Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos Prie
LIETUVOS RESPUBLIKOS sveikatos apsaugos ministerijos viršininkO
Į S A K Y M A S
Dėl valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie lietuvos respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininko 2011 M. vasario 23 d. įsakymo nr. 1A-159 „DĖL farmacinių formų, talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, sudėtinių farmacinių formų bei vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašų patvirtinimo“ pakeitimo
2012 m. liepos 27 d. Nr. (1.4)1A-796
Vilnius
Atsižvelgdamas į Europos Tarybos Europos farmakopėjos komisijos Standartinių terminų darbo grupės pakeistus standartinių terminų sąrašus,
p a k e i č i u Farmacinių formų, Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, Sudėtinių farmacinių formų bei Vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašus, patvirtintus Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininko 2011 m. vasario 23 d. įsakymu Nr. 1A–159 „Dėl Farmacinių formų, Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų, Sudėtinių farmacinių formų bei Vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašų patvirtinimo“ (Žin., 2011, Nr. 25-1244, Nr. 107-5087; 2012, Nr. 3-99):
1. Farmacinių formų standartinių terminų sąraše:
1.1. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Concentrate for haemodialysis solution Koncentratas hemodializės tirpalui“ išdėstau taip:
1.2. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Dental gel Dantų gelis“ išdėstau taip:
1.4. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder for bladder irrigation Milteliai šlapimo pūslės plovikliui“ išdėstau taip:
1.6. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Stomach irrigation Skrandžio ploviklis“ išdėstau taip:
2. Talpyklių, uždorių ir vartojimo įtaisų standartinių terminų sąraše:
2.1. Išdėstau eilutę „Child-resistant closure Vaikų neatidaromas uždoris“ taip:
2.2. Įrašau eilutėje „Multidose container with airless pump Daugiadozė talpyklė su sandaria pompa“ vietoj žodžio „sandaria“ žodį „sandariąja“;
2.3. Išdėstau eilutę „Multipuncturer Punktuotuvas“ taip:
2.4. Įrašau eilutėje „Pre-filled gastroenteral tube Užpildytas gastroenterinis vamzdelis“ vietoj žodžio „gastroenterinis“ žodius „virškinimo trakto“;
2.5. Įrašau eilutėje „Prick test applicator Dūrinis testų aplikatorius“ vietoj žodžio „Dūrinis“ žodį „Duriamasis“;
2.8. Įrašau eilutėje „Spray valve Purkštuvinis vožtuvas“ vietoj žodžio „Purkštuvinis“ žodį „Purškalo“;
3. Sudėtinių farmacinių formų standartinių terminų sąraše:
3.1. Išbraukiu eilutes:
3.2. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Dispersion for injection Injekcinė dispersija“ išdėstau taip:
3.3. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Emulsion for injection / infusion Injekcinė / infuzinė emulsija“ išdėstau taip:
3.4. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Eye drops, solution in single - dose container Akių lašai (tirpalas vienadozėje talpyklėje)“ išdėstau taip:
3.5. Išdėstau eilutę „Gas and solvent for dispersion for injection / infusion Dujos ir tirpiklis injekcinei / infuzinei dispersijai“ taip:
3.6. Išbraukiu eilutes:
3.7. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Intrauterine foam Gimdos ertmės putos“ išdėstau taip:
3.8. Išbraukiu eilutę:
3.9. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Mouthwash, powder for solution Burnos ploviklis (milteliai tirpalui)“ išdėstau taip:
3.10. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder and solvent for dispersion for injection Milteliai ir tirpiklis injekcinei dispersijai“ išdėstau taip:
3.11. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder and solvent for intravesical solution Milteliai ir tirpiklis šlapimo pūslės tirpalui“ išdėstau taip:
3.12. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder and suspension for suspension for injection Milteliai ir suspensija injekcinei suspensijai“ išdėstau taip:
3.13. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Powder for intravesical solution Milteliai šlapimo pūslės tirpalui“ išdėstau taip:
3.15. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Radiopharmaceutical precursor, solution Radiofarmacinis pirmtakas, tirpalas“ išdėstau taip:
3.17. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Solution for haemodialysis / haemofiltration Hemodializės / hemofiltracijos tirpalas“ išdėstau taip:
4. Vartojimo būdų ir metodų standartinių terminų sąrašą:
4.1. Papildau nauja eilute, kurią po eilutės „Intrabursal use Leisti į sąnario ar sausgyslės tepalinį maišelį“ išdėstau taip: