LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS
IR
UKRAINOS VYRIAUSYBĖS
SUSITARIMAS
DĖL LIETUVOS IR UKRAINOS JAUNIMO MAINŲ TARYBOS
Lietuvos Respublikos Vyriausybė ir Ukrainos Vyriausybė, toliau – Šalys,
remdamosi 1993 m. rugpjūčio 4 d. Kijeve pasirašytu Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Ukrainos Vyriausybės susitarimu dėl bendradarbiavimo išsimokslinimo, mokslo ir kultūros srityse;
remdamosi 1994 m. vasario 8 d. Vilniuje pasirašyta Lietuvos Respublikos ir Ukrainos draugystės ir bendradarbiavimo sutartimi;
remdamosi istorines šaknis turinčia abiejų šalių tautų draugyste bei Lietuvos ir Ukrainos strategine partneryste;
atsižvelgdamos į ypatingą jaunosios kartos vaidmenį, formuojant tarptautinius tarpusavio santykius;
siekdamos paskatinti jaunimą ir su jaunimu dirbančius asmenis bendriems veiksmams, kurie skatintų tarpusavio suartėjimą, bendrų šaknų atradimą, padėtų įveikti nusistatymą ir stereotipus vertinant bendrą istoriją ir puoselėjant dabartinius santykius;
siekdamos sukurti tvirtesnius organizacinius ir teisinius pagrindus jaunimo mainams remti;
norėdamos skatinti Ukrainos integraciją į Europą,
susitarė:
1 straipsnis
2 straipsnis
1. Tarybos tikslas – skatinti Lietuvos ir Ukrainos jaunimo bendradarbiavimą, siekiant plėtoti draugišką Lietuvos ir Ukrainos tautų bendradarbiavimą.
2. Taryba įgyvendina šio straipsnio 1 dalyje nurodytą tikslą remdama ir finansuodama:
2) projektus, kuriuos rengia ir įgyvendina organizacijos, skatinančios Lietuvos ir Ukrainos jaunimo mainus ir kitas iniciatyvas;
4) informacinius projektus, kuriais siekiama skatinti Lietuvos ir Ukrainos jaunimo bendradarbiavimą kultūrinio dialogo srityje, ugdyti pakantumą, skatinti geresnį tarpusavio supratimą ir pažinimą;
5) projektus, kuriais jaunimo politiką įgyvendinančios ir su jaunimu dirbančios organizacijos skatinamos keistis gerąja sėkmingo bendradarbiavimo patirtimi ir ją skleisti;
3 straipsnis
1. Lėšos šio Susitarimo 2 straipsnio 2 dalyje nurodytai veiklai vykdyti skiriamos iš:
Lietuvos Respublikoje – Lietuvos Respublikos valstybės biudžeto Socialinės apsaugos ir darbo ministerijai patvirtintų bendrųjų asignavimų;
Ukrainoje – Ukrainos valstybės biudžeto dalies, kuri Ukrainos jaunimo ir sporto ministerijai skiriama remiantis konkrečiai veiklai numatytomis biudžeto lėšomis;
abiejose valstybėse – kitų šaltinių, numatytų kiekvienos iš valstybių nacionalinės teisės aktuose.
2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodytai veiklai vykdyti skiriamų lėšų dydis nustatomas kasmet šio straipsnio 1 dalies 1 ir 2 punktuose išvardytų institucijų susitarimu. Pirmąjį tokį susitarimą institucijos sudaro pasikeisdamos laiškais per vieną mėnesį nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos ir kiekvienais kitais metais atitinkamai iki sausio 31 d.
4 straipsnis
3. Šalių Ministrai Pirmininkai, remdamiesi atitinkamų centrinės vykdomosios valdžios institucijų pasiūlymu, skiria į Komitetą po keturis kiekvienos valstybės atstovus, kurie Komitete atstovauja atitinkamai Šaliai.
5. Komiteto darbui vadovauja du pirmininkai, kuriuos iš Komiteto narių skiria Šalių Ministrai Pirmininkai.
7. Jeigu Komiteto narys yra atšaukiamas arba atsisako einamų pareigų, tos Šalies Ministras Pirmininkas iki kadencijos pabaigos likusiam laikotarpiui skiria į Komitetą naują atstovą.
8. Komitetas priima Tarybos reglamentą, kuris nustato Komiteto darbo tvarką ir lėšų paskirstymo šio Susitarimo 2 straipsnio 2 dalyje nurodytiems projektams taisykles.
9. Komitetas priima sprendimus dėl paramos skyrimo šio Susitarimo 2 straipsnio 2 dalyje nurodytiems projektams ir renginiams.
5 straipsnis
6 straipsnis
1. Pirmoji Komiteto narių kadencija prasideda šio Susitarimo įsigaliojimo dieną ir trunka iki 2017 m. gruodžio 31 d.
7 straipsnis
8 straipsnis
1. Šis Susitarimas patvirtinamas pagal kiekvienos Šalies valstybės vidaus teisės reikalavimus. Apie patvirtinimą Šalys praneša viena kitai diplomatiniais kanalais pasikeisdamos notomis.
9 straipsnis
1. Bet kuri Šalis diplomatiniais kanalais gali pateikti kitai Šaliai pasiūlymą keisti šio Susitarimo nuostatas.
10 straipsnis
Pasirašyta 2015 m. rugpjūčio 28 d. Kijeve dviem egzemplioriais lietuvių, ukrainiečių ir anglų kalbomis, visi tekstai turi vienodą galią.
Kilus nesutarimų dėl šio Susitarimo nuostatų aiškinimo, vadovaujamasi tekstu anglų kalba.