LIETUVOS RESPUBLIKOS IR ČEKIJOS RESPUBLIKOS LAISVOSIOS PREKYBOS SUTARTIES JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2000
atsižvelgdamas į Lietuvos Respublikos ir Čekijos Respublikos laisvosios prekybos sutartį, pasirašytą 1996 m. spalio 14 d. Prahoje, ir į šios Sutarties 4 protokolą dėl sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų,
kadangi:
1) padaryti keli techniniai pakeitimai siekiant ištaisyti skirtumus tekstuose skirtingomis kalbomis;
2) sąraše, kuriame yra išvardyti nepakankamo apdirbimo ir perdirbimo reikalavimai, turi būti padaryti pakeitimai siekiant užtikrinti, kad bus teisingai aiškinama, ir atsižvelgiant į būtinybę įtraukti operacijas, kurių šiame sąraše anksčiau nebuvo;
3) iki 2001 m. gruodžio 31 d. būtų tikslinga palikti galioti nuostatas dėl laikino vienodo dydžio mokesčių sistemos taikymo, jeigu muito mokestį grąžinti draudžiama arba nuo muito mokesčio atleidžiama;
4) iškilo būtinybė nustatyti kilmės statusą turinčių ir neturinčių medžiagų apskaitos atskyrimo sistemą, kuri priklausytų nuo muitinės leidimo;
5) siekiant patikslinti procedūras ir suteikti didesnį pastovumą sumoms, išreikštoms nacionaline valiuta, turi būti peržiūrėtos nuostatos dėl eurais išreikštų sumų;
6) atsižvelgiant į perdirbimo pokyčius ir tam tikrų žaliavų trūkumą, turi būti padarytos pataisos sąraše, kuriame išvardyti apdirbimo ir perdirbimo reikalavimai, kuriuos turi atitikti kilmės statuso neturinčios medžiagos, kad joms tas statusas būtų suteiktas;
7) atsižvelgiant į Sutarties 37 straipsnį, leidžiantį Jungtiniam komitetui pakeisti šios Sutarties 4 protokolą;
nusprendė:
1 straipsnis
4 protokolas dėl sąvokos „prekių kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų keičiamas taip:
1. 1 straipsnio i punktas keičiamas taip:
2. 7 straipsnis keičiamas taip:
„7 straipsnis
Nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijos
1. Nepažeidžiant 2 dalies nuostatų ir nepriklausomai nuo to, ar 6 straipsnio reikalavimai įvykdyti ar neįvykdyti, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijos:
j) sijojimas, pirminė atranka, rūšiavimas, klasifikavimas, įvertinimas, suderinimas (įskaitant komplektų sudarymą);
k) paprastas išpilstymas į butelius, skardines ar kitas talpyklas, dėjimas į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas, kitos paprastos pakavimo operacijos;
l) ženklų, etikečių, lipdukų ar kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant prekių ar jų pakuočių;
2. Nustatant, ar pagal 1 dalies sąlygas tam tikros prekės apdirbimas ar perdirbimas yra nepakankamas, kartu vertinamos visos Šalyse atliktos operacijos.
4. Po 20 straipsnio įrašomas naujas straipsnis, kuris taip pat nurodomas Protokolo turinyje:
„20a straipsnis
Apskaitos atskyrimas
1. Jeigu kyla didelių sunkumų dėl kaštų ar materialinių sunkumų atskirai sandėliuojant kilmės statusą turinčias ir jo neturinčias medžiagas, kurios yra tapačios ir gali būti pakeistos viena kita, muitinė, gavusi įmonės raštišką prašymą, gali leisti naudoti vadinamąjį „apskaitos atskyrimo“ metodą tvarkant tokias atsargas.
2. Šis metodas turi užtikrinti, kad tam tikru ataskaitiniu laikotarpiu gautų kilmės statusą turinčių prekių yra tiek, kiek jų būtų gauta, jeigu atsargos būtų fiziškai atskirtos.
5. Šio palengvinimo gavėjas gali arba deklaruoti kilmę, arba kreiptis dėl jos įrodymo dėl tam tikro kiekio tokių prekių, kurios gali būti laikomos turinčiomis kilmę. Muitinei paprašius, palengvinimo gavėjas turi pateikti tų prekių tvarkymo ataskaitą.
5. 22 straipsnio 1 dalies pirmajame sakinyje po žodžio „eksportuotojas“ įterpiama:
6. 30 straipsnis keičiamas taip:
„30 straipsnis
Sumos, išreikštos eurais
1. Taikant 21 straipsnio 1 dalies b punkto ir 26 straipsnio 3 dalies nuostatas, jeigu prekės yra įvertintos ne eurais, o kita valiuta, 3 ir 4 straipsnyje išvardytų šalių nacionaline valiuta išreikštas sumas, ekvivalentiškas eurais išreikštoms sumoms, kasmet nustato kiekviena suinteresuota šalis.
2. Siunčiamoms prekėms taikomos 21 straipsnio 1 dalies b punkto arba 26 straipsnio 3 dalies nuostatos nurodant tą valiutą, kuri nurodyta sąskaitoje-faktūroje, atsižvelgiant į atitinkamos šalies nustatytas sumas.
3. Sumos bet kuria nacionaline valiuta turi būti ekvivalentiškos sumoms, išreikštoms eurais pirmąją spalio mėnesio darbo dieną. Jos taikomos nuo kitų metų sausio 1 dienos. Šalims pranešama apie atitinkamas sumas.
4. Šalis nacionaline valiuta išreikštas sumas, gautas konvertavus eurais išreikštas sumas, gali suapvalinti. Suapvalinta suma negali skirtis daugiau kaip 5 proc. nuo sumos, gautos po konvertavimo. Šalis gali nekeisti sumos, išreikštos eurais, ekvivalento nacionaline valiuta, jeigu 3 dalyje nustatyto kasmetinio tikslinimo metu, konvertavus šią sumą prieš ją suapvalinant, ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 procentų. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali likti nepakeistas, jeigu po konvertavimo jis sumažėja.
7. II priedas keičiamas taip:
a) HS 5309 – 5311 pozicijų eilutės keičiamos taip:
„
5309 – 5311 Audiniai iš kito augalinės kilmės |
tekstilės pluošto; audiniai iš |
popieriaus verpalų: |
|
- kurių sudėtyje yra gumos siūlų Gamyba iš vienasiūlių verpalų1 |
|
- kiti Gamyba iš1: |
- kokoso pluošto verpalų, |
- džiuto verpalų, |
- natūralaus pluošto, |
- dirbtinio štapelio pluošto, nekaršto, nešukuoto ir kitu |
būdu neparuošto verpimui, |
- cheminių medžiagų ar tekstilės masės, arba |
- popieriaus |
|
arba |
Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba |
baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, |
merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandra- |
vimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, perma- |
nentinis užbaigimas, impregnavimas, taisymas ir mazgų |
paslėpimas), jeigu naudojamo nemarginto audinio vertė |
neviršija 47,5 % prekės ex-works kainos |
________________________________________________________________________________
1 Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
________________________________________________________________________________
b) HS 5602 pozicijos eilutė keičiama taip:
„
5602 |
Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, |
|
|
aptrauktas arba neaptrauktas, pa- |
|
|
dengtas arba nepadengtas, lami- |
|
|
nuotas arba nelaminuotas: |
|
|
|
|
|
- kamšytinis veltinys |
Gamyba iš1: |
|
|
- natūralaus pluošto, |
|
|
- cheminių medžiagų ar tekstilės masės |
|
|
|
|
|
Tačiau: |
|
|
- polipropileno siūlai, 5402 pozicija, |
|
|
- polipropileno pluoštas, 5503 ar 5506 pozicijos, |
|
|
|
|
|
arba |
|
|
- grįžtės iš polipropileno siūlų, 5501 pozicija, |
|
|
kurių atskiro siūlo arba pluošto storis visais atvejais yra |
|
|
mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojamos, jei jų |
|
|
vertė neviršija 40 % prekės ex-works kainos. |
|
|
|
|
- kiti |
Gamyba iš1: |
|
|
- natūralaus pluošto, |
|
|
- dirbtinio štapelio pluošto, pagaminto iš kazeino, |
|
|
- cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
________________________________________________________________________________
1 Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
________________________________________________________________________________
c) HS 57 skirsnio eilutė keičiama taip:
„
57 skirsnis |
Kilimai ir kitos iš tekstilės pagamintos grindų dangos: |
|
|
|
|
|
|
|
|
- iš kamšytinio veltinio |
Gamyba iš1: |
|
|
- natūralaus pluošto arba |
|
|
- cheminių medžiagų arba tekstilės masės. |
|
|
|
|
|
Tačiau: |
|
|
- polipropileno siūlai, 5402 pozicija, arba |
|
|
- polipropileno pluoštas, 5503 ar 5506 pozicijos, arba |
|
|
- grįžtės iš polipropileno siūlų, 5501 pozicija, |
|
|
kurių atskiro siūlo arba pluošto storis visais atvejais yra |
|
|
mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojamos, jei jų |
|
|
vertė neviršija 40 % prekės ex-works kainos |
|
|
|
|
|
Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas. |
|
|
|
|
- iš kito veltinio |
Gamyba iš1: |
|
|
- natūralaus pluošto, nekaršto, nešukuoto ir kitu būdu |
|
|
neparuošto verpimui, |
|
|
|
|
|
arba |
|
|
- cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
|
|
|
|
- kiti |
Gamyba iš1: |
|
|
- kokoso arba džiuto pluošto verpalų, |
|
|
- sintetinio arba dirbtinio pluošto verpalų, |
|
|
- natūralaus pluošto arba |
|
|
- dirbtinio štapelio pluošto, nekaršto, nešukuoto ir kitu būdu |
|
|
neparuošto verpimui |
|
|
|
|
|
Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas. |
________________________________________________________________________________
1 Specialios sąlygos gaminiams iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.
________________________________________________________________________________
“.
2 straipsnis
1. Šis Sprendimas įsigalioja pirmąją kito mėnesio dieną po to, kai gaunama paskutinė diplomatinė nota, kuria pranešama, kad vidaus teisės reikalavimai, reikalingi šiam Sprendimui įsigalioti, įvykdyti.
2. Jeigu pagal šio straipsnio 1 dalies reikalavimus Sprendimas neįsigalioja 2001 m. sausio 1 d., jis laikinai taikomas nuo tos dienos.
TAI PATVIRTINDAMI toliau nurodyti įgalioti asmenys pasirašė šį Sprendimą.
SUDARYTA 2000 m. gruodžio 27 d. Prahoje dviem egzemplioriais lietuvių, čekų ir anglų kalbomis. Visi tekstai yra vienodai autentiški. Kilus nesutarimų dėl tekstų aiškinimo, bus remiamasi Jungtinio komiteto sprendimo tekstu anglų kalba.