwartier GROENVELD |
B 1800 PEUTIE |
Steenweg op HAACHT 138 |
Tel. ++32 2 255 5456 |
B 1820 MELSBROEK |
Faks. ++32 2 255 5989 |
Tel. ++32 2 752 4565 |
|
Faks. ++32 2 752 4411 |
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA KANADOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
DNK |
CZE |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Kanadą iš ne ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į Kanadą iš ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Kanados į ne ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Kanados į ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
PASTABOS:
1. DĖMESIO! Atvykstant 302 forma su memorandumo D21-3-1 priedais SCHEDULE 1 ir SCHEDULE 2.
Tranzito atveju jei neliekama Kanadoje, nereikalaujama nieko, nes siunčiama neapmokestinant muitu pagal vežėjo licencijos įgaliojimą. Visus muitus už siuntinius kariniais adresais apmokės Kanados muitinės tarpininkai.
2. Dėl su muitine susijusių reikalų reikia kreiptis į: |
Dėl su operaciniu judėjimu susijusių reikalų reikia kreiptis į: |
DLBM/TM2 |
J4 Log/J4 Mov Ops |
NDHQ Ottawa |
NDHQ Ottawa |
Mgen George R. Pearkes Bldg |
Mgen George R. Pearkes Bldg |
101 Colonel By Drive |
101 Colonel by Drive |
Ottawa, Ontario |
Ottawa, Ontario |
K1A OK2 |
K1A 0K2 |
Canada |
Canada |
Tel. (613) 995-0834 |
Tel. (613) 996-2601 |
Faks. (613) 992-9921 |
Faks. (613) 992-7953 |
|
Saugus faks. (613) 992-2707 |
AMovP-2(A)
D priedas
KANADA
Memorandum D21-3-1
SCHEDULE 1
(Section 2)
I certify that the articles and materials described in this certificate or in invoice N° ________ are being imported by or on behalf of (name of designated government, department, agency, office or military unit) and are to remain the property of the government of (name of designated foreign country) and are bot for resale, gift or other distribution.
_________________________________________
Name and title of authorised official
_________________________________________
Telephone and fax numbers
_________________________________________
Signature and date (day/month/year)
SCHEDULE 2
(Section 3)
I certify that the articles and materials described in this certificate or in invoice N° __________ are being imported on behalf of (name of designated foreign country) by (name of designated military service agency or institution) for the personal use of or consumption by nationals of that country who are employed in defence establishment of that country in Canada.
_________________________________________
Name and title of authorised official
_________________________________________
Telephone and fax numbers
_________________________________________
Signature and date (day/month/year)
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA ČEKIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Čekijos Respubliką iš ne ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į Čekijos Respubliką iš ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Čekijos Respublikos į ne ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Čekijos Respublikos į ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA DANIJOS KARALYSTĖS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Daniją iš ne ES šalies |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atvykstant į Daniją iš ES šalies |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Išvykstant iš Danijos į ne ES šalį |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Išvykstant iš Danijos į ES šalį |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
DEU |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Prancūziją iš ne ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į Prancūziją iš ES šalies |
- |
302 |
302 |
- |
- |
- |
302 |
- |
- |
- |
302 |
302 |
- |
- |
302 |
- |
302 |
Išvykstant iš Prancūzijos į ne ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Prancūzijos į ES šalį |
- |
302 |
302 |
- |
- |
- |
302 |
- |
- |
- |
302 |
302 |
- |
- |
302 |
- |
302 |
Prancūzijos ryšių asmuo: Užklausos dėl tranzito Prancūzijos teritorijoje turi būti tuo pat metu siunčiamos šioms trims institucijoms:
1) Etat-major de l‘Armée de terre |
2) Centre Opérationnel des Transits Interarmées |
3) Direction de l‘administration générale |
bureau relations internationales (BRI) |
de Surface (COTIS) |
Mission Centrale de Liaison pour l‘Aissistance |
section activités militaires étrangers |
BP 281 |
aux Armée Alliées (MCLAAE) |
14, rue Sain Dominique |
00700 ARMEES |
14, rue Saint Dominique |
00453 ARMESS |
Tel. 01 64 92 46 16 |
00455 ARMEES |
Tel. 01 42 19 32 57 |
46 17 |
Tel. 01 44 18 87 17 |
35 13 |
46 26 |
Faks. 01 44 18 87 20 |
Faks. 01 42 19 32 60 |
Faks. 01 64 92 46 14 |
|
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Vokietiją iš ne ES šalies |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į Vokietiją iš ES šalies |
- |
302 |
|
- |
- |
- |
|
- |
- |
- |
302 |
|
- |
- |
302 |
- |
302 |
Išvykstant iš Vokietijos į ne ES šalį |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Vokietijos į ES šalį |
- |
302 |
|
- |
- |
- |
|
- |
- |
- |
302 |
|
- |
- |
302 |
- |
302 |
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA GRAIKIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Graikiją iš ne ES šalies |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atvykstant į Graikiją iš ES šalies |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Išvykstant iš Graikijos į ne ES šalį |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Išvykstant iš Graikijos į ES šalį |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA VENGRIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Vengriją iš ne ES šalies |
302 forma + sertifikatai |
|
302 forma + sertifikatai |
|
302 forma + sertifikatai |
||||||||||||
Atvykstant į Vengriją iš ES šalies |
302 forma + sertifikatai |
|
302 forma + sertifikatai |
|
302 forma + sertifikatai |
||||||||||||
Išvykstant iš Vengrijos į ne ES šalį |
302 forma |
|
302 forma |
|
302 forma |
||||||||||||
Išvykstant iš Vengrijos į ES šalį |
302 forma |
|
302 forma |
|
302 forma |
Žr. pridėtus pavyzdžius nuo 1 iki 4.
Prieš perdislokavimą patariama pasikonsultuoti su ryšių asmeniu Vengrijoje.
Vengrijos ryšių asmuo muitinės reikalams:
MOD Acuisition and security investment bureau
Directorate for customs and frontier traffic
LTC Szabados
Tel. (36-1) 260 5170; 260 9844
Faks. (36-1) 261 8242
El. p. szabados.tobor@hmbbbh.gov.hu
AMovP-2(A)
D priedas
NATO/PfP tagállam Fegyveres Erői sz. példány
Defence Forces of NATO/PfP Member Copy No.
Forces Armées d’un état membre de l’OTAN/PpP Exemplaire n°
___________________________________________
Kiadmányozó szervezet megnevezése
Issuing organisation
Organisme émetteur
___________________________________________
A szervezet címe
Address of the issuing organisation
Adresse de l’organisme émetteur
......................sz. NYILATKOZAT
No. ....................... CERTIFICATE
CERTIFICAT N° ...........................
Alulírott tanúsítom, hogy a ....................................... sz. NATO okmányon szereplő termékek/szállítmány a ....................................... Fegyveres Erői es/vagy személyi állománya hivatalos tevékenységével összefüggésben az 1999. évi CXVII. törvénnyel kihirdetett „Az Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló Megállapodás”-nak (NATO-SOFA) megfelelően kerülnek szállításra és/vagy felhasználásra.
I, undersigned hereby certify that goods/shipment listed in the NATO document No. ....................................... are shipped and/or used relating to the official activity of ....................................... Armed Forces and/or its personnel in accordance with Agreement Between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of their Forces ( NATO SOFA ), announced by CXVII Act of 1999 of the Republic of Hungary.
Je, soussigné,certifie que les chargement/marchandises dont la liste apparaît sur le document OTAN n° ....................................... est(sont) envoyé(es) et/ ou utilisé(es) en relation avec l’activité officielle des Forces Armées ....................................... et/ ou de ses personnels, conformément à l’Accord entre les Etats Membres au Traité de l’Atlantique Nord sur le statut de leurs forces armées (SOFA OTAN) promulgué en République de Hongrie par la loi CXVII de 1999.
.........
dátum/date/date
___________________________________________
kiadmányozó aláírása
signature of the issuing officer
signature de l’officier émetteur
hivatalos pecsét
official seal
timbre officiel
___________________________________________
beosztás
title of the issuing officer
fonction
NATO HU VÁM 001/NATO HU CUSTOMS 001/TOTAN HU DOUANES 001
AMovP-2(A)
D priedas
NATO/PfP tagállam Fegyveres Erői sz. példány
Defence Forces of NATO/PfP Member Copy No.
Forces Armées d’un état membre de l’OTAN/PpP Exemplaire n°
___________________________________________
Kiadmányozó szervezet megnevezése
Issuing organisation
Organisme émetteur
___________________________________________
A szervezet címe
Address of the issuing organisation
Adresse de l’organisme émetteur
..................... sz. IGAZOLÁS a fegyveres erő, polgári állomány vagy hozzátartozó részére
CERTIFICATE No ..................... for the military or civilian personnel of the Armed Forces or their dependents
CERTIFICAT N° ..................... pour des personnels militaires ou civils des Forces Armées ou leurs dépendants
Alulírott igazolom, hogy a ..................... sz. arcképes katonai/szolgálati igazolvány vagy útlevél tulajdonosa a ..................... Fegyveres Erőhöz tartozik. A Magyar Köztársaság területén történő tartózkodás, illetve állomásozás a Fegyveres Erők szolgálati feladatainak végéig, előreláthatólag ............... napig tart.
Jelen igazolást az „Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló Megállapodás” (NATO-SOFA) XI. Cikk. 5., 6., 8. pontjainak érvényesítése, illetve „Az Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló megállapodáshoz történő csatlakozásról, a megállapodás kihirdetéséről, valamint a megállapodáshoz kapcsolódó egyes jogszabályok módosításáról szóló 1999. évi CXVII. törvény” 8. §-ának (5) bekezdésében foglalt vámkezeléshez adom ki.
I undersigned hereby certify that the holder of military/service identity card or passport respectively No ..................... is the member of the ..................... Armed Forces. The duration of his/her stay or stationing on the territory of the Republic of Hungary will last till his/her duty obligations are completed, as predictable for ............... days.
The present Certificate has been issued for customs clearances performed in accordance with the validation of points 5., 6., 8. of Clause XI. of the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of their Forces (NATO SOFA) and paragraph (5) of section 8 of act CXVII of 1999 of the Republic Hungary on Joining „Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of their of the Republic of Hungary Forces its announcement and modification of some legal regulations related to the Agreement”.
Je, soussigné, certifie par la présente que le porteur de la carte d’identité militaire/de service ou du passeport dont le numéro est le ....................., est bien membre des Forces Armées ..................... . La durée de son séjour ou stationnement sur le territoire de la République de Hongrie ira jusqu’à l’achèvement de sa mission, prévue pour ............... jours.
Le présent certificat a été établi pour les autorisations douaniéres pratiquées conformément à la validation des points 5,6 et 8 de l’article XI de l’Accord entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord concernant le statut de leurs Forces Armées et au paragraphe(5) de la section 8 de la loi CXVII de 1999 de la République de Hongrie portant sur l’adhésion à „l’Accord entre les Etats Membres du Traité de l’Atlantique Nord sur le statut de leurs Forces Armées, sa parution et une modification quelconque des régles légales de cet Accord.
.........
dátum/date/date
___________________________________________
kiadmányozó aláírása
signature of the issuing officer
signature de l’officier émetteur
hivatalos pecsét
official seal
timbre officiel
___________________________________________
beosztás
title of the issuing officer
fonction
NATO HU VÁM 002/NATO HU CUSTOMS 002/TOTAN HU DOUANES 002
AMovP-2(A)
D priedas
NATO/PfP tagállam Fegyveres Erői sz. példány
Defence Forces of NATO/PfP Member Copy No.
Forces Armées d’un état membre de l’OTAN/PpP Exemplaire n°
___________________________________________
Kiadmányozó szervezet megnevezése
Issuing organisation
Organisme émetteur
___________________________________________
A szervezet címe
Address of the issuing organisation
Adresse de l’organisme émetteur
Nyilatkozat minősített adatokból/okmányokból álló küldemény nemzetközi szállítására
Declaration on International Transportation of consignment consisting of classified data/documents
Déclaration de Transport International pour l’envoi de marchandises composées d’informations/de documents classifiés
A kiadó parancsnokság részéről tanúsítom, hogy ezen igazolás birtokosa.
Név: ..................... beosztás ..................... aki ..................... (nap, hó, év) született ..................... országban, ..................... állampolgár, akinek úti okmány száma: ..................... a ..................... gyveres Erő alkalmazásában áll és felhatalmazást kapott a kizárólag hivatalos adatokból/okmányokból álló, a ..................... számú pecséttel ellátott küldemény továbbítására.
I hereby certify from the side of the issuing Command that the holder of the present Certificate
Name: ..................... Title: ..................... Born: ..................... (day, month, year) Country: ..................... citizen of ..................... Travel Document No ..................... is employed by the Defence Forces of ..................... and has been authorized to forward exclusively the consignment constituted from official information/documents under the seal No ..................... .
Je,soussigné,agissant au titre du Commandement émetteur certifie que le porteur du présent Certificat.
Nom: ..................... Fonction: ..................... Né le: ..................... (jour, mois, année) Pays: ..................... nationalité ..................... Document de Voyage n° ........................ est employé par les Forces Armées: ..................... et est autorisé à expédier les marchandises composées d’informations/de documents officiels sous le plomb n°.................. .
.........
dátum/date/date
___________________________________________
kiadmányozó aláírása
signature of the issuing officer
signature de l’officier émetteur
hivatalos pecsét
official seal
timbre officiel
___________________________________________
beosztás
title of the issuing officer
fonction
NATO HU VÁM 003/NATO HU CUSTOMS 003/TOTAN HU DOUANES 003
AMovP-2(A)
D priedas
NATO/PfP tagállam Fegyveres Erői sz. példány
Defence Forces of NATO/PfP Member Copy No.
Forces Armées d’un état membre de l’OTAN/PpP Exemplaire n°
___________________________________________
Kiadmányozó szervezet megnevezése
Issuing organisation
Organisme émetteur
___________________________________________
A szervezet címe
Address of the issuing organisation
Adresse de l’organisme émetteur
Nyilatkozat NATO biztonsági/titokvédelmi szempontból minősitett küldemény Nemzetközi szállításárá
Declaration on International Transport of safety/security of classified consignment
Déclaration de Transport International d’envoi de marchandises classifiées en matière de sûreté/sécurité
Alulírott tanúsítom, hogy a ..................... számú NATO okmányon szereplő küldemény NATO biztonsági/titokvédeli szempontból minősitett küldeménynek minősül, amely az „Az Észak atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló megállapodáshoz történő csatlakozásról, a megállapodás kihirdetéséről, valamint a megálla podáshoz kapcsolódó egyes jogszabályok módosíltásáról szóló 1999. Evi CXVII. törvény” 8. §-ának (3) bekezdése alapján mentez a belső áruvizsgálat alót.
I, undersigned hereby certify that the consignment escorted by NATO form No ..................... is classified from NATO safety/security aspect this it is exempt from internal examination of goods in accordance with Section (3) of paragraph 8. Of act CXVII of 1999 on Joining „Agreement Between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of their forces, its announcement and modification of some legal regulations related to the Agreement.“
Je, soussigné, certifie par la présente que l’envoi de marchandises accompagnées du document OTAN n° ..................... est bien classifié en correspondance avec les aspects de sûreté et de sécurité. Ceci les exempte du contrôle national des marchandises en accord avec la section (3) du paragraphe 8 de la loi CXVII de 1999 de la République de Hongrie portant adhésion à l’Accord entre les Etats Membres au Traité de l’Atlantique Nord sur le statut de leurs forces armées, sa parution et un quelconque modification des règles en relation avec cet Accord.
A küldemény azonosító adatai/Identification data of the consignment/Données d’identification de l’envoi:
Darabszám/No. of packages/Numéro des colis: ..................... db/ea/pièce
Súly/Weight/Poids: ..................... Kg/kg/kg
Méret/Dimensions/Dimensions .....................
.........
dátum/date/date
___________________________________________
kiadmányozó aláírása
signature of the issuing officer
signature de l’officier émetteur
hivatalos pecsét
official seal
timbre officiel
___________________________________________
beosztás
title of the issuing officer
fonction
NATO HU VÁM 004/NATO HU CUSTOMS 004/TOTAN HU DOUANES 004
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA ITALIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
BGR |
CAN |
CZE |
DEU |
DNK |
ESP |
EST |
FRA |
GBR |
GRC |
HUN |
LTU |
LVA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ROU |
SVK |
SVN |
TUR |
USA |
Atvykstant į Italiją iš ne ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į Italiją iš ES šalies |
- |
302 |
302 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
302 |
- |
- |
302 |
- |
- |
302 |
302 |
Išvykstant iš Italijos į ne ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Italijos į ES šalį |
- |
302 |
302 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
302 |
- |
- |
302 |
- |
- |
302 |
302 |
Italijos ryšių asmuo:
Ispettorato Logistico dell‘Esercito
Reparto Coordinamento e Supporti Generali
Uifficio Movimenti e Transporti
Viale Castro Pretorio, 123 00185 ROMA
Tel. +39 06 4735 7472
Faks. +39 06 4884040
Faks. +39 06 4885994
El. p. motra@esercito.difesa.it
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA LIETUVOS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
BGR |
CAN |
CZE |
DEU |
DNK |
ESP |
EST |
FRA |
GBR |
GRC |
HUN |
ITA |
LVA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ROU |
SVK |
SVN |
TUR |
USA |
Atvykstant į Lietuvą iš ne ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į Lietuvą iš ES šalies |
|
|
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
|
|
|
|
|
302 |
302 |
Išvykstant iš Lietuvos į ne ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Lietuvos į ES šalį |
|
|
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
|
|
|
|
|
302 |
302 |
PASTABA.
Dėl su muitine susijusių reikalų reikia kreiptis į: |
Muitinės ryšių asmuo muitinės formalumams: |
Lietuvos kariuomenės |
Muitinės departamentas |
Judėjimo kontrolės centras |
Muitinės procedūrų skyrius |
J. Basanavičiaus g. 22, LT-03224 Vilnius |
Jakšto g. 1/25, LT-01105 Vilnius |
tel.: +370 5 278 5124 |
tel.: +370 5 266 6124 |
faks.: +370 5 265 2066 |
faks.: +370 5 266 6014 |
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Liuksemburgą iš ne ES šalies |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atvykstant į Liuksemburgą iš ES šalies |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Išvykstant iš Liuksemburgo į ne ES šalį |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Išvykstant iš Liuksemburgo į ES šalį |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA NYDERLANDŲ KARALYSTĖS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Nyderlandus iš ne ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į Nyderlandus iš ES šalies |
- |
302 |
302 |
- |
- |
- |
- |
302 |
- |
- |
302 |
302 |
- |
- |
302 |
- |
302 |
Išvykstant iš Nyderlandų į ne ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Nyderlandų į ES šalį |
- |
302 |
302 |
- |
- |
- |
- |
302 |
- |
- |
302 |
302 |
- |
- |
302 |
- |
302 |
Be to, visoms šalims dėl prekių:
2. Apmuitintos prekės (apmokestinamos prekės): arba NATO 302 forma arba T1: muitinės deklaracijos dokumentas EG 116 (nuspręs NLD pagalbos tarnyba po konsultacijos).
3. Akcizinės prekės (alkoholis / tabakas ir pan.): muitinės deklaracija priklausomai nuo išvykimo šalyje galiojančių taisyklių.
DĖMESIO! Prieš perdislokavimą patartina pasikonsultuoti su NLD muitinės pagalbos tarnyba.
Nyderlandų ryšių asmuo muitinės formalumams:
Helpdesk Custom formalities
Mr. R. M. Pietersma
Tel. (31) – 20-5865018
Faks. (31) – 20-5865657
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA NORVEGIJOS KARALYSTĖS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Norvegiją iš ne ES šalies |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į Norvegiją iš ES šalies |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
- |
302 |
|
302 |
- |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Norvegijos į ne ES šalį |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Norvegijos į ES šalį |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
|
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Norvegijos ryšių asmuo muitinės formalumams:
SITCENTER Hq DEFCOMNO
Tel. + 47 23 09 77 91
Faks. + 47 23 09 83 12
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA LENKIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
PRT |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Lenkiją iš ne ES šalies |
KILMĖS ŠALIES IŠVYKIMO DOKUMENTAS + NATO 302 FORMA |
||||||||||||||||
Atvykstant į Lenkiją iš ES šalies |
KILMĖS ŠALIES IŠVYKIMO DOKUMENTAS + NATO 302 FORMA |
||||||||||||||||
Išvykstant iš Lenkijos į ne ES šalį |
IŠVYKIMO DOKUMENTAS + 302 FORMA |
||||||||||||||||
Išvykstant iš Lenkijos į ES šalį |
IŠVYKIMO DOKUMENTAS + 302 FORMA |
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
ESP |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Portugaliją iš ne ES šalies |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atvykstant į Portugaliją iš ES šalies |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Išvykstant iš Portugalijos į ne ES šalį |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Išvykstant iš Portugalijos į ES šalį |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DEU |
DNK |
ESP |
FRA |
GBR |
GRC |
HUN |
ISL |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
TUR |
USA |
BGR |
EST |
LTU |
LVA |
ROM |
SVK |
SVN |
PfP / ES nariai |
PfP / ne ES nariai |
Atvykstant į SVK iš ne-ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į SVK iš ES šalies |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
Išvykstant iš SVK į ne-ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš SVK į ES šalį |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
PASTABA. Prieš perdislokuojant savo pajėgas Slovakijos Respublikoje, šalims patariama konsultuotis dėl galiojančių muitinės procedūrų ir formalumų su Slovakijos Respublikos Ginkluotųjų pajėgų Nacionaliniu judėjimo koordinavimo centro (NMCC) sąveikos karininku:
Capt Peter RAMPALA
Tel. +421 960 329 669
Faks. +421 960 329 328
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA ISPANIJOS KARALYSTĖS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
TUR |
GBR |
USA |
Atvykstant į Ispaniją iš ne ES šalies |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Atvykstant į Ispaniją iš ES šalies |
- |
302 |
302 |
- |
- |
- |
- |
302 |
- |
- |
- |
302 |
302 |
- |
302 |
- |
302 |
Išvykstant iš Ispanijos į ne ES šalį |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
Išvykstant iš Ispanijos į ES šalį |
- |
302 |
302 |
- |
- |
- |
- |
302 |
- |
- |
- |
302 |
302 |
- |
302 |
- |
302 |
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA TURKIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
PRT |
ESP |
GBR |
USA |
Atvykstant į Turkiją iš ne ES šalies |
KILMĖS ŠALIES IŠVYKIMO DOKUMENTAS + NATO 302 FORMA |
|||||||||||||
Atvykstant į Turkiją iš ES šalies |
KILMĖS ŠALIES IŠVYKIMO DOKUMENTAS + NATO 302 FORMA |
|||||||||||||
Išvykstant iš Turkijos į ne ES šalį |
IŠVYKIMO DOKUMENTAS + 302 FORMA |
|||||||||||||
Išvykstant iš Turkijos į ES šalį |
IŠVYKIMO DOKUMENTAS + 302 FORMA |
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA JUNGTINĖS KARALYSTĖS SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
PRT |
ESP |
TUR |
USA |
Atvykstant į Jungtinę Karalystę iš ne ES šalies |
302 |
GBR forma C88 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
GBR forma C88 |
302 |
302 |
GBR forma C88 |
GBR forma C88 |
Atvykstant į Jungtinę Karalystę iš ES šalies |
- |
GBR forma C88 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
GBR forma C88 |
- |
- |
GBR forma C88 |
GBR forma C88 |
Išvykstant iš Jungtinės Karalystės į ne ES šalį |
302 |
GBR forma C88 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
302 |
GBR forma C88 |
302 |
302 |
GBR forma C88 |
GBR forma C88 |
Išvykstant iš Jungtinės Karalsytės į ES šalį |
- |
GBR forma C88 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
GBR forma C88 |
- |
- |
GBR forma C88 |
GBR forma C88 |
AMovP-2(A)
D priedas
NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA JUNGTINIŲ AMERIKOS VALSTIJŲ SIENĄ
Nacionalinės pajėgos |
BEL |
CAN |
CZE |
DNK |
FRA |
DEU |
GRC |
HUN |
ITA |
LUX |
NLD |
NOR |
POL |
PRT |
ESP |
TUR |
USA |
Atvykstant į Jungtines Amerikos Valstijas iš ne ES šalies |
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
||||||||||
Atvykstant į Jungtines Amerikos Valstijas iš ES šalies |
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
||||||||||
Išvykstant iš Jungtinių Amerikos Valstijų į ne ES šalį |
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
||||||||||
Išvykstant iš Jungtinių Amerikos Valstijų į ES šalį |
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |
|
DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501 |