LIETUVOS RESPUBLIKOS KRAŠTO APSAUGOS MINISTRO

ĮSAKYMAS

 

DĖL LKS STANAG 2455 „VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS – AMovP-2(A)“ PATVIRTINIMO

 

2010 m. kovo 4 d. Nr. V-192

Vilnius

 

Vadovaudamasi krašto apsaugos ministro 2005 m. spalio 26 d. įsakymu Nr. V-1397 (Žin., 2005, Nr. 130-4691) patvirtinto Karybos srities standartizacijos tvarkos aprašo 9 ir 12 punktais ir 2004 m. balandžio 8 d. įsakymu Nr. V-341 patvirtinto Standartizacijos krašto apsaugos sistemoje tvarkos aprašymo 10.1 punktu ir siekdama, kad krašto apsaugos sistemoje būtų taikomos NATO valstybių bendros valstybinės sienos kirtimo procedūros,

tvirtinu NATO standartizacijos susitarimą STANAG 2455 „Procedures for surface movements across national frontiers – AMovP-2(A)“ kaip Lietuvos karybos standartą LKS STANAG 2455 „Valstybinės sienos kirtimo procedūros – AMovP-2(A)“ (pridedama).

 

 

Krašto apsaugos ministrė                                                  Rasa Juknevičienė

 

_________________


PATVIRTINTA

Lietuvos Respublikos krašto apsaugos

ministro 2010 m. kovo 4 d.

įsakymu Nr. V-192

 

LKS STANAG 2455

(2 leidimas)

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

KRAŠTO APSAUGOS MINISTERIJA

 

LIETUVOS KARYBOS STANDARTAS LKS STANAG 2455

 

VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS – AMovP-2(A)

 

(angl. PROCEDURES FOR MOVEMENTS ACROSS NATIONAL FRONTIERS – AMovP-2(A))

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

STANAG 2455

(2 leidimas)

 

ŠIAURĖS ATLANTO SUTARTIES ORGANIZACIJA

(NATO)

 

NATO STANDARTIZACIJOS AGENTŪRA

(NSA)

 

STANDARTIZACIJOS SUSITARIMAS

(STANAG)

 

OBJEKTAS: VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS – AMovP-2(A)

 

Paskelbta 2005 m. liepos 26 d.

/parašas/

J. MAJ

Brigados generolas, POL(A)

NSA direktorius

 

PAKEITIMŲ REGISTRAVIMAS

 

Eil. Nr.

Nuoroda / pakeitimo data

Įrašo data

Parašas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PAAIŠKINIMAI

 

SUSITARIMAS

 

1. NATO Standartizacijos agentūros direktorius skelbia šį standartizacijos susitarimą (STANAG), vadovaudamasis NATO Standartizacijos organizacijos jam suteiktomis teisėmis.

2. Jokios šio susitarimo pataisos neturėtų būti daromos neinformavimo užduotį skiriančios institucijos apie išlygas. Valstybės gali bet kada teikti pasiūlymus užduotį skiriančiai institucijai, kuri apsvarstys juos tuo pačiu būdu kaip ir originalų susitarimą.

3. Patvirtinančios valstybės sutaria, kad identifikacijos tikslais nacionaliniuose teisės aktuose, pagal kuriuos įgyvendiniamas šis standartizacijos susitarimas, bus pateikta nuoroda į šį standartizacijos susitarimą.

 

PATVIRTINIMAS, ĮGYVENDINIMAS IR IŠLYGOS

 

4. Informacija apie patvirtinimą, įgyvendinimą ir išlygas teikiama paprašius arba NSA žiniatinklio svetainėje (internete http://nsa.nato.int ; NATO saugiame tinkle http://hq.nato.int).

 

ATSILIEPIMAI

 

5. Bet kokie komentarai, susiję su šiuo leidiniu, turėtų būti siučiami adresu: NATO/NSA – Bvd Leopold III – 1110 Brussels – Be.

 

STANAG 2455

(2 leidimas)

 

JŪRŲ / SAUSUMOS / ORO PAJĖGOS

 

NATO STANDARTIZACIJOS SUSITARIMAS (STANAG)

 

VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS – AMovP-2(A)

 

TIKSLAS

 

1. Šio susitarimo tikslas yra užregistruoti leidinio AMovP-2(A) nacionalinį pripažinimą.

 

SUSITARIMAS

 

2. Dalyvaujančios valstybės sutaria naudotis leidiniu AMovP-2(A) kaip valstybinės sienos kirtimo statutu.

3. Pakeitimai į leidinį AMovP-2(A) bus įtraukiami ir pripažįstami jo dalimi po to, kai NATO Standartizacijos agentūros Sausumos pajėgų standartizacijos valdyba pateiks juos valstybių suinteresuotoms institucijoms ir gaus jų pritarimą.

 

SUSITARIMO ĮGYVENDINIMAS

 

4. Standartizacijos susitarimas STANAG 2455 ir sąjungininkų judėjimo leidinys AMovP-2(A) yra laikomi paruoštais įgyvendinti, kai leidinį gauna suinteresuotos institucijos ir padaliniai.


 

NATO NEĮSLAPTINTA

AMovP-2(A)

 

VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS

AMovP-2(A)

 

2005 M. LIEPA

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

ŠIAURĖS ATLANTO SUTARTIES ORGANIZACIJA

 

NATO STANDARTIZACIJOS AGENTŪRA (NSA)

 

NATO PRANEŠIMAS APIE ĮSIGALIOJIMĄ

 

2005 m. liepos 26 d.

 

1.         Sąjungininkų judėjimo leidinys AMovP-2(A) – VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS yra NATO NEĮSLAPTINTAS leidinys. Valstybių susitarimas dėl šio leidinio naudojimo įregistruotas standartizacijos susitarimu STANAG 2455.

2.         Leidinys AMovP-2(A) įsigalioja nuo jo gavimo dienos. Jis pakeičia leidinį AMovP-2, kuris turėtų būti sunaikintas pagal galiojančią dokumentų naikinimo tvarką.

 

/Parašas/

J. MAJ

Brigados generolas, POL(A)

Direktorius, NSA

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

IŠLYGŲ PROTOKOLAS

 

SKYRIUS

VALSTYBIŲ PADARYTOS IŠLYGOS

1.

CZE

2.

CZE

3.

 

4.

 

5.

 

6.

 

7.

 

8.

 

9.

 

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

PAKEITIMŲ PROTOKOLAS

 

Pakeitimo data

Pakeitimo įrašymo data

Įsigaliojimo data

Kas įrašė pakeitimą

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

VALSTYBINĖS SIENOS KIRTIMO PROCEDŪROS

TURINYS

 

1 SKYRIUS

ĮVADAS

101.

Tikslas

102.

Susitarimas

103.

Susiję dokumentai

104.

Atsakomybės sritys

105.

Dalyvaujančios organizacijos, jų užduotys ir atsakomybė

106.

Procedūros

107.

Pasikeitimas informacija apie judėjimą ir transportavimą

2 SKYRIUS

STANDARTINĖS NUOSTATOS

3 SKYRIUS

POLICIJA / MIGRACIJOS KONTROLĖ

301.

Taisyklės, susijusios su pasais ir tapatybės dokumentais

4 SKYRIUS

JUDĖJIMAS IR MUITINĖS FORMALUMAI

401.

Bendrosios nuostatos, taikomos NATO valstybių narių pajėgoms

402.

Specialiosios nuostatos

403.

Priimančiosios valstybės nuostatos

5 SKYRIUS

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO KELIAIS

501.

Taikymo apimtis

502.

Specialiosios nuostatos dėl judėjimo keliais, kai nereikalingas leidimas judėti

503.

Specialiosios nuostatos dėl judėjimo keliais, kai reikalingas leidimas judėti

504.

Prašymų pateikimo terminai

505.

Procedūros karinio judėjimo agentūroms

506.

Pavojingi kroviniai

6 SKYRIUS

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO GELEŽINKELIAIS

601.

Specialiosios nuostatos dėl atskirų traukinių vagonų ir keleivinių drezinų

602.

Specialiosios nuostatos dėl karinių traukinių

603.

Praktinės taisyklės

604.

Pavojingi kroviniai

7 SKYRIUS

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL VIDAUS VANDENŲ TRANSPORTO

701.

Taikymo apimtis

702.

Karinio judėjimo agentūrų ir civilinių institucijų bendradarbiavimas

703.

Keitimasis informacija

704.

Pavojingi kroviniai

8 SKYRIUS

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JŪRŲ TRANSPORTO

801.

Taikymo apimtis

802.

Apibrėžtys ir santrumpos

803.

Procedūros

804.

Pavojingi kroviniai

9 SKYRIUS

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL ORO TRANSPORTO

901.

Taikymo apimtis

902.

Procedūros, taikomos tarp karinio judėjimo agentūros ir įlaipinimo oro uosto (APOE) / išlaipinimo oro uosto (APOD) – keitimasis informacija

903.

Taisyklės pavojingiems kroviniams ir slaptiems kroviniams

A priedas.

302 forma

B priedas.

Muitinės deklaracija

C priedas.

Pranešimas apie judėjimą

D priedas.

NATO valstybių narių muitinių formalumai kertant sieną

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

1 SKYRIUS

 

ĮVADAS

 

101. TIKSLAS

 

Šio susitarimo tikslas yra standartizuoti taisykles, procedūras ir dokumentų formas, taikomas NATO pajėgoms, kai jos kerta NATO valstybių sienas, gabendamos karinę ekipuotę ir personalą.

Susitarimas apima visų rūšių judėjimą ir transportavimą (taikos arba karo metu).

 

102. SUSITARIMAS

 

Dalyvaujančios šalys pritaria šiame leidinyje pateiktoms taisyklėms, procedūroms ir dokumentų formoms.

 

103. SUSIJĘ DOKUMENTAI

 

Susitarimas dėl karinių pajėgų statuso (SOFA)

MC-336/1 (pataisytas)

NATO judėjimo ir transportavimo principai, strategijos ir koncepcija

AJP-4.4, 9 skyrius

Pasikeitimas informacija apie judėjimą ir transportavimą

AMovP-1(A), 4 skyrius

Kariniai maršrutai ir maršrutų/kelių tinklai

AMovP-1(A), 5 skyrius

Taisyklės dėl karinių motorinių transporto priemonių judėjimo keliais

AMovP-3(A), 2 skyrius

NATO kelionės įsakymas

AMovP-3(A), 3 skyrius

Judėjimo keliais paraiška ir leidimas judėti keliais

AMovP-3(A), 4 skyrius

Prašymas dėl antžeminio transporto ir atsakymas dėl antžeminio transporto

AMovP-3(A), 5 skyrius

Reikalavimai numatomam transporto judėjimui

AMovP-5, 1 skyrius

Nacionalinės pavojingų krovinių transportavimo taisyklės (bus parengtos)

STANAG 2158 M&T (bus įtraukta į AMovP-4, 9 skyrių)

Karinių traukinių identifikavimas

STANAG 2173 M&T (bus įtraukta į AMovP-4, 4 skyrių)

Karinių vikšrinių ir ratinių transporto priemonių tvirtinimo geležinkelio vagonuose taisyklės

 

104. ATSAKOMYBĖS SRITYS

 

AMovP-2(A) atsakingasis koordinatorius yra Prancūzija. Atskirų skyrių koordinatoriai yra:

1, 2, 3, 4 ir 6 skyrių

Prancūzija

5 skyriaus

Vokietija

7 skyriaus

Belgija

8 skyriaus

Nyderlandai

9 skyriaus

Vokietija

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

105. DALYVAUJANČIOS ORGANIZACIJOS, JŲ UŽDUOTYS IR ATSAKOMYBĖ

 

Dokumentas MC-336/1 (pataisytas): „NATO judėjimo ir transportavimo principai, strategijos ir koncepcija“ apibrėžė pagrindinius dalyvius ir jų užduotis bei atsakomybę. Šis dokumentas nustato atsakomybės sritis sprendžiant klausimus, susijusius su sienos kirtimu:

1. Siunčiančioji valstybė (angl. Sending Nation, SN) yra atsakinga už transportavimo lėšų, skirtų perdislokuoti, išlaikyti ir sugrąžinti savo pajėgas, gavimą. Perdislokavimui planuoti ir (arba) vykdyti ji paskirs atsakingą karinio judėjimo agentūrą.

2. Priimančioji valstybė (angl. Host Nation, HN) turi įgaliojimus sankcionuoti judėjimą ir transportavimą suverenioje teritorijoje. Šiam tikslui ji turėtų įkurti nacionalinį judėjimo koordinavimo centrą (angl. National Movement Co-ordination Centre, NMCC), kuris sankcionuos, kontroliuos ir koordinuos oro, jūrų ir vidaus antžeminio transporto judėjimą savo teritorijoje, paremdamas NATO operacijas ir siekdamas užtikrinti, kad visas judėjimas būtų vykdomas pagal siunčiančiosios valstybės reikalavimus ir NATO vadų operacinius reikalavimus.

3. Vadovaujančioji valstybė (angl. Lead Nation, LN) imasi vadovauti vykdant konkrečias judėjimo ir transportavimo užduotis, kurias įvardija NATO bendradarbiaudama su valstybėmis (pvz., uostų krovos komandos).

4. Strateginės vadovybės Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centras (angl. strategic command’s Allied movement co-ordination centre, AMCC) yra atsakingas už nacionalinių detaliųjų perdislokavimo planų koordinavimą.

5. Jungtinės subregioninės vadovybės (angl. Joint Sub-Regional Commanders, JSRC) Judėjimo ir transportavimo štabo arba Daugiataučių jungtinių vykdymo pajėgų Jungtinio karo veiksmų teatro judėjimo štabo (angl. The Combined Joint Task Force’s Joint Theatre Movement Staff, CJTF/JTMS) užduotys:

a) Teikti rekomendacijas strateginei vadovybei dėl reikiamų pakeitimų, susijusių su pajėgų perdislokavimu (pageidaujama atvykimo tvarka ir t. t.), transportavimu išlaikymo tikslais (atsargų papildymu) ir grąžinimu atgal.

b) Koordinuoti judėjimo ir transportavimo klausimus jungtiniame operacijų rajone kartu su priimančiosios valstybės nacionaliniu judėjimo koordinavimo centru (NMCC), nacionaliniu paramos elementu (-ais) (angl. national support element, NSE) ir Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centru (AMCC).

 

106. PROCEDŪROS

 

1. Siunčiančioji valstybė:

a) Tam tikrais perdislokavimo planavimo proceso etapais karinis štabas, atsakingas už nacionalinio detaliojo perdislokavimo plano (angl. detailed deployment plan, DDP) sudarymą, koordinavimo tikslais turi nusiųsti detalųjį perdislokavimo planą (DDP) atitinkamam Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centrui (AMCC). Šis planas yra siunčiamas ADAMS formatu naudojant ADAMS visuotinį kompiuterių tinklą arba kaip perdislokavimo pranešimas. Planavimo proceso pabaigoje bus sudarytas galutinis daugiašalis detalusis perdislokavimo planas (angl. multinational detailed deployment plan, MN DDP), patvirtintas siunčiančiųjų valstybių, priimančiųjų valstybių ir vadaviečių. Galutiniame detaliajame perdislokavimo plane (DDP), be kita ko, kiekvienu atvejui turi būti nurodyta:

i naudojamos transporto priemonės ir rūšys;

ii judėjimo grafikai;

iii įlaipinimo punktai (angl. point of embarkation, POE), išlaipinimo punktai (angl. point of disembarkation, POD), geležinkelio iškrovimo stotys ir pan.;

iv vykstančių dalinių ekipuotę vardijančios deklaracijos;

v kiekvieno dalinio unikalūs serijiniai numeriai detaliajame perdislokavimo plane (DDP).

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

b) Perdislokuojant, transportuojant išlaikymo tikslais ir sugrąžinant nacionalines pajėgas, atsakinga siunčiančiosios valstybės karinio judėjimo agentūra organizuos reikiamas transporto priemones, paskirdama karines arba užsakomąsias civilines transporto priemones. Kai kuriose šalyse šias priemones gali kontroliuoti karinės institucijos. Kai tik yra žinomi judėjimo grafikai, karinio judėjimo agentūra turi:

i informuoti karinį personalą, atsakingą už nacionalinio detaliojo perdislokavimo plano (DDP) sudarymą / taisymą, kad būtų galima patikslinti detalųjį perdislokavimo planą (DDP) ir apie tai informuoti susijusį nacionalinį judėjimo koordinavimo centrą (NMCC) ir Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centrą (AMCC);

ii nusiųsti pranešimą apie judėjimą susijusiems nacionaliniams judėjimo koordinavimo centrams (NMCC) arba jų paskirtiems ryšio asmenims (angl. point of contact, POC). Pranešime apie judėjimą (AMovP-3 6 skyrius) turi būti įvardyta bent:

• naudojamos transporto priemonės ir rūšys;

• judėjimo grafikai;

• išlaipinimo punktas (POD);

• kiekvieno dalinio unikalūs serijiniai numeriai detaliajame perdislokavimo plane (DDP).

c) Kadangi po judėjimo jūra, oru ir geležinkeliais paprastai toliau judama keliais arba geležinkeliais, siunčiančiosios valstybės atsakinga karinio judėjimo agentūra tuo pat metu turi nusiųsti reikiamus pranešimus suinteresuotiems nacionaliniams judėjimo koordinavimo centrams (NMCC) arba jų paskirtiems ryšių asmenims. Tokie pranešimai gali būti:

i judėjimo keliais paraiška (žr. AMovP-3 3 skyrių)

ii prašymas dėl antžeminio transporto (žr. AMovP-3 4 skyrių).

2. Priimančioji valstybė

a) Priimančioji valstybė, be daugiašalio detaliojo perdislokavimo plano (MN DDP) sudarymo, planuos priėmimą, sutelkimą ir tolesnį judėjimą (angl. reception, staging and onward movement, RSOM), sutelkdama didžiausią dėmesį į pajėgumus.

b) Priimančioji valstybė nurodys siunčiančiosioms valstybėms (paprastai tarpusavio supratimo memorandumu arba techniniu susitarimu):

i prieš kiek laiko reikia pranešti apie judėjimą per jos sieną;

ii reikiamą informaciją ir naudojamą pranešimą/formatą (pranešimas apie judėjimą);

iii priimančiosios valstybės institucijas, kurias reikia informuoti.

c) Norėdama vykdyti savo priėmimo, sutelkimo ir tolesnio judėjimo (RSOM) planą, priimančioji valstybė turi įsteigti nacionalinį judėjimo koordinavimo centrą (NMCC), kuris tvirtins, kontroliuos ir koordinuos oro, jūrų ir vidaus antžeminio transporto judėjimą savo teritorijoje. Kad nacionalinis judėjimo koordinavimo centras (NMCC) įvykdytų šią užduotį, jis turi turėti naujausią daugiašalio detaliojo perdislokavimo plano (MN DDP) versiją.

d) Lygindamas unikalius serijinius numerius, pateiktus detaliajame perdislokavimo plane (DDP) ir pranešimuose apie judėjimą, nacionalinis judėjimo koordinavimo centras (NMCC) (arba ryšių asmuo) galės gauti visą reikalingą informaciją, kuri yra būtina parengti priėmimo, sutelkimo ir tolesnio judėjimo (RSOM) planui ir jį įgyvendinti.

3. Vadovaujančioji (-osios) valstybė (-ės)

Jeigu prašoma, kad vadovaujančioji valstybė atliktų specifines judėjimo ir transportavimo užduotis (ir ji sutinka), pavyzdžiui, uostų krovą, ji turi užmegzti glaudžius ryšius su nacionaliniais judėjimo koordinavimo centrais (NMCC) ir atitinkamomis institucijomis. Teikiamas paslaugas gali sudaryti prieplaukos/vartų/geležinkelio iškrovimo stoties skyrimas, iškrovimo/tvarkymo veiksmai, pagalba dėl muitinės procedūrų ir pan.

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

4. Strateginė vadovybė (SC) / Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centras (AMCC):

Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centras (AMCC) koordinuoja ir sujungia detaliuosius perdislokavimo planus (DDP) į daugiašalį detalųjį perdislokavimo planą (MN DDP). Daugiašaliai detalieji perdislokavimo planai (MN DDP) turi būti išplatinti siunčiančiosioms valstybėms, priimančiosioms valstybėms ir operacijos zonoje esančioms vadavietėms, pavyzdžiui, Jungtinei subregioninei vadovybei (JSRC) arba Daugiataučių jungtinių vykdymo pajėgų vadavietei (CJTF), kad būtų galima planuoti ir įgyvendinti priėmimą, sutelkimą ir tolesnį judėjimą (RSOM).

5. Jungtinės subregioninės vadovybės Judėjimo ir transporto (JSRC M&T) štabas / Daugiataučių jungtinių vykdymo pajėgų Jungtinio karo veiksmų teatro judėjimo štabas (CJTF JTMS):

Šių operacijos zonoje esančių vadovybių užduotys yra:

a) Teikti rekomendacijas strateginei vadovybei dėl reikalingų pakeitimų, susijusių su pajėgų perdislokavimu (pageidautina atvykimo tvarka ir t. t.), transportavimu išlaikymo tikslais (atsargų papildymas) ir sugrąžinimu.

b) Koordinuoti judėjimo ir transportavimo klausimus jungtiniame operacijų rajone kartu su priimančiosios valstybės nacionaliniu judėjimo koordinavimo centru (NMCC), nacionaliniais paramos elementais ir Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centru (AMCC).

Pats efektyviausias būdas sudaryti sąlygas tokiam koordinavimui yra sutelkti atstovus arba sudaryti pogrupius iš Daugiataučių jungtinių vykdymo pajėgų Jungtinio karo veiksmų teatro judėjimo štabo (CJTF/JTMS) arba Jungtinės subregioninės vadovybės Judėjimo ir transporto (JSRC/M&T) štabo įtraukiant ir nacionalinius judėjimo koordinavimo centrus (NMCC). Sutelkus šias institucijas, Jungtinio karo veiksmų teatro judėjimo štabo (JTMS) arba Judėjimo ir transporto (M&T) štabas galės sekti perdislokavimo eigą ir priėmimą, sutelkimą ir tolesnį judėjimą (RSOM), nes nacionalinis judėjimo koordinavimo centras (NMCC) iš sąjungininkų judėjimo koordinavimo centro (AMCC) (arba jo nacionalinio ryšių atstovo) gaus atnaujintą daugiašalį detalųjį perdislokavimo planą (MN DDP) bei susijusius pranešimus apie judėjimą.

 

107. KEITIMASIS INFORMACIJA APIE JUDĖJIMĄ IR TRANSPORTAVIMĄ

 

Keitimosi informacija, susijusia su judėjimu ir transportavimu, strategija ir procedūros yra aprašytos Sąjungininkų jungtiniame leidinyje AJP-4.4. Skiriama:

1. Keitimasis informacija apie NATO judėjimą ir transportavimą: informacija apie detalųjį perdislokavimo planą (DDP) arba perdislokavimo pranešimai ir pranešimai apie judėjimo padėtį tarp valstybių, Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centro (AMCC) ir suinteresuotų vadaviečių.

2. Dvišalis arba daugiašalis keitimasis informacija: informacija tarp siunčiančiųjų ir priimančiųjų valstybių apie pranešimus, aprašytus AMovP leidiniuose (pvz., Judėjimo keliais paraiška (RDMOVBID) ir leidimas judėti keliais (RDMOVCREDIT), prašymas dėl antžeminio transporto (SFCTPREQ) ir atsakymas dėl antžeminio transporto (SFCTPREPLY), pranešimas apie judėjimą (MOVNOTIF)).

3. Nacionaliniai pranešimai: informacija tarp siunčiančiųjų valstybių ir nacionalinių paramos elementų. Smulkiau nedetalizuojama.

4. Keitimasis informacija karo veiksmų teatre: informacija apie priėmimą, sutelkimą ir tolesnį judėjimą (RSOM) tarp nacionalinių judėjimo koordinavimo centrų (NMCC), operacijų zonoje esančių vadaviečių (karo veiksmų teatro judėjimo štabo (JTMS) arba judėjimo ir transporto (M&T) štabų) ir nacionalinių paramos elementų.

5. Keitimosi informacija apie judėjimą ir transportavimą schema pateikta 1 pav.

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

 

 

 

 

Keitimasis informacija apie judėjimą ir transportavimą

 

 

 

1.         Koordinuojama priimančiosios valstybės ir siunčiančiosios valstybės sąveikos karininkų.

2.         Koordinuoja NATO vadai ir siunčiančiosios valstybės (NSE) atstovai.

3.         Pradedama tik tada, kai to reikia.

 

- NATO pranešimai apie judėjimą ir transportavimą.

- Dvi- (daugia-) šalis keitimasis informacija.

- Nacionaliniai pranešimai.

- Keitimasis informacija karo veiksmų zonoje.

 

Vartojamos santrumpos:

ADAMS –             sąjungininkų perdislokavimo ir judėjimo sistema.

AMCC –                sąjungininkų judėjimo koordinavimo centras.

CJTF –                   daugiatautės jungtinės vykdymo pajėgos.

DDP –                    detalusis perdislokavimo planas.

JTMS –                  jungtinis karo veiksmų teatro judėjimo štabas.

M&T –                   judėjimas ir transportas.

MN DDP –            daugiašalis detalusis perdislokavimo planas.

NMCC –                nacionalinis judėjimo koordinavimo centras.

NSE –                     nacionalinis paramos elementas.

SC –                       strateginė vadovybė.

 

1 pav.

 

 

 

 

 

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

2 SKYRIUS

 

STANDARTINĖS NUOSTATOS

 

201. Jokios NATO karinės pajėgos negali įžengti į kitos NATO valstybės teritoriją, būti joje ar kirsti ją be tos valstybės sutikimo.

202. Pagal 1951 m. birželio 19 d. Londono susitarimo, paprastai vadinamo Susitarimu dėl karinių pajėgų statuso (SOFA), nuostatas:

1. Karinių pajėgų nariai paprastai dėvi uniformą. Jei siunčiančiosios ir priimančiosios valstybės institucijos nesusitaria kitaip, civilinės aprangos dėvėjimo taisyklės nustatomos tokios pat, kaip ir priimančiosios valstybės karinių pajėgų nariams. Karinių pajėgų reguliariųjų vienetų ar junginių nariai kirsdami sieną dėvi uniformą.

2. Karinių pajėgų nariai gali turėti ir nešioti ginklus, jei jiems duoti įsakymai tam suteikia įgaliojimus (pvz., NATO kelionės įsakymas). Siunčiančiosios valstybės institucijos deramai atsižvelgia į pageidavimus, kuriuos tuo klausimu pareiškia priimančioji valstybė.

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

3 SKYRIUS

POLICIJA / MIGRACIJOS KONTROLĖ

 

301. TAISYKLĖS, SUSIJUSIOS SU PASAIS IR TAPATYBĖS DOKUMENTAIS

 

Taikos, įtempto laikotarpio ir, jei leidžia situacija, karo metu, ginkluotųjų pajėgų, civilinio komponento nariai ir jų išlaikytiniai, kai kerta sieną, turi turėti šiuos tapatybės ir kitus dokumentus ir pareikalavus turi juos pateikti:

 

1. Karinis personalas:

a) karinę asmens tapatybės kortelę su nuotrauka;

b) NATO kelionės įsakymą (AMovP-3 2 skyrius).

 

2. Civilinis personalas:

a) civilinio komponento nariai ir jų pavaldiniai turi turėti savo pasus;

Europos Sąjungos personalas:

b) asmens tapatybės kortelę ir galiojantį statuso pažymėjimą.

 

3. Motorinių transporto priemonių vairuotojai, vykdantys karines misijas:

a) asmens dokumentus, nurodytus 301.1 ir 2 pastraipose;

b) galiojantį vairuotojo pažymėjimą;

c) motorinės transporto priemonės dokumentus;

d) vairuotojo įgaliojimą kelionei.

 

DĖMESIO:

301.3. c ir d pastraipose nurodyti dokumentai gali būti surašyti į vieną dokumentą.

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

4 SKYRIUS

JUDĖJIMAS IR MUITINĖS FORMALUMAI

 

401. BENDROSIOS NUOSTATOS, TAIKOMOS NATO VALSTYBIŲ NARIŲ PAJĖGOMS

 

1. Pajėgų arba civilinio elemento nariai, taip pat asmenys, už kuriuos jie yra atsakingi, privalo laikytis priimančiosios valstybės muitinės įstatymų ir taisyklių.

2. NATO pajėgoms taikomi Susitarimo dėl karinių pajėgų statuso (SOFA) XI ir XII straipsniai.

3. Pajėgos gali be muito mokesčio įsivežti savo ekipuotę, taip pat atitinkamą maisto produktų, reikmenų ir kitų gaminių kiekį, skirtus tik suinteresuotų pajėgų ir, jei leidžia priimančioji valstybė, civilinio komponento reikmėms. Įsivežti be muito galima pateikus muitinės deklaraciją (302 forma (žr. A priedą) priimančiosios valstybės muitinėje; kitoje šios formos pusėje turi būti gavėjų sąrašas. Muitinės deklaraciją turi pasirašyti siunčiančiosios valstybės įgaliotasis asmuo.

a) motorinėms transporto priemonėms:

oficialių transporto priemonių registracijos numeriai turi būti surašyti atskirame lape, patvirtintame oficialiu antspaudu, kuris turi būti pridedamas prie muitinės deklaracijos. Konvojui pildoma tik viena 302 forma.

b) geležinkelio vagonams:

geležinkelio vagonų registracijos numeriai imami iš frachto garantinių raštų; jų sąrašas turi būti pridedamas prie 302 formos atskirame lape su oficialiu antspaudu. Visam sąstatui pildoma tik viena 302 forma.

 

402. SPECIALIOSIOS NUOSTATOS

 

1. Supaprastinti formalumai

Atitinkamais atvejais pajėgoms gali būti suteiktos specialios lengvatos (žr. SOFA XI straipsnio 10 pastraipą), pvz., karo, įtempto laikotarpio arba karinių pratybų metu. Su sąlyga, kad suinteresuotos muitinės institucijos bus informuojamos iš anksto, muitinės formalumai yra supaprastinami: atsakinga siunčiančiosios valstybės judėjimo agentūra informuoja atsakingas muitinės institucijas apie pageidautiną sienos kirtimo punktą ir sienos kirtimo laiką. Karių transportavimo atveju padalinio vadas muitinės institucijai pateikia muitinės deklaraciją (B priedas).

2. Europos Sąjungos (ES) valstybių narių NATO pajėgos:

a) Judėjimas ES teritorijoje:

ES valstybių narių NATO pajėgos, judėdamos ES teritorijoje, gali keliauti laisvai su sąlyga, kad jos laikosi tvarkos, aprašytos AMovP-1 5 skyriuje ir AMovP-3 3 skyriuje, ir kad jų personalas turi šiam tikslui išduotus reikiamus dokumentus (žr. 301 pastraipą).

b) ES išorinės sienos kirtimas (į išorę ir į vidų):

ES valstybių narių NATO pajėgos, net ir laikinai kertančios vieną ar daugiau išorinių ES sienų, turi naudoti 302 formą. Jeigu už ES ribų esančios valstybės nepripažįsta 302 formos, turi būti naudojami muitinės dokumentai, reikalaujami pagal tos valstybės muitinės taisykles.

Kai pajėgos išvyksta iš ES teritorijos, muitinės leidimą išduoda priimančiosios valstybės muitinės institucijos.

 

DĖMESIO. ES teritorija – tai Europos Sąjungos valstybių narių apimamas plotas.

 

403. PRIIMANČIOSIOS VALSTYBĖS NUOSTATOS

 

Muitinės formalumai, kurių reikalauja kiekviena NATO priimančioji valstybė, kai yra kertamos jos sienos, išvardyti D priede.

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

5 SKYRIUS

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO KELIAIS

 

501. TAIKYMO APIMTIS

 

Šis skyrius taikomas karinių transporto priemonių, taip pat civilinių transporto priemonių, kurias nuomoja karinės pajėgos operacijoms, susijusioms su perdislokavimu, transportavimu išlaikymo tikslais ir grąžinimu, taikos ir karo metu, judėjimu keliais.

 

502. SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO KELIAIS, KAI NEREIKALINGAS LEIDIMAS JUDĖTI

 

1   Judėjimo paraiška ir leidimas judėti (žr. AMovP-3 3 skyrių) nereikalingi bet kokiai transporto priemonei ar kolonai, judančiai NATO valstybėje, jeigu neviršija kiekio ir (arba) masės ir gabaritų, kuriuos kiekviena valstybė nurodė AMovP-1 5 skyriaus D ir E prieduose.

2   Tačiau visas judėjimas turi būti vykdomas, laikantis galiojančių valstybinių / karinių eismo taisyklių ir ypač pavojingų krovinių gabenimo taisyklių ir procedūrų.

3   Šio leidinio 3 ir 4 skyriuose nurodyti dokumentai taip pat yra būtini, kai leidimas judėti nereikalingas.

4   Judėjimui už NATO teritorijos ribų net pavienėms transporto priemonėms visada reikalingas priimančiosios valstybės diplomatinis leidimas.

5   Kai reikalinga priimančiosios valstybės parama (HNS), nacionalinei teritorinei vadovybei arba karinio judėjimo agentūrai nedelsiant turi būti siunčiamas prašymas pagal taikytinas nacionalines priimančiosios valstybės paramos (HNS) taisykles.

 

503. SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO KELIAIS, KAI REIKALINGAS LEIDIMAS JUDĖTI

 

1   Šios nuostatos (aprašytos pastraipose nuo 503 iki 505) yra taikomos judėjimui ir gabenimui keliais, kai reikalingas leidimas judėti pagal AMovP-1 5 skyrių.

2   Išdavimo tvarka, procedūros ir dokumentų formos, kurių reikia kreipiantis dėl judėjimo paraiškų ir leidimų judėti, nurodytos AMovP-3 3 skyriuje.

 

504. PRAŠYMŲ PATEIKIMO TERMINAI

 

Priimančiosios valstybės karinio judėjimo agentūra yra atsakinga už judėjimo paraiškų ir leidimų judėti išdavimą. Apskritai yra reikalaujama, kad būtų laikomasi prašymų pateikimo terminų ir atvykimo / išvykimo laiko, nurodyto AMovP-1 5 skyriaus C priede. Tačiau sudarius dvišalius arba daugiašalius susitarimus galimos ir išimtys.

 

505. PROCEDŪROS KARINIO JUDĖJIMO AGENTŪROMS

 

1   Valstybės, kurioje prasideda judėjimas (A valstybė), atsakinga karinio judėjimo agentūra, gavusi judėjimo keliais paraišką iš iniciatoriaus, organizuos judėjimą iki savo sienos kirtimo punkto (-ų). Tada agentūra perduos judėjimo keliais paraišką priimančiosios valstybės (B valstybė) atsakingai karinio judėjimo agentūrai ir nurodys reikiamą (-us) sienos kirtimo tašką (-us) ir laiką (-us).

2   Priimančiosios valstybės (B valstybės) karinio judėjimo agentūra įformins judėjimo keliais paraišką nuo savo pasienio ir perduos leidimą judėti valstybės, kurioje prasidėjo judėjimas (A valstybės), judėjimo agentūrai. Ši agentūra toliau perduos leidimą judėti iniciatoriui.

3   Tranzito per keletą valstybių atveju valstybė, kurioje prasideda judėjimas (A valstybė), turi pateikti pirmajai tranzito valstybei (B valstybei) judėjimo keliais paraišką ir papildomą informaciją, kaip aprašyta 504.1 pastraipoje. Įforminusi visus dokumentus, B valstybė juos perduos įforminti kitai valstybei (C valstybei). Baigusi forminti, C valstybė arba perduos visus dokumentus kitai tranzito valstybei, jei to reikia, arba išduos suteiktą leidimą judėti B valstybei. Gavusi leidimą judėti, B valstybė grąžina jį valstybei, kurioje prasideda judėjimas (A valstybei).

4   Išimtiniais atvejais karinio judėjimo agentūra gali, prieš tai susisiekusi su analogiška kaimyninės valstybės agentūra, suteikti iniciatoriui ribotą leidimą judėti, galiojantį iki jos pasienio. Kirtus sieną, atsakinga kaimyninės valstybės karinio judėjimo agentūra pratęsia šį ribotą leidimą judėti ir išduoda jį tiesiogiai iniciatoriui, kartu informuodama visas suinteresuotas karinio judėjimo agentūras.

 

506. PAVOJINGI KROVINIAI

 

1   Ekipuotė ir įranga, gabenama karinių pajėgų, labai dažnai apima ir pavojingus krovinius. Naudojantis kelių transportu, turi būti laikomasi Europos valstybių sutarties dėl tarptautinio pavojingų krovinių vežimo kelių transportu (Accord européen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route, ADR) reikalavimų.

2   Nacionalinių taisyklių, susijusių su pavojingų krovinių gabenimu, apžvalga pateikta AMovP-5 („Įvairiarūšio judėjimo ir transportavimo klausimai“) 1 skyriuje (bus parengta).

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

6 SKYRIUS

 

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JUDĖJIMO GELEŽINKELIAIS

 

601. SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL ATSKIRŲ TRAUKINIŲ VAGONŲ IR KELEIVINIŲ DREZINŲ

 

1   Šios rūšies judėjimui taip pat reikalingi dokumentai, paminėti leidinio AMovP-2 2, 3 ir 4 skyriuose.

2   Tarptautinės geležinkelių sąjungos (pranc. Union Internationale des Chemins de Fer, UIC) nustatyta procedūra turi būti taikoma atskiriems kariniams krovininiams vagonams, integruotiems į sienas kertančius civilinius prekybinius traukinius.

3   Visais atvejais, kai kroviniams ir (arba) keleiviams reikalinga papildoma karinė parama, nedelsiant turi būti užmegzti glaudūs ryšiai tarp suinteresuotų karinio judėjimo agentūrų. Nacionalinė judėjimo agentūra yra atsakinga už tolesnius derinimo veiksmus su civilinėmis geležinkelių bendrovėmis.

 

602. SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL KARINIŲ TRAUKINIŲ

 

1   Šios nuostatos taikomos:

a)   tik kariniams traukiniams, kaip apibrėžta 3.c pastraipoje;

b)   geležinkelio transporto judėjimui taikos metu ir karo metu, kuris vykdomas vadovaujantis AMovP-3 4 skyriuje pateiktomis procedūromis. Persėdimo stotyje veiksmų imamasi tada, kai vykdomi stambaus masto arba svarbūs gabenimai geležinkelių transportu taikos metu ir nuo perdislokavimo pradžios;

c)   bendruose pasieniuose tarp dviejų iš šių valstybių: Belgijos, Čekijos, Danijos, Didžiosios Britanijos, Ispanijos, Italijos, Lenkijos, Liuksemburgo, Nyderlandų, Portugalijos, Prancūzijos, Vengrijos, Vokietijos;

d)   visoms sąjungininkų pajėgoms, kurios gali naudotis tinklais, priklausančiais anksčiau išvardytoms valstybėms.

2   Koordinavimas tarp tinklo valdymo institucijų ir kariškių.

Judėjimo įforminimas, kurį vykdo civilinės geležinkelių valdymo institucijos, atliekamas kartu su karine informavimo procedūra. Todėl glaudus geležinkelių agentūrų ir karinio judėjimo vadovybės bendradarbiavimas gali užtikrinti, kad karinių ir geležinkelių valdymo institucijų pranešimai papildytų vieni kitus ir ataskaitose būtų išvengta pasikartojimo.

3   Apibrėžtys

Sutartyje vartojamos šios sąvokos:

a) Perkrovimo stotis

Geležinkelio stotis, kuri yra pakankamai didelė, kad į ją galėtų atvykti kariniai traukiniai ir kad joje būtų galima vykdyti įvairias mainų operacijas kertant sieną.

b) Kaimyninė stotis

Geležinkelio stotis, paskirta kiekvienai perkrovimo stočiai ir esanti kitoje sienos pusėje, kad geležinkelio tinklai galėtų dirbti taikos metu. Tarp šių stočių eina vienodai nutolę ir lygiagrečos geležinkelio vėžės. Šių vėžių skaičius patvirtintas abiejų tinklų.

c) Karinis traukinys

Traukinys, naudojamas tik ginkluotųjų pajėgų reikmėms specialiu šių pajėgų prašymu. Tokio tipo traukiniais gali būti:

(1) Kariniai keleiviniai traukiniai: tokie, kuriuos paprastai sudaro keleiviniai vagonai.

(2) Kariniai krovininiai traukiniai: tokie, kuriuos paprastai sudaro krovininiai vagonai, tačiau jais gali būti gabenama ir karinė palyda.

(3) Mišrūs kariniai traukiniai: tokie, kuriais gabenamas ir personalas, ir kroviniai.

Šie traukiniai gali judėti tiek vidaus (vienas tinklas), tiek tarptautiniu (keli tinklai) maršrutu. Pastaroji kategorija turi būti pažymėta tarptautiniu identifikavimo kodu taip, kaip nurodo AMovP-4.

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

603. PRAKTINĖS TAISYKLĖS

1 Mainų operacijas, skirtas kariniams traukiniams perkrovimo stotyje, sudaro:

a) Riedmenų grąžinimas tarptautinėms tarnyboms.

b) Riedmenų, kuriais bus keičiamasi, techninės apžiūros vykdymas.

c) Pagalba traukos įranga ir įgula.

d) Traukinių sąstatų tikrinimas.

e) Dviejų gretimų geležinkelių tinklų darbuotojų darbo derinimas.

f) Nacionalinis transporto judėjimo kontrolės užtikrinimas.

2 Kariniai atstovai (padėjėjai ir mainų prižiūrėtojai)

Nors mainų operacijos priklauso gretimai esančių geležinkelių tinklų personalo arba pasienio institucijų kompetencijai, vykdant svarbių arba didelės apimties transporto judėjimo nacionalinę kontrolę reikalaujama, kad susijusioje perkrovimo stotyje būtų karinių vadovybių, atsakingų už karinį judėjimą geležinkeliu abiejuose greta esančiuose tinkluose, paskirti atsakingi geležinkelių transporto pareigūnai.

a) Karinių vadovybių atstovo funkcijos:

(1) Užtikrinti sparčią ir tiesiogią sąveiką tarp atitinkamų karinio judėjimo agentūrų.

(2) Perduoti būtiną informaciją apie krovimo ir operatyvines sąlygas greta esančioms karinėms vadovybėms.

(3) Palengvinti greitą muitinės, policijos ir migracijos formalumų atlikimą.

b) Karinės vadovybės, atsakingos už karinį judėjimą geležinkeliais kiekviename iš dviejų greta esančių tinklų, taip pat gali reikalauti, kad perkrovimo stotyje būtų geležinkelio naudotojo pajėgų atstovai.

3 Sienos kirtimo punktų sąrašas ir kodai

a) Reikalaujama, kad Sąjungininkų Vidurio Europos pajėgos (AFCENT), Sąjungininkų Šiaurės Vakarų Europos pajėgos (AFNORTHWEST) ir Sąjungininkų Pietų Europos pajėgos (AFSOUTH) pateiktų ir oficialiai išplatintų:

(1) Sienos kirtimo punktų sąrašą, gautą iš nacionalinių geležinkelių tinklų, kuriame būtų nurodytos perkrovimo stotys ir jų kaimyninės stotys.

(2) Karinių agentūrų, atsakingų už judėjimą abiejose sienos kirtimo punktų pusėse, sąrašą.

b) Lentelės šablonas pateiktas E priede.

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

4. Judėjimo agentūra, atsakinga už sienos kirtimo punktą

Abi karinio judėjimo agentūros, atsakingos už sienos kirtimo punktus:

a) didelės apimties arba svarbaus krovinio gabenimo atvejais atsako už kuo greitesnį karinio personalo, skirto nacionalinei judėjimo geležinkeliais kontrolei, atgabenimą į perkrovimo stotį;

b) atsako už sąveiką su užsienio karinio judėjimo agentūromis dėl išvykstančių karinių traukinių;

c) atsako už iš užsienio atvykstančius karinius traukinius.

 

604. PAVOJINGI KROVINIAI

 

1 Ekipuotė ir įranga, gabenama karinių pajėgų, dažnai apima ir pavojingus krovinius. Naudojantis geležinkelių transportu, turi būti laikomasi pavojingų krovinių tarptautinio vežimo geležinkeliais taisyklių (pranc. Réglement Concernant le Transport International Ferroviaire des Marchandises Dangereuses (RID)) reikalavimų.

2 Nacionalinių taisyklių, susijusių su pavojingų krovinių gabenimu, apžvalga pateikta AMovP-5 („Įvairiarūšio judėjimo ir transportavimo klausimai“) 1 skyriuje (bus parengta)

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

7 SKYRIUS

 

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL VIDAUS VANDENŲ TRANSPORTO

 

701. TAIKYMO APIMTIS

 

Šis skyrius taikomas:

a) kariniams laivams ir laivams, kuriuos nuomoja ginkluotosios pajėgos;

b) visoms sąjungininkų pajėgoms, kurios naudos vidaus vandenų sistemas taikos ir karo metu.

 

702. KARINIO JUDĖJIMO AGENTŪRŲ IR CIVILINIŲ INSTITUCIJŲ BENDRADARBIAVIMAS

 

1 Transportavimo vidaus vandenimis procedūros pateiktos leidinio AMovP-3 4, 5 ir 6 skyriuose.

2 Valstybės, kurioje prasideda judėjimas, karinio judėjimo agentūra yra atsakinga už laivų plaukiojimo, įskaitant įplaukimą, tranzitą ir išplaukimą, koordinavimą su suinteresuotomis nacionalinėmis judėjimo agentūromis.

3 Glaudus bendradarbiavimas tarp karinio judėjimo agentūrų ir civilinių agentūrų, atsakingų už upių laivybą, ir užsakomųjų reisų agentūrų turi būti vykdomas pagal taikytinas nacionalines taisykles.

 

703. KEITIMASIS INFORMACIJA

 

1 Siekiant informuoti judėjimą pradedančios valstybės karinio judėjimo agentūrą bei kitas suinteresuotas judėjimo agentūras, turi būti naudojamas AMovP-3 5 skyriuje pateiktas pranešimas apie numatomą judėjimą.

2 Kai reikalinga pagalba, turi būti naudojamos AMovP-3 5 skyriuje pateiktos prašymo dėl antžeminio transporto ir atsakymo dėl antžeminio transporto formos.

3 Kai visi laivai yra pakrauti, už pakrovimo vietą atsakinga karinio judėjimo agentūra išsiunčia pranešimą apie judėjimą pagal AMovP-3 6 skyrių.

 

704. PAVOJINGI KROVINIAI

 

1 Ekipuotė ir įranga, gabenama karinių pajėgų, labai dažnai apima ir pavojingus krovinius. Naudojantis civiliniais užsakomaisiais laivais, turi būti laikomasi Europos sutarties dėl tarptautinio pavojingų krovinių vežimo vidaus vandenų keliais (pranc. Accord Européen Relatif Au Transport International des Marchandises Dangereuses Par Voie de Navigation Interieure (ADN)) reikalavimų.

2 Įplaukiant į uostą / terminalą, turi būti laikomasi apribojimų dėl pavojingų krovinių. Sprogmenims ir šaudmenims daugelis uostų yra nustatę grynojo sprogmenų kiekio (angl. Net Explosive Quantity, NEQ) ribas pagal Jungtinių Tautų 1 klasės suskirstymą.

3 Nacionalinių taisyklių, susijusių su pavojingų krovinių gabenimu, apžvalga pateikta AMovP-5 („Įvairiarūšio judėjimo ir transportavimo klausimai“) 1 skyriuje (bus parengta).

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

8 SKYRIUS

 

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL JŪRŲ TRANSPORTO

 

801. TAIKYMO APIMTIS

 

1 Šis skyrius taikomas karinių bei civilinių laivų, naudojamų gabenimo jūra operacijose, susijusiose su sąjungininkų pajėgų perdislokavimu, transportavimu išlaikymo tikslais ir grąžinimu, judėjimu jūromis.

2 Šiame skyriuje yra nustatoma, kad valstybinių sienų kirtimu yra laikomas tik laivo lankymasis uoste.

3 Šiame skyriuje bus akcentuojamas laivų atvykimas į išlaipinimo jūrų uostus (angl. seaport of debarkation, SPOD) judėjimo srauto atžvilgiu perdislokavimo proceso vykdymo metu. Taigi bus pateiktas asmenų, karinėse struktūrose planuojančių ir organizuojančių judėjimą jūra, užduočių ir įsipareigojimų aprašymas.

4 Šiame skyriuje nebus aptariami „techniniai“ aspektai, susiję su laivų užsukimu į uostą, pavyzdžiui, diplomatinių leidimų gavimas, nes tai yra laivų savininkų/operatorių atsakomybė. Šis klausimas turėtų būti sprendžiamas pasinaudojant informacijos srautu tarp laivų savininkų ir uostų direkcijų.

 

802. APIBRĖŽTYS IR SANTRUMPOS

 

1

Prieplauka

žr. AMovP-3 7 skyrių

2

Įlaipinimas

žr. AMovP-3 7 skyrių

3

Tarptautinis pavojingų krovinių vežimo jūra (IMDG) kodeksas

žr. AMovP-3 7 skyrių

4

Karinių struktūrų valdomos laivybos priemonės

žr. AMovP-3 7 skyrių

5

SPOE

Įlaipinimo jūrų uostas

6

SPOD

Išlaipinimo jūrų uostas

 

803. PROCEDŪROS

 

1 Vykdant nacionalinių pajėgų perdislokavimą, transportavimą išlaikymo tikslais ir sugrąžinimą, siunčiančiosios valstybės atsakinga karinio judėjimo agentūra organizuos reikiamas jūrų transporto priemones, paskirdama karinius arba išnuomodama civilinius laivus. Kai kuriose šalyse šie laivai gali būti kontroliuojami karinių institucijų. Kai tik yra žinomas plaukimo tvarkaraštis, karinio judėjimo agentūra turi:

a) informuoti karinį štabą, atsakingą už nacionalinio detaliojo perdislokavimo plano (DDP) rengimą / koregavimą, kad šis galėtų atnaujinti jį ir tuo pačiu informuoti apie tai susijusius Sąjungininkų judėjimo koordinavimo centrą (AMCC), nacionalinius judėjimo koordinavimo centrus (NMCC) ir operacijos zonoje esančias vadavietes;

b) nusiųsti pranešimą apie judėjimą (aprašyta AMovP-3 6 skyriuje) suinteresuotiems NMCC arba jų paskirtiems POC. Pranešime apie judėjimą turi būti nurodoma bent:

(1) laivo tipas ir pavadinimas.

(2) plaukimo tvarkaraštis.

(3) išlaipinimo jūrų uostas (SPOD).

(4) kiekvieno dalinio unikalūs serijiniai numeriai DDP.

2 Kadangi judėjimą jūra paprastai seka tolimesnis judėjimas keliais / geležinkeliais, siunčiančiosios valstybės atsakinga karinio judėjimo agentūra tuo pat metu turi nusiųsti reikiamus pranešimus suinteresuotiems nacionaliniams judėjimo koordinavimo centrams (NMCC) arba jų paskirtiems ryšio asmenims. Tokie pranešimai gali būti:

a) Judėjimo keliais paraiška (žr. AMovP-3 3 skyrių).

b) Prašymas dėl antžeminio transporto (žr. AMovP-3 4 skyrių).

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

804. PAVOJINGI KROVINIAI

 

1 Ekipuotė ir įranga, gabenama karinių pajėgų, labai dažnai apima ir pavojingus krovinius. Naudojantis civiliniais užsakomaisiais laivais, turi būti laikomasi Tarptautinio pavojingų krovinių vežimo jūra kodekso (angl. International Maritime Goods Code, IMDG) reikalavimų.

2 Įplaukiant į uostą / terminalą, turi būti laikomasi apribojimų dėl pavojingų krovinių. Sprogmenims ir šaudmenims daugelis uostų yra nustatę grynojo sprogmenų kiekio (angl. Net Explosive Quantity, NEQ) ribas pagal Jungtinių Tautų 1 klasės suskirstymą.

3 Nacionalinių taisyklių, susijusių su pavojingų krovinių gabenimu, apžvalga pateikta AMovP-5 („Įvairiarūšio judėjimo ir transportavimo klausimai“) 1 skyriuje (bus parengta).

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

 

9 SKYRIUS

 

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL ORO TRANSPORTO

 

901. TAIKYMO APIMTIS

 

1 Šis skyrius taikomas kariniams transporto orlaiviams ir ginkluotųjų pajėgų nuomojamiems orlaiviams, skirtiems transportuoti keleivius ir (arba) krovinius, kai tai susiję su perdislokavimu, transportavimu išlaikymo tikslais (atsargų papildymas) ir sugrąžinimu, taikos ir karo metu.

2 Šis skyrius neapima ir nepakeičia:

a) jokių galiojančių oro eismo valdymo taisyklių ar skrydžio planų,

b) būtinų prašymų ir leidimų leistis išlaipinimo oro uoste (APOD), nes tai yra nacionalinės eismo organizacijos / vadovaujančiojo piloto atsakomybė.

 

902. PROCEDŪROS, TAIKOMOS TARP KARINIO JUDĖJIMO AGENTŪROS IR ĮLAIPINIMO ORO UOSTO (APOE) / IŠLAIPINIMO ORO UOSTO (APOD) – KEITIMASIS INFORMACIJA

 

1 Transportavimo oru procedūros turi būti tokios kaip jūrų ir antžeminio transporto procedūros, pvz.:

a) karinio personalo judėjimui turi būti naudojamas NATO kelionės įsakymas;

b) muitinės formalumai įlaipinimo oro uoste (APOE) / išlaipinimo oro uoste (APOD) turi būti panašūs į 4 skyriuje išdėstytus reikalavimus.

2 Įlaipinimo oro uostuose (APOE) / išlaipinimo oro uostuose (APOD) turėtų glaudžiai bendradarbiauti karinės judėjimo agentūros, nacionalinės (-ės) skrydžių valdymo organizacija (-os), orlaivių (civilinių ir karinių) naudotojai ir judėjimo ir transportavimo specialistai.

3 Siunčiančiosios valstybės karinio judėjimo agentūra yra atsakinga už suinteresuotų nacionalinių judėjimo agentūrų informavimą apie numatomą išvykimo laiką (angl. estimated time of departure, ETD) ir numatomą atvykimo laiką (angl. estimated time of arrival, ETA) įlaipinimo oro uostą (APOE) / išlaipinimo oro uostą (APOD) bei apie orlaivio krovinį. Šiam tikslui turi būti naudojamas pranešimas apie judėjimą, aprašytas AMovP-3 6 skyriuje.

4 Siunčiančiosios valstybės paskirtoji karinio judėjimo agentūra yra atsakinga už pranešimo apie judėjimą išsiuntimą.

5 Dėl oro transporto priemonių greičio, siekiant, kad būtina informacija būtų gauta laiku ir vietoje, reikia naudoti sparčiausias ryšių priemones.

6 Kai reikalinga parama transportuojant, turi būti naudojami tokie pranešimai:

a) Oro transportui: NATO prašymo dėl oro transporto (angl. NATO Request for Air Transport, NARAT) ir atsakymo (TRANSAR) pranešimai, atitinkantys ATP-53 ir STANAG 3093.

b) Antžeminiam transportui: prašymas dėl antžeminio transporto ir atsakymas dėl antžeminio transporto, atitinkantys AMovP-3 4 skyrių.

7. Kai planuojama toliau judėti keliais ir pagal AMovP-1 5 skyriaus 507 pastraipą reikalingas leidimas judėti, turi būti laikomasi AMovP-3 3 skyriuje pateiktų judėjimo keliais paraiškos ir leidimo judėti įforminimo procedūrų.

 

903. TAISYKLĖS PAVOJINGIEMS KROVINIAMS IR SLAPTIEMS KROVINIAMS

 

1 Transportuojant pavojingus krovinius, įlaipinimo (APOE) ir išlaipinimo (APOD) oro uostuose visada turi būti taikomos nacionalinės taisyklės ir įstatymai. Numatytoms operacijoms turi būti taikomi Tarptautinės oro transporto asociacijos (angl. the International Air Transport Association, IATA) pavojingų krovinių gabenimo taisyklių reikalavimai ir pavojingų krovinių gabenimą oro transportu reglamentuojančios strategijos ir procedūros (STANAG 3854 AT).

2 Nacionalinių taisyklių, susijusių su pavojingų krovinių gabenimu, apžvalga pateikta AMovP-5 („Įvairiarūšio judėjimo ir transportavimo klausimai“) 1 skyriuje (bus parengta).

3 Slapto krovinio judėjimas gali būti leidžiamas tada, jei kilmės valstybės karinio judėjimo agentūra yra atsakinga už informaciją ir derinimą tarp susijusių nacionalinių judėjimo agentūrų ir pasirūpina kurjeriu arba gali užtikrinti kitokią apsaugą.

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

A priedas

 

FORMA 302 / FORMULAIRE 302 / FORM 302

Muitinės deklaracija prekėms, kurios yra ......... pajėgų nuosavybė arba skirtos joms

Déclaration pour la douane relative à des marchandises appartenant ou destinées aux forces .........

Export customs declaration for goods which are the property of, or destined to be the property of the ......... forces

Kopijos Nr.

 

Serijos Nr.

 

Šis dokumentas galioja iki (data)

 

Exemplaires n°

Copy N°

 

N° de série

Serial N°

 

Ce document sera sans valeur après (date)

This document will be invalid after (date)

 

 

 

 

Transporto rūšis

 

Transporto priemonių, vagonų ir t. t. registracijos numeriai

 

Mode de transport

Mode of transport

 

N° d’enregistrement des véhicules, wagons de chemin de fer, etc.

Registration number of vehicles, railway cars, etc.

 

 

 

Vežėjo pavadinimas ir adresas

 

Nuoroda

 

Nom et adresse du transporteur

Name and address of transporter

 

Numéro de référence

Reference N°

 

 

 

Siuntėjo pavadinimas ir adresas

 

Gavėjo pavadinimas ir adresas

 

Nom et adresse de l’expéditeur

Name and address of consignor

 

Nom et adresse du destinataire

Name and address of consignee

 

 

 

Paskirties vieta / Destination finale / Final destination

 

 

Antspauduota / neantspauduota (*) : jeigu antspauduota: spaudo numeris, kiekis ir įgaliotas asmuo turi būti nurodyta (e) stulpelyje.

Plombé/nom-plombé(*): si l’envoi a été plombé, indiquer dans la colonne (e) ci-dessous l’espèce, le numéro et le nombre des plombs et l’autorité qui les a apposés

Sealed/not sealed (*): when sealed: seal numbers, quantity and sealing authority will be show in column (e) below.

 

(a)

Numeris (skaičiais ir žodžiais) ir pakuočių aprašymas

Nombre (en chiffres et en lettres) et Descriptions des colis

Number (in figures and words) and Description of packages

(b)

Žymėjimas ir numeriai

Marques et numéros

Marks and numbers

(c)

Prekių aprašymas

Désignation des marchandises

Description of goods

(d)

Svoris (skaičiai ir žodžiais)

Poids (chiffres et lettres)

Weight (figures a. words)

 

Bendras / brut / gross (*)

Grynasis / net / net (*)

(e)

Pastabos

Spaudų numeriai

Observations

Remarks

N. des plombs

Seal numbers

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Antspaudas / Tampon / Stamp)

(vardas ir pavardė) patvirtinu, kad čia aprašytas krovinys yra transportuojamas ......... pajėgų įgaliojimu ir jame yra tik šių pajėgų vartojimui skirtos prekės.

(nom et prénom) certifie que l’envoi décrit ci-dessus est transporté avec l’autorisation des forces ......... et qu’il contient uniquement des marchandises pour leur usage.

(name in full) certify that the shipment described herein is transported under the authority of the ......... forces and contains only goods for their use.

Parašas / Signatare

Laipsnis ir dalinio adresas / Qualité et unité-adresse / Rank and unit-address

Data / Date

 

 

 

 

 

 

Patvirtinimas apie gavimą /

Certificat de réception / Certificate of receipt

 

(vardas ir pavardė) patvirtinu, kad buvo gautos išvardytos prekės.

(nom et prénoms) certifie que les marchandises indiquées ci-dessus ont été reçues et qu’elles étaient conformes

(name in full) certify that the goods listed above have been received as described

Parašas / Signatare

Laipsnis ir dalinio adresas / Qualité et unité-adresse / Rank and unit-address

 

 

Data / Date

 

 

 

 

 

 

 

Tai yra apskaitos dokumentas, kurį sudaro oficialus importo / eksporto įgaliojimo patvirtinimas ir muitinės deklaracija.

Ce document est un document comptable servant d’autorisation officielle d’importation et d’exportation ainsi que de déclaration en douane.

This is an accountable document which constitutes both an official certificate of import/export authorization and a customs declaration

Šio dokumento naudojimo nurodymai pateikti kitoje lapo pusėje.

Voir au verso les instructions pour l’utilisation de ce document

For instructions for use of this document see overleaf

* Kas netinka išbraukite / Biffer la mention inutile / Delete where inapplicable.

 

A – 1

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

A priedas

 

FORMA 302 / FORMULAIRE 302 / FORM 302

 

Aš įsipareigoju:

1. pateikti šį importo / eksporto pranešimą atitinkamoms muitinės institucijoms kartu su prekėmis, kurių nepriėmė ......... pajėgos arba NATO pajėgos, turėjusios teisę gauti šias prekes;

2. neperduoti prekių jokiai trečiajai šaliai arba šalims tinkamai neatsižvelgus į esamus muitinės ir kitus oficialius valstybės, į kurią pristatytų krovinių buvo atsisakyta, reikalavimus;

3. pareikalavus muitinės institucijoms, pateikti savo skiriamuosius raštus.

Je m’engage

1. à se présenter aux autorités des douanes compétentes, avec cette déclaration d’importation/d’exportation. Les marchandises que les services des forces ......... ou des forces armées de l’OTAN n’est réceptionnées.

2. à ne pas remettre à tierces personnes les marchandises sus-dites sans respecter les règlements douaniers et autres en vigueur dans le pays où la réception aurait fait l’objet d’un refus.

3. à présenter mes papiers d’identité sur la demande de l’autorité des douanes.

I undertake

1. to produce this import/export notification to the appropriate customs authorities together with such goods as have not been accepted by the agency of the ......... forces or NATO forces entitled to receive goods.

2. not to hand such goods to any third party or parties without due observance of the current customs and other requisitions of the land which delivery of the goods has been refused.

3. to produce my credentials to the customs authorities on demand.

 

Asmens, pristatančio krovinius muitinei, parašas, vardas, pavardė ir adresas

 

Signature, non et adresse de la personne qui présente les marchandises à la douane

Signature, name and address of person presenting the goods to customs

 

Muitinei pristatytos prekės (data ir vieta) / Marchandises présentées à la douane (date et lieu) / Goods presented to customs authorities (on/at place)

PILDO MUITINĖ    PARTIE RESERVEE A LA DOUANE    PART RESERVED FOR CUSTOMS

 

Valstybė

Pays

Country

Muitinė

Bureau des douanes

Customs office

Sienos kirtimo data

Date du passage

Date of crossing

Muitinės pareigūno parašas ir pastabos

Sign. de l’agent des douanes et obs

Sign. of customs officer and remarks

Oficialus muitinės antspaudas

Cachet de la douane

Official customs stamp

Atvykimas

Entrée

Entry

 

 

 

 

 

Išvykimas

Sortie

Exit

 

 

 

 

 

Atvykimas

Entée

Entry

 

 

 

 

 

Išvykimas

Sortie

Exit

 

 

 

 

 

 

NURODYMAI SIUNTĖJUI / INSTRUCTION POUR L’ EXPEDITEUR / INSTRUCTIONS FOR THE CONSIGNOR

 

SIUNTĖJAS visus egzempliorius su siuntiniu turi pristatyti vežėjui. Jei siuntėjas ir (arba) vežėjas ar jų darbuotojai sugadina formas ištrindami arba prirašydami teksto, ši deklaracija tampa negaliojančia.

L’EXPEDITEUR doit remettre tous les exemplaires au transporteur en même temps que l’envoi. L’altération des documents par l’expéditeur, le transporteur , ou leur employés (suppression, additions, surcharges ratures) entraîne automatiquement la nullité de cette déclaration.

THE CONSIGNOR will present all copies the shipment in the transporter. Tampering with the forms by means of erasures or additions there to by the consignor and/or the transporter of their employees will void this declaration.

 

EGZEMPLIORIŲ PASKIRSTYMAS

 

Egzempliorius Nr. 1              Turi būti vežėjo perduotas gavėjui kartu su siuntiniu po to, kai muitinės pareigūnai įformina ir užantspauduoja šį egzempliorių.

Egzempliorius Nr. 2              Turi būti gavėjo grąžintas siuntimo agentūrai kartu su patvirtinimu apie gavimą.

Egzempliorius Nr. 3              Skirtas įforminti ir palikti valstybės siuntėjos muitinėje.

Egzempliorius Nr. 4              Skirtas palikti valstybės gavėjos muitinėje. Kai vykdomas tranzitas, kiti reikiami egzemplioriai turi būti pažymėti 4a, 4b ir t. t., jie skirti palikti susijusių tranzitinių valstybių muitinėse.

Egzempliorius Nr. 5              Skirtas palikti išduodančiai organizacijai.

 

DESTINATION DES EXEMPLAIRES

 

Exemplaire n°1                       Ayant été rempli et cacheté par le service des douanes, il est remis par le transporteur au destinataire avec l’envoi.

Exemplaire n°2                       Accompagné de l’accusé de réception, sera retourné par le destinataire service d’expédition.

Exemplaire n°3                       Est destiné au service des douanes du pays d’origine d’exportation qui, après l’avoir rempli le gardera dans ses archives.

Exemplaire n°4                       Est destiné au service des douanes du pays destinataire qui le gardera dans ses archives. Pour les transports de transit, d’autres exemplaires-qui sont destinés aux services des douanes du pays de transit concerné – seront établis, si nécessaire, et numérotés 4a, 4b, ect.

Exemplaire n°5                       Est destiné au service émetteur qui le gardera dans ses archives.

 

DISTRIBUTION OF COPIES

 

Copy n°1                 Will be handed over the consignee together with the shipment by the transporter after customs officials have processed and stamped this copy.

Copy n°2                 Should be returned by recipient to the despatching agency together with an acknowledgment of receipt.

Copy n°3                 Is intended for processing and retention by customs officials of origin.

Copy n°4                 Is intended for retention by customs officials of destination. For transit purposes further copies, as necessary, to be marked 4a, 4b, etc...are intended for retention by customs officials of transit countries concerned.

Copy n°5                 Is intended for retention by the issuing organisation.

 

 

A – 2

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

B priedas

 

MUITINĖS DEKLARACIJA

CUSTOMS DECLARATION

 

Aš, žemiau pasirašiusysis .....................,

I, the undersigned

 

iš .....................

From

 

pareiškiu, kad, kiek man žinoma, šiame judėjime dalyvaujantis personalas negabena nei draudžiamų prekių, nei prekių didesniais kiekiais nei leidžia galiojantys įsakymai ir laikosi susitarimo dėl karinių pajėgų statuso (SOFA) nuostatų.

Declare that, to the best of my knowledge, the personnel included in this movement is transporting, neither prohibited goods nor goods of greater quantities than those authorised by orders in force, and which adhere to the provisions of the convention on the status of NATO SOFA forces.

 

Transporto kilmės šalis

 

Transport Country of Origin

Vagonai / Transporto priemonės .....................

Wagons/Vehicles

Pareigūnai .....................

Officers

Kitas personalas .....................

Other Personnel

 

 

Data: .....................

Date

Parašas .....................

Signature

Laipsnis .....................

Rank

 

B – 1

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

C priedas

 

PRANEŠIMAS APIE JUDĖJIMĄ

 

Siuntėjas:

Siunčiančiosios valstybės judėjimo ir transportavimo agentūra

Data:

Gavėjas:

Priimančiosios valstybės nacionalinis judėjimo koordinavimo centras (NMCC) arba paskirtas ryšių asmuo

Susipažinti:

(pvz., siunčiančiosios valstybės nacionaliniam paramos elementui (NSE))

 

KODAS

REIKŠMĖ

PASTABOS

VIENAS

Identifikacijos numeris ir (arba) operacijos pavadinimas

Kodinis žodis / sutartinis judėjimo pavadinimas

 

DU

ALPHA: priimančiosios valstybės patvirtinimo nuoroda

MOU / TA / diplomatinis leidimas

BRAVO: serijos numeris detaliajame perdislokavimo plane (DDP)

Nuorodos į (daugia)nacionalinį detalųjį dislokavimo planą (DDP) numeris

TRYS

Tarptautinis identifikacijos kodas

 

ALPHA: Orlaivio (-ių) tipas (-ai) ir numeris (-iai):

Skrydžio (-ių) numeris (-iai):

BRAVO: Laivo (-ų) tipas (-ai) ir skaičius:

Laivo (-ų) pavadinimas (-ai):

CHARLIE: Tarptautinis traukinio karinis identifikacijos kodas (-ai):

Vagonų skaičius ir tipas (-ai):

DELTA: Baržos (-ų) tipas (-ai) ir numeris (-iai):

Baržos (-ų) pavadinimas (-ai):

 

 

 

 

(AMovP-4 8 skyrius)

ECHO: Kolonos numeris (-iai):

Ratinių ir (arba) vikšrinių transporto priemonių skaičius:

(priskirtas leidimo judėti numeris)

KETURI

Vieta ir numatomas arba tikrasis išvykimo laikas (ETD / ATD)

(įlaipinimo oro / jūrų uostas (APOE / SPOE) / stotis / artimiausias miestas)

PENKI

Sienos kirtimo taško (-ų) vietos ir numatomas atvykimo laikas (ETA)

(išlaipinimo oro / jūrų uostas (APOD / SPOD) / stotis / artimiausias miestas) kiekvienai valstybei, kurios siena kertama

ŠEŠI

Galutinė paskirties vieta

(Sutelkimo rajonas, stotis)

SEPTYNI

Krovinio pobūdis

 

ALPHA: Keleivių skaičius

(Kariai, pacientai, civiliai, karo belaisviai)

BRAVO: Krovinio duomenys (bendri)

(Tonos ir kubiniai metrai)

CHARLIE: Pavojingi kroviniai

(JT klasė, grynasis sprogmenų kiekis (NEQ) kiekvienai pavojingumo klasei)

DELTA: Ratinių / šarvuotų transporto priemonių skaičius

(Judėjimo jūra, oru arba geležinkeliais atveju)

AŠTUONI

Tolesnis judėjimas:

Judėjimo keliais paraiškos / leidimo judėti nuoroda

 

Prašymo dėl antžeminio transporto / atsakymo dėl antžeminio transporto nuoroda

 

DEVYNI

Specifinės pastabos

 

DEŠIMT

Siunčiančiosios valstybės judėjimo ir transportavimo ryšių asmuo (POC):

 

ALPHA: Kilmės šalyje

 

BRAVO: Paskirties vietoje

(Vardas, pavardė, laipsnis, telefono, fakso numeriai arba kitos ryšių priemonės)

 

C – 1

NATO NEĮSLAPTINTA

 

 

 

NATO NEĮSLAPTINTA

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA BELGIJOS KARALYSTĖS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

CAN

CZE

DNK

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Belgiją iš ne ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Atvykstant į Belgiją iš ES šalies

302

302

-

 

-

-

302

-

-

-

302

302

-

-

302

-

302

Išvykstant iš Belgijos į ne ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Belgijos į ES šalį

302

302

-

 

-

-

302

-

-

-

302

302

-

-

302

-

302

 

PASTABA:

1. 302 forma nėra būtina dalinio etatų ir aprūpinimo lentelėse išvardytai įrangai ir materialinėms vertybėms bei laisvos apyvartos prekėms.

2. Akcizo mokesčiu apmokestinamos prekės (alkoholis, tabakas ir pan.): muitinių dokumentacija priklausomai nuo išvykimo šalyje galiojančių taisyklių. Prieš pradedant judėti, būtina pasikonsultuoti su Belgijos muitinės administracija per Judėjimo kontrolės grupę (angl. Movement Control Group, MCG).

3. Kilus bet kokiems klausimams dėl Belgijos sienų kirtimo, reikia konsultuotis su:

MOVEMENT CONTROL GROUP (MCG)

MOVEMENT CONTROL GROUP (MCG)

Staff

Custom & Transit Section

Kwartier Major HOUSIAU

Military Airport (AML)

Martelaren straat 181

Kwartier GROENVELD

B 1800 PEUTIE

Steenweg op HAACHT 138

Tel. ++32 2 255 5456

B 1820 MELSBROEK

Faks. ++32 2 255 5989

Tel. ++32 2 752 4565

 

Faks. ++32 2 752 4411

D – BEL – 1

NATO NEĮSLAPTINTA

 

 

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA KANADOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

DNK

CZE

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Kanadą iš ne ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Atvykstant į Kanadą iš ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Kanados į ne ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Kanados į ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

 

PASTABOS:

1. DĖMESIO! Atvykstant 302 forma su memorandumo D21-3-1 priedais SCHEDULE 1 ir SCHEDULE 2.

Tranzito atveju jei neliekama Kanadoje, nereikalaujama nieko, nes siunčiama neapmokestinant muitu pagal vežėjo licencijos įgaliojimą. Visus muitus už siuntinius kariniais adresais apmokės Kanados muitinės tarpininkai.

2. Dėl su muitine susijusių reikalų reikia kreiptis į:

Dėl su operaciniu judėjimu susijusių reikalų reikia kreiptis į:

DLBM/TM2

J4 Log/J4 Mov Ops

NDHQ Ottawa

NDHQ Ottawa

Mgen George R. Pearkes Bldg

Mgen George R. Pearkes Bldg

101 Colonel By Drive

101 Colonel by Drive

Ottawa, Ontario

Ottawa, Ontario

K1A OK2

K1A 0K2

Canada

Canada

Tel. (613) 995-0834

Tel. (613) 996-2601

Faks. (613) 992-9921

Faks. (613) 992-7953

 

Saugus faks. (613) 992-2707

 

D – CAN – 1

NATO NEĮSLAPTINTA

 

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

KANADA

 

Memorandum D21-3-1

 

SCHEDULE 1

(Section 2)

 

 

I certify that the articles and materials described in this certificate or in invoice N° ________ are being imported by or on behalf of      (name of designated government, department, agency, office or military unit)       and are to remain the property of the government of       (name of designated foreign country)       and are bot for resale, gift or other distribution.

 

_________________________________________

Name and title of authorised official

_________________________________________

Telephone and fax numbers

_________________________________________

Signature and date (day/month/year)

 

 

 

SCHEDULE 2

(Section 3)

 

I certify that the articles and materials described in this certificate or in invoice N° __________ are being imported on behalf of         (name of designated foreign country)        by          (name of designated military service agency or institution)        for the personal use of or consumption by nationals of that country who are employed in defence establishment of that country in Canada.

 

_________________________________________

Name and title of authorised official

_________________________________________

Telephone and fax numbers

_________________________________________

Signature and date (day/month/year)

 

D – CAN – 2

NATO NEĮSLAPTINTA

 

 

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA ČEKIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

DNK

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Čekijos Respubliką iš ne ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Atvykstant į Čekijos Respubliką iš ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Čekijos Respublikos į ne ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Čekijos Respublikos į ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

 

D – CZE – 1

NATO NEĮSLAPTINTA

 


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA DANIJOS KARALYSTĖS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Daniją iš ne ES šalies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atvykstant į Daniją iš ES šalies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Išvykstant iš Danijos į ne ES šalį

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Išvykstant iš Danijos į ES šalį

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D – DNK – 1

NATO NEĮSLAPTINTA

 


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

DEU

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Prancūziją iš ne ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Atvykstant į Prancūziją iš ES šalies

-

302

302

-

-

-

302

-

-

-

302

302

-

-

302

-

302

Išvykstant iš Prancūzijos į ne ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Prancūzijos į ES šalį

-

302

302

-

-

-

302

-

-

-

302

302

-

-

302

-

302

 

Prancūzijos ryšių asmuo: Užklausos dėl tranzito Prancūzijos teritorijoje turi būti tuo pat metu siunčiamos šioms trims institucijoms:

1) Etat-major de l‘Armée de terre

2) Centre Opérationnel des Transits Interarmées

3) Direction de l‘administration générale

bureau relations internationales (BRI)

de Surface (COTIS)

Mission Centrale de Liaison pour l‘Aissistance

section activités militaires étrangers

BP 281

aux Armée Alliées (MCLAAE)

14, rue Sain Dominique

00700 ARMEES

14, rue Saint Dominique

00453 ARMESS

Tel. 01 64 92 46 16

00455 ARMEES

Tel. 01 42 19 32 57

46 17

Tel. 01 44 18 87 17

35 13

46 26

Faks. 01 44 18 87 20

Faks. 01 42 19 32 60

Faks. 01 64 92 46 14

 

 

D – FRA – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Vokietiją iš ne ES šalies

302

302

 

302

302

302

 

302

302

302

302

 

302

302

302

302

302

Atvykstant į Vokietiją iš ES šalies

-

302

 

-

-

-

 

-

-

-

302

 

-

-

302

-

302

Išvykstant iš Vokietijos į ne ES šalį

302

302

 

302

302

302

 

302

302

302

302

 

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Vokietijos į ES šalį

-

302

 

-

-

-

 

-

-

-

302

 

-

-

302

-

302

 

D – DEU – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA GRAIKIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Graikiją iš ne ES šalies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atvykstant į Graikiją iš ES šalies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Išvykstant iš Graikijos į ne ES šalį

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Išvykstant iš Graikijos į ES šalį

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D – GRC – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA VENGRIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

DEU

GRC

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Vengriją iš ne ES šalies

302 forma + sertifikatai

 

302 forma + sertifikatai

 

302 forma + sertifikatai

Atvykstant į Vengriją iš ES šalies

302 forma + sertifikatai

 

302 forma + sertifikatai

 

302 forma + sertifikatai

Išvykstant iš Vengrijos į ne ES šalį

302 forma

 

302 forma

 

302 forma

Išvykstant iš Vengrijos į ES šalį

302 forma

 

302 forma

 

302 forma

Žr. pridėtus pavyzdžius nuo 1 iki 4.

 

Prieš perdislokavimą patariama pasikonsultuoti su ryšių asmeniu Vengrijoje.

Vengrijos ryšių asmuo muitinės reikalams:

MOD Acuisition and security investment bureau

Directorate for customs and frontier traffic

LTC Szabados

Tel. (36-1) 260 5170; 260 9844

Faks. (36-1) 261 8242

El. p. szabados.tobor@hmbbbh.gov.hu

 

D – HUN – 1

NATO NEĮSLAPTINTA

 

 

 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NATO/PfP tagállam Fegyveres Erői                                                      sz. példány

Defence Forces of NATO/PfP Member                                                 Copy No.

Forces Armées d’un état membre de l’OTAN/PpP                                Exemplaire n°

 

___________________________________________

Kiadmányozó szervezet megnevezése

Issuing organisation

Organisme émetteur

 

___________________________________________

A szervezet címe

Address of the issuing organisation

Adresse de l’organisme émetteur

 

......................sz. NYILATKOZAT

No. ....................... CERTIFICATE

CERTIFICAT N° ...........................

 

Alulírott tanúsítom, hogy a ....................................... sz. NATO okmányon szereplő termékek/szállítmány a ....................................... Fegyveres Erői es/vagy személyi állománya hivatalos tevékenységével összefüggésben az 1999. évi CXVII. törvénnyel kihirdetett „Az Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló Megállapodás”-nak (NATO-SOFA) megfelelően kerülnek szállításra és/vagy felhasználásra.

 

I, undersigned hereby certify that goods/shipment listed in the NATO document No. ....................................... are shipped and/or used relating to the official activity of ....................................... Armed Forces and/or its personnel in accordance with Agreement Between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of their Forces ( NATO SOFA ), announced by CXVII Act of 1999 of the Republic of Hungary.

 

Je, soussigné,certifie que les chargement/marchandises dont la liste apparaît sur le document OTAN n° ....................................... est(sont) envoyé(es) et/ ou utilisé(es) en relation avec l’activité officielle des Forces Armées ....................................... et/ ou de ses personnels, conformément à l’Accord entre les Etats Membres au Traité de l’Atlantique Nord sur le statut de leurs forces armées (SOFA OTAN) promulgué en République de Hongrie par la loi CXVII de 1999.

.........

dátum/date/date

___________________________________________

kiadmányozó aláírása

signature of the issuing officer

signature de l’officier émetteur

hivatalos pecsét

official seal

timbre officiel

___________________________________________

beosztás

title of the issuing officer

fonction

NATO HU VÁM 001/NATO HU CUSTOMS 001/TOTAN HU DOUANES 001

 

D – HUN – 2

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NATO/PfP tagállam Fegyveres Erői                                                                              sz. példány

Defence Forces of NATO/PfP Member                                                                        Copy No.

Forces Armées d’un état membre de l’OTAN/PpP                                                     Exemplaire n°

___________________________________________

Kiadmányozó szervezet megnevezése

Issuing organisation

Organisme émetteur

___________________________________________

A szervezet címe

Address of the issuing organisation

Adresse de l’organisme émetteur

 

..................... sz. IGAZOLÁS a fegyveres erő, polgári állomány vagy hozzátartozó részére

CERTIFICATE No ..................... for the military or civilian personnel of the Armed Forces or their dependents

CERTIFICAT N° ..................... pour des personnels militaires ou civils des Forces Armées ou leurs dépendants

 

Alulírott igazolom, hogy a ..................... sz. arcképes katonai/szolgálati igazolvány vagy útlevél tulajdonosa a ..................... Fegyveres Erőhöz tartozik. A Magyar Köztársaság területén történő tartózkodás, illetve állomásozás a Fegyveres Erők szolgálati feladatainak végéig, előreláthatólag ............... napig tart.

Jelen igazolást az „Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló Megállapodás” (NATO-SOFA) XI. Cikk. 5., 6., 8. pontjainak érvényesítése, illetve „Az Észak-atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló megállapodáshoz történő csatlakozásról, a megállapodás kihirdetéséről, valamint a megállapodáshoz kapcsolódó egyes jogszabályok módosításáról szóló 1999. évi CXVII. törvény” 8. §-ának (5) bekezdésében foglalt vámkezeléshez adom ki.

I undersigned hereby certify that the holder of military/service identity card or passport respectively No ..................... is the member of the ..................... Armed Forces. The duration of his/her stay or stationing on the territory of the Republic of Hungary will last till his/her duty obligations are completed, as predictable for ............... days.

The present Certificate has been issued for customs clearances performed in accordance with the validation of points 5., 6., 8. of Clause XI. of the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of their Forces (NATO SOFA) and paragraph (5) of section 8 of act CXVII of 1999 of the Republic Hungary on Joining „Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of their of the Republic of Hungary Forces its announcement and modification of some legal regulations related to the Agreement”.

Je, soussigné, certifie par la présente que le porteur de la carte d’identité militaire/de service ou du passeport dont le numéro est le ....................., est bien membre des Forces Armées ..................... . La durée de son séjour ou stationnement sur le territoire de la République de Hongrie ira jusqu’à l’achèvement de sa mission, prévue pour ............... jours.

Le présent certificat a été établi pour les autorisations douaniéres pratiquées conformément à la validation des points 5,6 et 8 de l’article XI de l’Accord entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord concernant le statut de leurs Forces Armées et au paragraphe(5) de la section 8 de la loi CXVII de 1999 de la République de Hongrie portant sur l’adhésion à „l’Accord entre les Etats Membres du Traité de l’Atlantique Nord sur le statut de leurs Forces Armées, sa parution et une modification quelconque des régles légales de cet Accord.

.........

dátum/date/date

___________________________________________

kiadmányozó aláírása

signature of the issuing officer

signature de l’officier émetteur

hivatalos pecsét

official seal

timbre officiel

___________________________________________

beosztás

title of the issuing officer

fonction

NATO HU VÁM 002/NATO HU CUSTOMS 002/TOTAN HU DOUANES 002

 

D – HUN – 3

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

 

NATO/PfP tagállam Fegyveres Erői                                                        sz. példány

Defence Forces of NATO/PfP Member                                                     Copy No.

Forces Armées d’un état membre de l’OTAN/PpP                                     Exemplaire n°

___________________________________________

Kiadmányozó szervezet megnevezése

Issuing organisation

Organisme émetteur

___________________________________________

A szervezet címe

Address of the issuing organisation

Adresse de l’organisme émetteur

 

Nyilatkozat minősített adatokból/okmányokból álló küldemény nemzetközi szállítására

Declaration on International Transportation of consignment consisting of classified data/documents

Déclaration de Transport International pour l’envoi de marchandises composées d’informations/de documents classifiés

 

A kiadó parancsnokság részéről tanúsítom, hogy ezen igazolás birtokosa.

Név: ..................... beosztás ..................... aki ..................... (nap, hó, év) született ..................... országban, ..................... állampolgár, akinek úti okmány száma: ..................... a ..................... gyveres Erő alkalmazásában áll és felhatalmazást kapott a kizárólag hivatalos adatokból/okmányokból álló, a ..................... számú pecséttel ellátott küldemény továbbítására.

 

I hereby certify from the side of the issuing Command that the holder of the present Certificate

Name: ..................... Title: ..................... Born: ..................... (day, month, year) Country: ..................... citizen of ..................... Travel Document No ..................... is employed by the Defence Forces of ..................... and has been authorized to forward exclusively the consignment constituted from official information/documents under the seal No ..................... .

 

Je,soussigné,agissant au titre du Commandement émetteur certifie que le porteur du présent Certificat.

Nom: ..................... Fonction: ..................... Né le: ..................... (jour, mois, année) Pays: ..................... nationalité ..................... Document de Voyage n° ........................ est employé par les Forces Armées: ..................... et est autorisé à expédier les marchandises composées d’informations/de documents officiels sous le plomb n°.................. .

.........

dátum/date/date

___________________________________________

kiadmányozó aláírása

signature of the issuing officer

signature de l’officier émetteur

hivatalos pecsét

official seal

timbre officiel

___________________________________________

beosztás

title of the issuing officer

fonction

NATO HU VÁM 003/NATO HU CUSTOMS 003/TOTAN HU DOUANES 003

 

D – HUN – 4

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

 

NATO/PfP tagállam Fegyveres Erői                                                                           sz. példány

Defence Forces of NATO/PfP Member                                                                     Copy No.

Forces Armées d’un état membre de l’OTAN/PpP                                                  Exemplaire n°

___________________________________________

Kiadmányozó szervezet megnevezése

Issuing organisation

Organisme émetteur

___________________________________________

A szervezet címe

Address of the issuing organisation

Adresse de l’organisme émetteur

 

Nyilatkozat NATO biztonsági/titokvédelmi szempontból minősitett küldemény Nemzetközi szállításárá

Declaration on International Transport of safety/security of classified consignment

Déclaration de Transport International d’envoi de marchandises classifiées en matière de sûreté/sécurité

 

Alulírott tanúsítom, hogy a ..................... számú NATO okmányon szereplő küldemény NATO biztonsági/titokvédeli szempontból minősitett küldeménynek minősül, amely az „Az Észak atlanti Szerződés tagállamai közötti, fegyveres erőik jogállásáról szóló megállapodáshoz történő csatlakozásról, a megállapodás kihirdetéséről, valamint a megálla podáshoz kapcsolódó egyes jogszabályok módosíltásáról szóló 1999. Evi CXVII. törvény” 8. §-ának (3) bekezdése alapján mentez a belső áruvizsgálat alót.

I, undersigned hereby certify that the consignment escorted by NATO form No ..................... is classified from NATO safety/security aspect this it is exempt from internal examination of goods in accordance with Section (3) of paragraph 8. Of act CXVII of 1999 on Joining „Agreement Between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of their forces, its announcement and modification of some legal regulations related to the Agreement.“

Je, soussigné, certifie par la présente que l’envoi de marchandises accompagnées du document OTAN n° ..................... est bien classifié en correspondance avec les aspects de sûreté et de sécurité. Ceci les exempte du contrôle national des marchandises en accord avec la section (3) du paragraphe 8 de la loi CXVII de 1999 de la République de Hongrie portant adhésion à l’Accord entre les Etats Membres au Traité de l’Atlantique Nord sur le statut de leurs forces armées, sa parution et un quelconque modification des règles en relation avec cet Accord.

 

A küldemény azonosító adatai/Identification data of the consignment/Données d’identification de l’envoi:

 

Darabszám/No. of packages/Numéro des colis: ..................... db/ea/pièce

Súly/Weight/Poids: ..................... Kg/kg/kg

Méret/Dimensions/Dimensions .....................

.........

dátum/date/date

___________________________________________

kiadmányozó aláírása

signature of the issuing officer

signature de l’officier émetteur

hivatalos pecsét

official seal

timbre officiel

___________________________________________

beosztás

title of the issuing officer

fonction

NATO HU VÁM 004/NATO HU CUSTOMS 004/TOTAN HU DOUANES 004

 

D – HUN – 5

NATO NEĮSLAPTINTA

 

 

 

NATO NEĮSLAPTINTA

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA ITALIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

BGR

CAN

CZE

DEU

DNK

ESP

EST

FRA

GBR

GRC

HUN

LTU

LVA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ROU

SVK

SVN

TUR

USA

Atvykstant į Italiją iš ne ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Atvykstant į Italiją iš ES šalies

-

302

302

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

302

-

-

302

-

-

302

302

Išvykstant iš Italijos į ne ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Italijos į ES šalį

-

302

302

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

302

-

-

302

-

-

302

302

 

Italijos ryšių asmuo:

Ispettorato Logistico dell‘Esercito

Reparto Coordinamento e Supporti Generali

Uifficio Movimenti e Transporti

Viale Castro Pretorio, 123 00185 ROMA

Tel. +39 06 4735 7472

Faks. +39 06 4884040

Faks. +39 06 4885994

El. p. motra@esercito.difesa.it

D – ITA – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA LIETUVOS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

BGR

CAN

CZE

DEU

DNK

ESP

EST

FRA

GBR

GRC

HUN

ITA

LVA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ROU

SVK

SVN

TUR

USA

Atvykstant į Lietuvą iš ne ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Atvykstant į Lietuvą iš ES šalies

 

 

302

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

302

 

 

 

 

 

302

302

Išvykstant iš Lietuvos į ne ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Lietuvos į ES šalį

 

 

302

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

302

 

 

 

 

 

302

302

 

PASTABA.

Dėl su muitine susijusių reikalų reikia kreiptis į:

Muitinės ryšių asmuo muitinės formalumams:

Lietuvos kariuomenės

Muitinės departamentas

Judėjimo kontrolės centras

Muitinės procedūrų skyrius

J. Basanavičiaus g. 22, LT-03224 Vilnius

Jakšto g. 1/25, LT-01105 Vilnius

tel.: +370 5  278 5124

tel.: +370 5  266 6124

faks.: +370 5  265 2066

faks.: +370 5  266 6014

 

D – LTU – 1

NATO NEĮSLAPTINTA

 


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

NLD

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Liuksemburgą iš ne ES šalies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atvykstant į Liuksemburgą iš ES šalies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Išvykstant iš Liuksemburgo į ne ES šalį

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Išvykstant iš Liuksemburgo į ES šalį

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D – LUX – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA NYDERLANDŲ KARALYSTĖS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

LUX

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Nyderlandus iš ne ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Atvykstant į Nyderlandus iš ES šalies

-

302

302

-

-

-

-

302

-

-

302

302

-

-

302

-

302

Išvykstant iš Nyderlandų į ne ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Nyderlandų į ES šalį

-

302

302

-

-

-

-

302

-

-

302

302

-

-

302

-

302

 

Be to, visoms šalims dėl prekių:

2. Apmuitintos prekės (apmokestinamos prekės): arba NATO 302 forma arba T1: muitinės deklaracijos dokumentas EG 116 (nuspręs NLD pagalbos tarnyba po konsultacijos).

3. Akcizinės prekės (alkoholis / tabakas ir pan.): muitinės deklaracija priklausomai nuo išvykimo šalyje galiojančių taisyklių.

DĖMESIO! Prieš perdislokavimą patartina pasikonsultuoti su NLD muitinės pagalbos tarnyba.

 

Nyderlandų ryšių asmuo muitinės formalumams:

Helpdesk Custom formalities

Mr. R. M. Pietersma

Tel. (31) – 20-5865018

Faks. (31) – 20-5865657

 

D – NLD – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA NORVEGIJOS KARALYSTĖS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

POL

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Norvegiją iš ne ES šalies

302

302

 

302

302

302

302

 

302

302

302

 

302

302

302

302

302

Atvykstant į Norvegiją iš ES šalies

302

302

 

302

302

-

302

 

302

-

302

 

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Norvegijos į ne ES šalį

302

302

 

302

302

302

302

 

302

302

302

 

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Norvegijos į ES šalį

302

302

 

302

302

302

302

 

302

302

302

 

302

302

302

302

302

 

Norvegijos ryšių asmuo muitinės formalumams:

SITCENTER Hq DEFCOMNO

Tel. + 47 23 09 77 91

Faks. + 47 23 09 83 12

 

D – NOR – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA LENKIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

PRT

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Lenkiją iš ne ES šalies

KILMĖS ŠALIES IŠVYKIMO DOKUMENTAS + NATO 302 FORMA

Atvykstant į Lenkiją iš ES šalies

KILMĖS ŠALIES IŠVYKIMO DOKUMENTAS + NATO 302 FORMA

Išvykstant iš Lenkijos į ne ES šalį

IŠVYKIMO DOKUMENTAS + 302 FORMA

Išvykstant iš Lenkijos į ES šalį

IŠVYKIMO DOKUMENTAS + 302 FORMA

 

D – POL – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

ESP

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Portugaliją iš ne ES šalies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atvykstant į Portugaliją iš ES šalies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Išvykstant iš Portugalijos į ne ES šalį

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Išvykstant iš Portugalijos į ES šalį

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D – PRT – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DEU

DNK

ESP

FRA

GBR

GRC

HUN

ISL

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

TUR

USA

BGR

EST

LTU

LVA

ROM

SVK

SVN

PfP / ES nariai

PfP / ne ES nariai

Atvykstant į SVK iš ne-ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Atvykstant į SVK iš ES šalies

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Išvykstant iš SVK į ne-ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš SVK į ES šalį

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

 

PASTABA. Prieš perdislokuojant savo pajėgas Slovakijos Respublikoje, šalims patariama konsultuotis dėl galiojančių muitinės procedūrų ir formalumų su Slovakijos Respublikos Ginkluotųjų pajėgų Nacionaliniu judėjimo koordinavimo centro (NMCC) sąveikos karininku:

Capt Peter RAMPALA

Tel. +421 960 329 669

Faks. +421 960 329 328

 

D – SVK – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA ISPANIJOS KARALYSTĖS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

TUR

GBR

USA

Atvykstant į Ispaniją iš ne ES šalies

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Atvykstant į Ispaniją iš ES šalies

-

302

302

-

-

-

-

302

-

-

-

302

302

-

302

-

302

Išvykstant iš Ispanijos į ne ES šalį

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

302

Išvykstant iš Ispanijos į ES šalį

-

302

302

-

-

-

-

302

-

-

-

302

302

-

302

-

302

 

D – ESP – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA TURKIJOS RESPUBLIKOS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

DNK

FRA

DEU

GRC

ITA

LUX

NLD

NOR

PRT

ESP

GBR

USA

Atvykstant į Turkiją iš ne ES šalies

KILMĖS ŠALIES IŠVYKIMO DOKUMENTAS + NATO 302 FORMA

Atvykstant į Turkiją iš ES šalies

KILMĖS ŠALIES IŠVYKIMO DOKUMENTAS + NATO 302 FORMA

Išvykstant iš Turkijos į ne ES šalį

IŠVYKIMO DOKUMENTAS + 302 FORMA

Išvykstant iš Turkijos į ES šalį

IŠVYKIMO DOKUMENTAS + 302 FORMA

 

D – TUR – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA JUNGTINĖS KARALYSTĖS SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

DNK

FRA

DEU

GRC

ITA

LUX

NLD

NOR

PRT

ESP

TUR

USA

Atvykstant į Jungtinę Karalystę iš ne ES šalies

302

GBR forma C88

302

302

302

302

302

302

302

GBR forma C88

302

302

GBR forma C88

GBR forma C88

Atvykstant į Jungtinę Karalystę iš ES šalies

-

GBR forma C88

-

-

-

-

-

-

-

GBR forma C88

-

-

GBR forma C88

GBR forma C88

Išvykstant iš Jungtinės Karalystės į ne ES šalį

302

GBR forma C88

302

302

302

302

302

302

302

GBR forma C88

302

302

GBR forma C88

GBR forma C88

Išvykstant iš Jungtinės Karalsytės į ES šalį

-

GBR forma C88

-

-

-

-

-

-

-

GBR forma C88

-

-

GBR forma C88

GBR forma C88

 

D – GBR – 1

NATO NEĮSLAPTINTA


 

NATO NEĮSLAPTINTA

 

AMovP-2(A)

D priedas

 

NACIONALINĖS MUITINĖS FORMALUMAI KITŲ NATO VALSTYBIŲ PAJĖGOMS, KAI JOS KERTA JUNGTINIŲ AMERIKOS VALSTIJŲ SIENĄ

 

Nacionalinės pajėgos

BEL

CAN

CZE

DNK

FRA

DEU

GRC

HUN

ITA

LUX

NLD

NOR

POL

PRT

ESP

TUR

USA

Atvykstant į Jungtines Amerikos Valstijas iš ne ES šalies

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

Atvykstant į Jungtines Amerikos Valstijas iš ES šalies

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

Išvykstant iš Jungtinių Amerikos Valstijų į ne ES šalį

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

Išvykstant iš Jungtinių Amerikos Valstijų į ES šalį

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

DS FORMA 1504 IR CBP FORMA 7501

 

D – USA – 1

NATO NEĮSLAPTINTA

 

_________________