LIETUVOS RESPUBLIKOS FINANSŲ MINISTRO
ĮSAKYMAS
DĖL FINANSŲ MINISTRO 2008 M. BALANDŽIO 28 D. ĮSAKYMO NR. 1K-160 „DĖL GAIRIŲ PAREIŠKĖJAMS BENDRAI LIETUVOS RESPUBLIKOS IR EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS IR NORVEGIJOS FINANSINIŲ MECHANIZMŲ PARAMAI GAUTI PAGAL ANTRĄJĮ KVIETIMĄ PAVIENIAMS PROJEKTAMS PATVIRTINIMO“ PAKEITIMO
2008 m. birželio 9 d. Nr. 1K-204
Vilnius
Pakeičiu gaires pareiškėjams bendrai Lietuvos Respublikos ir Europos ekonominės erdvės ir Norvegijos finansinių mechanizmų paramai gauti pagal antrąjį kvietimą pavieniams projektams, patvirtintas Lietuvos Respublikos finansų ministro 2008 m. balandžio 28 d. įsakymu Nr. 1K-160 „Dėl gairių pareiškėjams bendrai Lietuvos Respublikos ir Europos ekonominės erdvės ir Norvegijos finansinių mechanizmų paramai gauti pagal antrąjį kvietimą pavieniams projektams patvirtinimo“ (Žin., 2008, Nr. 51-1907):
1. Išbraukiu 9.1.1 punkte žodžius „(išskyrus ekstremalių hidrologinių reiškinių stebėjimą, vertinimą ir prognozavimą)“.
3. Papildau šiuo 55.5 punktu:
5. Išdėstau 57 punktą taip:
„57. Pareiškėjas kartu su paraiška turi pateikti galimybių studiją (investicinį projektą) lietuvių arba anglų kalba. galimybių studijoje (investiciniame projekte) turi būti pateikta ši informacija: įvadas ir santrauka, organizacijos apibūdinimas, aplinkos analizė, organizacijos plėtros galimybių apibūdinimas, projekto įgyvendinimo alternatyvų įvertinimas ir geriausio sprendimo pasirinkimas, pasirinktos projekto įgyvendinimo alternatyvos detalus apibūdinimas, projekto įgyvendinimo planas ir tęstinumo užtikrinimas, finansinis projekto įvertinimas, ekonominis projekto įvertinimas, projekto rizikos analizė ir įvertinimas, atitiktis Lietuvos Respublikos ir Europos Sąjungos teisės aktams (jei taikoma), rinkos kainų analizė, viešųjų pirkimų procedūros, išvados, priedai. galimybių studijoje (investiciniame projekte) pateiktos informacijos apimtis ir turinys gali keistis priklausomai nuo projekto specifikos ir apimties. Rengiant galimybių studiją (investicinį projektą), galima naudotis Europos Komisijos parengtomis Investicinių projektų naudos ir kokybės analizės gairėmis;“.
7. Išdėstau 63.3 punktą taip:
8. Papildau šiuo 63.5 punktu:
9. Papildau šiuo 63.6 punktu:
10. 7 priede:
10.1. įrašau 2.9 punkte po žodžio „sutartis“ žodžius „anglų kalba arba šių dokumentų vertimas į anglų kalbą (kartu su dokumentu lietuvių kalba)“;