Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos
Prie LIETUVOS RESPUBLIKOS sveikatos apsaugos ministerijos
viršininkas
ĮSAKYMAS
DĖL VALSTYBINĖS VAISTŲ KONTROLĖS TARNYBOS
PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS SVEIKATOS APSAUGOS MINISTERIJOS VIRŠININKO 2009 M. BIRŽELIO 2 D. ĮSAKYMO NR. 1A-551 „DĖL VAISTINIŲ MEDŽIAGŲ IR VAISTINIŲ PREPARATŲ, ESANČIŲ EUROPOS FARMAKOPĖJOJE, PAVADINIMŲ ATITIKMENŲ LIETUVIŲ KALBA SĄRAŠO PATVIRTINIMO“ PAKEITIMO
2022 m. kovo 29 d. Nr. (1.72E)1A-369
Vilnius
Vadovaudamasis Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministro ir Valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos direktoriaus 2022 m. kovo 15 d. įsakymu Nr. V-558/B1-198 „Dėl Europos farmakopėjos 10.0 leidimo 10.7 priedo įgyvendinimo“ ir atsižvelgdamas į Europos farmakopėjos 10.0 leidimo 10.7 priedo reikalavimus:
1. P akeičiuVaistinių medžiagų ir vaistinių preparatų, esančių Europos farmakopėjoje, pavadinimų atitikmenų lietuvių kalba sąrašą, patvirtintą Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos viršininko 2009 m. birželio 2 d. įsakymu Nr. 1A-551 „Dėl Vaistinių medžiagų ir vaistinių preparatų, esančių Europos farmakopėjoje, pavadinimų atitikmenų lietuvių kalba sąrašo patvirtinimo“:
1.1. Pakeičiu eilutę „Atorvastatin calcium trihydrate Atorvastatino kalcio druska trihidratas Atorvastatinum calcicum trihydricum 2191“ ir ją išdėstau taip:
1.2. Papildau nauja eilute po eilutės „Bistort rhizome Rūgčių šakniastiebiai Bistortae rhizoma 2384“:
1.3. Papildau nauja eilute po eilutės „Deferasirox Deferaziroksas Deferasiroxum 2933“:
1.4. Pakeičiu eilutę „Flucloxacillin sodium Flukloksacilino natrio druska Flucloxacillinum natricum 668“ ir ją išdėstau taip:
1.5. Papildau nauja eilute po eilutės „Nateglinide Nateglinidas Nateglinidum 2575“:
1.6. Papildau nauja eilute po eilutės „Notoginseng root Pietinių ženšenių šaknys Notoginseng radix 2383“:
1.7. Papildau nauja eilute po eilutės „Pea starch Žirnių krakmolas Pisi amylum 2403“:
1.8. Papildau naujomis eilutėmis po eilutės „Senega root Putokšlių šaknys Polygalae radix 202“:
„Senna fruit dry aqueous extract, standardised Senų vaisių sausasis vandeninis ekstraktas (standartizuotas) Sennae fructus extractum aquosum siccum normatum 3084
1.9. Pakeičiu eilutę „Senna leaf dry extract, standardised Senų lapų sausasis ekstraktas, standartizuotas Sennae folii extractum siccum normatum 1261“ ir ją išdėstau taip: