Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos Prie

LIETUVOS RESPUBLIKOS sveikatos apsaugos ministerijos viršininkO

Į S A K Y M A S

 

Dėl valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie lietuvos respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininko 2011 M. vasario 23 d. įsakymo nr. 1A-159 „DĖL farmacinių formų, talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, sudėtinių farmacinių formų bei vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašų patvirtinimo“ pakeitimo

 

2012 m. liepos 27 d. Nr. (1.4)1A-796

Vilnius

 

 

Atsižvelgdamas į Europos Tarybos Europos farmakopėjos komisijos Standartinių terminų darbo grupės pakeistus standartinių terminų sąrašus,

p a k e i č i u Farmacinių formų, Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, Sudėtinių farmacinių formų bei Vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašus, patvirtintus Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininko 2011 m. vasario 23 d. įsakymu Nr. 1A–159 „Dėl Farmacinių formų, Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, Sudėtinių farmacinių formų bei Vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašų patvirtinimo“ (Žin., 2011, Nr. 25-1244, Nr. 107-5087; 2012, Nr. 3-99):

1. Farmacinių formų standartinių terminų sąraše:

1.1. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Concentrate for haemodialysis solution Koncentratas hemodializės tirpaluiišdėstau taip:

Concentrate for oral solution Koncentratas geriamajam tirpalui“

1.2. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Dental gel Dantų gelisišdėstau taip:

Dental paste Dantų pasta“

1.3. Išbraukiu eilutę:

„Oromucosal spray Burnos gleivinės purškalas

1.4. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder for bladder irrigation Milteliai šlapimo pūslės plovikliui“ išdėstau taip:

„Powder for cutaneous solution Milteliai odos tirpalui“

1.5. Išbraukiu eilutę:

„Solution for intravesical use Šlapimo pūslės tirpalas

1.6. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Stomach irrigation Skrandžio ploviklis“ išdėstau taip:

„Sublingual film Poliežuvinė plėvelė“

1.7. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Transdermal patch Transderminis pleistras“ išdėstau taip:

„Transdermal solution Transderminis tirpalas“

2. Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų standartinių terminų sąraše:

2.1. Išdėstau eilutę „Child-resistant closure Vaikų neatidaromas uždoris“ taip:

Child-resistant closure Vaikų sunkiai atidaromas uždoris

2.2. Įrašau eilutėje „Multidose container with airless pump Daugiadozė talpyklė su sandaria pompa“ vietoj žodžio „sandaria“ žodį „sandariąja“;

2.3. Išdėstau eilutę „Multipuncturer Punktuotuvas“ taip:

Multipuncturer Daugiataškis įdūrimo įtaisas

2.4. Įrašau eilutėje „Pre-filled gastroenteral tube Užpildytas gastroenterinis vamzdelis“ vietoj žodžio „gastroenterinis“ žodius „virškinimo trakto“;

2.5. Įrašau eilutėje „Prick test applicator Dūrinis testų aplikatorius“ vietoj žodžio „Dūrinis“ žodį „Duriamasis“;

2.6. Įrašau eilutėje „Screw cap Užsukamas dangtelis“ vietoj žodžio „Užsukamas“ žodį „Užsukamasis“;

2.7. Išdėstau eilutę „Spray pump Mechaninis purkštukas“ taip:

Spray pump Purškalo pompa

2.8. Įrašau eilutėje „Spray valve Purkštuvinis vožtuvas“ vietoj žodžio „Purkštuvinis“ žodį „Purškalo“;

2.9. Įrašau eilutėje „Vial Buteliukas“ vietoj žodžio „Buteliukas“ žodį „Flakonas“;

3. Sudėtinių farmacinių formų standartinių terminų sąraše:

3.1. Išbraukiu eilutes:

„Concentrate and diluent for solution for infusion Koncentratas ir skiediklis infuziniam tirpalui“

„Concentrate and solvent for cutaneous use Koncentratas ir tirpiklis vartoti ant odos“

„Concentrate and solvent for injection Koncentratas ir tirpiklis injekciniam tirpalui“

„Concentrate for oral solution Koncentratas geriamajam tirpalui“

Concentrate for peritoneal dialysis solution Koncentratas peritoninės dializės tirpalui

„Concentrate for solution for intravesical use Koncentratas tirpalui vartoti į šlapimo pūslę“

„Concentrate for suspension for infusion Koncentratas infuzinei suspensijai“

„Dental paste Dantų pasta“

3.2. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Dispersion for injection Injekcinė dispersija“ išdėstau taip:

„Ear drops, suspension in single-dose container Ausų lašai (suspensija vienadozėje talpyklėje)“

3.3. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Emulsion for injection / infusion Injekcinė / infuzinė emulsija“ išdėstau taip:

„Emulsion for injection / infusion in pre-filled syringe Injekcinė ar infuzinė emulsija užpildytame švirkšte“

3.4. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Eye drops, solution in single - dose container Akių lašai (tirpalas vienadozėje talpyklėje)“ išdėstau taip:

„Eye gel in single-dose container Akių gelis vienadozėje talpyklėje“

3.5. Išdėstau eilutę „Gas and solvent for dispersion for injection / infusion Dujos ir tirpiklis injekcinei / infuzinei dispersijai“ taip:

Gas and solvent for dispersion for injection / infusion Dujos ir tirpiklis injekcinei ar infuzinei dispersijai

3.6. Išbraukiu eilutes:

„Gastro – resistant coated tablet Skrandyje neiri dengta kapsulė“

Granules for oral drops, solution Granulės geriamiesiems lašams, tirpalui

3.7. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Intrauterine foam Gimdos ertmės putos“ išdėstau taip:

„Intravesical solution / solution for injection Šlapimo pūslės tirpalas ar injekcinis tirpalas“

3.8. Išbraukiu eilutę:

„Modified – release film - coated tablet Modifikuoto atpalaidavimo plėvele dengta tabletė“

3.9. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Mouthwash, powder for solution Burnos ploviklis (milteliai tirpalui)“ išdėstau taip:

„Nasal drops, solution in single-dose container Nosies lašai (tirpalas vienadozėje talpyklėje)“

3.10. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder and solvent for dispersion for injection Milteliai ir tirpiklis injekcinei dispersijai“ išdėstau taip:

„Powder and solvent for emulsion for injection Milteliai ir tirpiklis injekcinei emulsijai“

3.11. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder and solvent for intravesical solution Milteliai ir tirpiklis šlapimo pūslės tirpalui“ išdėstau taip:

„Powder and solvent for nasal drops, solution Milteliai ir tirpiklis nosies lašams (tirpalas)“

3.12. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder and suspension for suspension for injection Milteliai ir suspensija injekcinei suspensijai“ išdėstau taip:

„Powder, dispersion and solvent for concentrate for dispersion for infusion Milteliai, dispersija ir tirpiklis infuzinės dispersijos koncentratui“

3.13. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder for intravesical solution Milteliai šlapimo pūslės tirpalui“ išdėstau taip:

„Powder for intravesical solution/solution for injection Milteliai šlapimo pūslės tirpalui ar injekciniam tirpalui“

3.14. Išbraukiu eilutę:

„Powder for mouthwash Milteliai burnos plovikliui“

3.15. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Radiopharmaceutical precursor, solution Radiofarmacinis pirmtakas, tirpalas“ išdėstau taip:

„Solution and suspension for suspension for injection in pre-filled syringe Tirpalas ir suspensija injekcinei suspensijai užpildytame švirkšte“

3.16. Išbraukiu eilutę:

„Solution for infusion and oral solution Infuzinis / geriamasis tirpalas“

3.17. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Solution for haemodialysis / haemofiltration Hemodializės / hemofiltracijos tirpalas“ išdėstau taip:

„Solution for infusion in pre-filled syringe Infuzinis tirpalas užpildytame švirkšte“

3.18. Išbraukiu eilutes:

„Suspension for infusion Infuzinė suspensija“

„Tablet for oral suspension Tabletė geriamajai suspensijai“

4. Vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašą:

4.1. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Intrabursal use Leisti į sąnario ar sausgyslės tepalinį maišelį“ išdėstau taip:

„Intracameral use Leisti į akies kamerą“

4.2. Įrašau eilutėje „Iontophoresis Jonoforezė“ vietoj žodžio „Jonoforezė“ žodį „Jontoforezė“.

 

 

 

Viršininkas                                                                                    Gintautas Barcys