Suvestinė redakcija nuo 2016-02-09

 

Įsakymas paskelbtas: Žin. 2010, Nr. 20-937, i. k. 1102050ISAK001K-031

 

LIETUVOS RESPUBLIKOS FINANSŲ MINISTRO

Į S A K Y M A S

 

DĖL INFORMACIJOS APIE LIETUVOS RESPUBLIKOS IR ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS BENDRADARBIAVIMO PROGRAMĄ, KURIA SIEKIAMA SUMAŽINTI EKONOMINIUS IR SOCIALINIUS SKIRTUMUS IŠSIPLĖTUSIOJE EUROPOS SĄJUNGOJE, VIEŠINIMO TAISYKLIŲ PATVIRTINIMO

 

2010 m. vasario 9 d. Nr. 1K-031

Vilnius

 

Vadovaudamasis Lietuvos Respublikos ir Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo programos, kuria siekiama sumažinti ekonominius ir socialinius skirtumus išsiplėtusioje Europos Sąjungoje, administravimo Lietuvoje taisyklių, patvirtintų Lietuvos Respublikos finansų ministro 2008 m. gruodžio 5 d. įsakymu Nr. 1K-418 „Dėl Lietuvos Respublikos ir Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo programos, kuria siekiama sumažinti ekonominius ir socialinius skirtumus išsiplėtusioje Europos Sąjungoje, administravimo Lietuvoje taisyklių patvirtinimo“, 3.1.1 papunkčiu,

Preambulės pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

 

tvirtinu Informacijos apie Lietuvos Respublikos ir Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo programą, kuria siekiama sumažinti ekonominius ir socialinius skirtumus išsiplėtusioje Europos Sąjungoje, viešinimo taisykles (pridedama).

 

 

 

FINANSŲ MINISTRĖ                                                                         INGRIDA ŠIMONYTĖ


PATVIRTINTA

Lietuvos Respublikos finansų ministro

2010 m. vasario 9 d. įsakymu Nr. 1K-031

 

INFORMACIJOS APIE LIETUVOS RESPUBLIKOS IR ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS BENDRADARBIAVIMO PROGRAMĄ, KURIA SIEKIAMA SUMAŽINTI EKONOMINIUS IR SOCIALINIUS SKIRTUMUS IŠSIPLĖTUSIOJE EUROPOS SĄJUNGOJE, VIEŠINIMO TAISYKLĖS

 

I. BENDROSIOS NUOSTATOS

 

1. Informacijos apie Lietuvos Respublikos ir Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo programą, kuria siekiama sumažinti ekonominius ir socialinius skirtumus išsiplėtusioje Europos Sąjungoje (toliau – Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programa), viešinimo taisyklės (toliau – taisyklės) nustato bendrąsias nuostatas, kurių turi laikytis Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą administruojančios institucijos (nacionalinė koordinavimo institucija (toliau – koordinavimo institucija), viešoji įstaiga Centrinė projektų valdymo agentūra (toliau – CPVA), tarpinės institucijos), projektų vykdytojai, galutiniai paramos gavėjai, pavienio projekto vykdytojas, skelbdami informaciją apie Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos įgyvendinimą, programas ir pagal jas finansuojamus konkrečius projektus, subsidijų schemą ir pagal ją finansuojamus paprojekčius, pavienį projektą.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

2. Taisyklėse vartojamos sąvokos suprantamos taip, kaip jos apibrėžtos Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Šveicarijos Konfederacijos Federacinės Tarybos pagrindų susitarime dėl Lietuvos Respublikos ir Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo programos, kuria siekiama sumažinti ekonominius ir socialinius skirtumus išsiplėtusioje Europos Sąjungoje, įgyvendinimo ir Lietuvos Respublikos ir Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo programos, kuria siekiama sumažinti ekonominius ir socialinius skirtumus išsiplėtusioje Europos Sąjungoje, administravimo Lietuvoje taisyklėse, patvirtintose Lietuvos Respublikos finansų ministro 2008 m. gruodžio 5 d. įsakymu Nr. 1K-418 „Dėl Lietuvos Respublikos ir Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo programos, kuria siekiama sumažinti ekonominius ir socialinius skirtumus išsiplėtusioje Europos Sąjungoje, administravimo Lietuvoje taisyklių patvirtinimo“.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

 

II. BENDROSIOS INFORMACIJOS APIE LIETUVOS IR ŠVEICARIJOS BENDRADARBIAVIMO PROGRAMĄ VIEŠINIMO PRIEMONĖS

 

3. Informacijos apie Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą viešinimo priemonių pagrindinis tikslas – didinti Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos prieinamumą.

4. Už bendrosios informacijos apie Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą viešinimą yra atsakinga koordinavimo institucija ir CPVA.

5. Koordinavimo institucija ir (arba) CPVA inicijuoja ir rengia bendrąją informaciją apie Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą.

6. Pagrindinės koordinavimo institucijos ir CPVA bendrosios informacijos apie Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą viešinimo priemonės yra šios:

6.1. informacijos teikimas koordinavimo institucijos interneto svetainėje www.finmin.lt, CPVA interneto svetainėje www.cpva.lt ir interneto svetainėje www.swiss-contribution.lt;

6.2. plakatai arba stendai patalpose;

6.3. pranešimai pavienio projekto vykdytojui, projektų vykdytojams, galutiniams paramos gavėjams;

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

6.4. informacinė medžiaga;

6.5. informaciniai renginiai;

6.6. pranešimai žiniasklaidos priemonėse;

6.7. kitos viešinimo priemonės.

7. CPVA pateikia informaciją apie Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą (kai informaciją rengia koordinavimo institucija) CPVA interneto svetainėje per 3 darbo dienas nuo viešinamos informacijos gavimo iš koordinavimo institucijos dienos.

8. Koordinavimo institucija pateikia informaciją apie Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą (kai informaciją rengia CPVA) savo interneto svetainėje per 3 darbo dienas nuo rašytinės viešinamos informacijos gavimo iš CPVA dienos.

9. Įgyvendinant šių taisyklių 6 punkte nurodytas bendrosios informacijos viešinimo priemones koordinavimo institucijos ir CPVA padarytos išlaidos gali būti dengiamos iš Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos techninės paramos fondo lėšų, Šveicarijos Konfederacijos atsakingos institucijos tvirtinamų metinių viešinimo biudžetų.

 

III. PROGRAMŲ IR SUBSIDIJŲ SCHEMOS, FINANSUOJAMŲ PAGAL LIETUVOS IR ŠVEICARIJOS BENDRADARBIAVIMO PROGRAMĄ, VIEŠINIMO PRIEMONĖS

 

10. Atsižvelgiant į programų arba subsidijos schemos tikslus, tarpinių institucijų viešinimo tikslai – informuoti programų ir subsidijų schemos tikslines grupes ir visuomenę apie Šveicarijos finansinę paramą, jos teikiamas galimybes, programų arba subsidijų schemos įgyvendinimo eigą ir rezultatus.

11. Tarpinės institucijos, pasirašiusios programų arba subsidijų schemos įgyvendinimo sutartis, įsipareigoja pagal kompetenciją informuoti tikslines grupes apie jų administruojamas programas arba subsidijų schemą ir jas viešinti.

12. Tarpinės institucijos rengia viešinimo planą, kuris yra neatskiriama programos arba subsidijų schemos įgyvendinimo sutarties dalis. Viešinimo plane turi būti nurodoma:

12.1. viešinimo tikslai ir tikslinės grupės;

12.2. viešinimo priemonės ir jų įgyvendinimo planas;

12.3. Neteko galios nuo 2016-02-09

Punkto naikinimas:

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

 

12.4. viešinimo terminai.

13. Naudotinos šios konkrečių programų arba subsidijų schemos viešinimo priemonės:

13.1. plakatai arba stendai patalpose;

13.2. informacinė medžiaga;

13.3. informaciniai renginiai;

13.4. pranešimai interneto svetainėse;

13.5. pranešimai žiniasklaidai;

13.6. informaciniai lipdukai;

13.7. kitos tarpinės institucijos pasiūlytos ir programų arba subsidijų schemos įgyvendinimo sutartyse nurodytos priemonės.

14. Tarpinės institucijos atsako už viešinimo priemonių turinį ir užtikrina jų kokybę.

15. Įgyvendinant šių taisyklių 13 punkte nurodytas informacijos viešinimo priemones tarpinės institucijos padarytos išlaidos gali būti dengiamos iš Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos konkrečiai programai ar subsidijų schemai skirtų lėšų.

16. Tarpinės institucijos konsultuoja projektų vykdytojus ir galutinius paramos gavėjus viešinimo klausimais.

17. Įgyvendindama programas ar subsidijų schemą tarpinė institucija privalo:

17.1. programos ar subsidijų schemos įgyvendinimo laikotarpiu išplatinti bent vieną pranešimą žiniasklaidai, t. y. nusiųsti jį naujienų agentūroms, pasirinktoms nacionalinėms, regionų arba vietinėms žiniasklaidos priemonėms;

17.2. teikti aktualią informaciją apie programą ar subsidijų schemą savo interneto svetainėje;

17.3. įgyvendinti mažiausiai vieną taisyklių 13.1–13.3 papunkčiuose nurodytą viešinimo priemonę.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

 

17.4. prižiūrėti, kad projektų vykdytojai ir galutiniai paramos gavėjai laikytųsi šiose taisyklėse nustatytų viešinimo reikalavimų, konkretaus projekto arba paprojekčio įgyvendinimo sutartyje numatyto viešinimo plano.

18. Tarpinėms institucijoms, vykdančioms viešinimo veiklas pagal jų parengtą viešinimo planą, užsakomieji straipsniai, kaip viena iš viešinimo priemonių, nėra rekomenduojami.

19. Tarpinės institucijos ne vėliau kaip likus 15 kalendorinių dienų iki kiekvieno planuojamo įgyvendinti informacinio renginio dienos informuoja apie renginį koordinavimo instituciją ir CPVA.

 

IV. KONKREČIŲ PROJEKTŲ IR PAPROJEKČIŲ VIEŠINIMO PRIEMONĖS

 

20. Atsižvelgiant į konkrečių projektų arba paprojekčių tikslus, projektų vykdytojų arba galutinių paramos gavėjų viešinimo tikslai – informuoti konkrečių projektų arba paprojekčių tikslines grupes ir visuomenę apie Šveicarijos finansinę paramą, konkrečių projektų arba paprojekčių įgyvendinimo eigą ir rezultatus.

21. Projektų vykdytojų arba galutinių paramos gavėjų rengiamas viešinimo planas yra neatskiriama konkretaus projekto arba paprojekčio įgyvendinimo sutarties dalis, kuriame turi būti nurodoma:

21.1. viešinimo tikslai ir tikslinės grupės;

21.2. viešinimo priemonės ir jų įgyvendinimo planas;

21.3. Neteko galios nuo 2016-02-09

Punkto naikinimas:

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

 

21.4. viešinimo terminai.

22. Galutiniai paramos gavėjai viešinimo planą teikia kartu su paraiška gauti paramą iš Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos subsidijų schemai skirtų lėšų.

23. Projektų vykdytojai ir galutiniai paramos gavėjai viešinimo priemones turėtų pasirinkti atsižvelgę į konkretaus projekto arba paprojekčio specifiką, apimtį ir tikslinę auditoriją.

24. Projektų vykdytojai arba galutiniai paramos gavėjai, pasirašę konkretaus projekto arba paprojekčio įgyvendinimo sutartį, įsipareigoja laikytis viešinimo plano ir atsako už konkretaus projekto arba paprojekčio darbų ir rezultatų viešinimą.

25. Naudotinos šios konkrečių projektų ir paprojekčių darbų ir rezultatų viešinimo priemonės:

25.1. informaciniai stendai;

25.2. atminimo lentos;

25.3. informaciniai lipdukai;

25.4. plakatai arba stendai patalpose;

25.5. informaciniai renginiai;

25.6. informacinė medžiaga;

25.7. pranešimai žiniasklaidai;

25.8. pranešimai interneto svetainėse;

25.9. kitos projektų vykdytojų arba galutinių paramos gavėjų pasiūlytos ir konkrečiose projektų arba paprojekčių įgyvendinimo sutartyse nurodytos priemonės.

26. Įgyvendindami konkrečius projektus arba paprojekčius projektų vykdytojai arba galutiniai paramos gavėjai privalo:

26.1. teikti aktualią informaciją apie konkrečius projektus arba paprojekčius savo interneto svetainėse (jei turi);

26.2. materialius konkretaus projekto arba paprojekčio rezultatus pažymėti informaciniais lipdukais;

26.3. projektų vykdytojai privalo įgyvendinti mažiausiai dvi taisyklių 25.4–25.7 papunkčiuose nurodytas viešinimo priemones.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

 

26.4. galutiniai paramos gavėjai privalo įgyvendinti mažiausiai vieną taisyklių 25.4–25.7 papunkčiuose nurodytą viešinimo priemonę.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

 

27. Projektų vykdytojai konkretaus projekto įgyvendinimo laikotarpiu turi papildomai įgyvendinti taisyklių 25.1 ir 25.2 papunkčiuose nurodytas viešinimo priemones, kai finansinė parama gaunama pastatų (statinių) renovacijos, rekonstrukcijos, statybos projektui vykdyti.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

 

28. Projektų vykdytojai arba galutiniai paramos gavėjai turi užtikrinti, kad konkrečiame projekte arba paprojektyje dalyvaujantys asmenys, konkretaus projekto arba paprojekčio tikslinės grupės ir visuomenė būtų informuoti apie Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą, pagal kurią skiriama parama konkrečiam projektui arba paprojekčiui.

29. Projektų vykdytojai arba galutiniai paramos gavėjai atsako už viešinimo priemonių turinį ir užtikrina jų kokybę. Informacinėje medžiagoje apie įgyvendinamą konkretų projektą arba paprojektį turi būti aiškiai nurodytas projekto vykdytojas arba galutinis paramos gavėjas, konkretaus projekto arba paprojekčio tikslas, apimtis, trukmė, skirtos paramos šaltinis ir panašiai.

30. Projektų vykdytojai arba galutiniai paramos gavėjai ne vėliau kaip likus 15 kalendorinių dienų iki planuojamo įgyvendinti informacinio renginio dienos informuoja apie renginį tarpinę instituciją, koordinavimo instituciją ir CPVA.

31. Išlaidos, padarytos projektų vykdytojų arba galutinių paramos gavėjų įgyvendinant šių taisyklių 25 punkte nurodytas konkretaus projekto arba paprojekčio viešinimo priemones, gali būti priskiriamos prie tinkamų finansuoti konkretaus projekto arba paprojekčio išlaidų.

 

V. PAVIENIO PROJEKTO, FINANSUOJAMO PAGAL LIETUVOS IR ŠVEICARIJOS BENDRADARBIAVIMO PROGRAMĄ, VIEŠINIMO PRIEMONĖS

 

311. Atsižvelgiant į pavienio projekto tikslus, pavienio projekto vykdytojo viešinimo tikslai – informuoti pavienio projekto tikslines grupes ir visuomenę apie Šveicarijos finansinę paramą, pavienio projekto įgyvendinimo eigą ir rezultatus.

312. Pavienio projekto vykdytojas rengia viešinimo planą, kuris yra neatskiriama pavienio projekto įgyvendinimo sutarties dalis. Viešinimo plane turi būti nurodoma:

312.1. viešinimo tikslai ir tikslinės grupės;

312.2. viešinimo priemonės ir jų įgyvendinimo planas;

312.3. Neteko galios nuo 2016-02-09

Punkto naikinimas:

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

 

312.4. viešinimo terminai.

313. Pavienio projekto vykdytojas viešinimo priemones turėtų pasirinkti atsižvelgęs į pavienio projekto specifiką, apimtį ir tikslinę auditoriją.

314. Pavienio projekto vykdytojas, pasirašęs pavienio projekto įgyvendinimo sutartį, įsipareigoja laikytis viešinimo plano ir atsako už pavienio projekto darbų ir rezultatų viešinimą.

315. Naudotinos šios pavienio projekto rezultatų viešinimo priemonės:

315.1. informaciniai lipdukai;

315.2. plakatai arba stendai patalpose;

315.3. informaciniai renginiai;

315.4. informacinė medžiaga;

315.5. pranešimai žiniasklaidai;

315.6. pranešimai interneto svetainėse;

315.7. kitos pavienio projekto vykdytojo pasiūlytos ir pavienio projekto įgyvendinimo sutartyje nurodytos priemonės.

316. Įgyvendindamas pavienį projektą, pavienio projekto vykdytojas privalo:

316.1. teikti aktualią informaciją apie pavienį projektą savo interneto svetainėje (jei turi);

316.2. materialius pavienio projekto rezultatus pažymėti informaciniais lipdukais;

316.3. įgyvendinti mažiausiai dvi taisyklių 315.2–315.4 papunkčiuose nurodytas viešinimo priemones.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

 

317. Pavienio projekto vykdytojas turi užtikrinti, kad pavieniame projekte dalyvaujantys asmenys, pavienio projekto tikslinės grupės ir visuomenė būtų informuoti apie Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą, pagal kurią skiriama parama pavieniam projektui.

318. Pavienio projekto vykdytojas atsako už viešinimo priemonių turinį ir užtikrina jų kokybę. Informacinėje medžiagoje apie įgyvendinamą pavienį projektą turi būti aiškiai nurodytas pavienio projekto vykdytojas, pavienio projekto tikslas, apimtis, trukmė, skirtos paramos šaltinis ir panašiai.

319. Pavienio projekto vykdytojas ne vėliau kaip likus 15 kalendorinių dienų iki planuojamo įgyvendinti informacinio renginio dienos informuoja apie renginį koordinavimo instituciją ir CPVA.

3110. Išlaidos, padarytos pavienio projekto vykdytojo įgyvendinant šių taisyklių 315 punkte nurodytas pavienio projekto viešinimo priemones, gali būti priskiriamos prie tinkamų finansuoti pavienio projekto išlaidų.

Papildyta skyriumi:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

V. INFORMACINIAI STENDAI

 

32. Informaciniai stendai skirti visuomenei informuoti apie vykdomą konkretų pastatų (statinių) renovacijos, rekonstrukcijos, statybos projektą, finansuojamą iš Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos lėšų.

33. Informaciniai stendai statomi ne vėliau kaip per 14 darbo dienų nuo konkrečiame projekte numatytų darbų pradžios.

34. Informaciniai stendai statomi gerai matomose darbų atlikimo vietose, juose aiškiai ir suprantamai pateikiama informacija apie įgyvendinamą konkretų projektą. Rekomenduojama informacinių stendų statymo vietas derinti su tarpine institucija.

35. Informaciniams stendams taikomi šie reikalavimai:

35.1. viršutinėje informacinio stendo dalyje rašomas konkretaus projekto ir (arba) objekto pavadinimas;

35.2. vidurinėje informacinio stendo dalyje pateikiama informacija apie konkretaus projekto partnerius, užsakovus, rangovus, atliekamų darbų trukmę (darbų pradžios ir pabaigos datos), užrašas „Projektą (objektą) finansuoja Lietuva ir Šveicarija pagal Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą“;

35.3. apatinėje stendo dalyje privalo būti naudojami Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos ir Šveicarijos Konfederacijos ženklai;

35.4. informaciniame stende gali būti nurodoma bendra projekto vertė, pagal Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą skiriama paramos suma, bendrojo finansavimo ir kitų šaltinių lėšų sumos.

36. Informaciniai stendai turi būti keičiami atminimo lentomis ne vėliau kaip per šešis mėnesius, pabaigus infrastruktūros plėtros darbus.

37. Informacinio stendo pavyzdį galima rasti Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos grafinio stiliaus knygoje interneto svetainėje www.finmin.lt.

 

VI. ATMINIMO LENTOS

 

38. Atminimo lentų tikslas – informuoti visuomenę apie jau įgyvendintą konkretų infrastruktūros plėtros projektą.

39. Atminimo lentos kabinamos ant rekonstruotų, renovuotų ar naujai pastatytų pastatų ir kitų statinių projektų įgyvendinimo laikotarpiu. Atminimo lentos turi būti gerai matomose vietose, pavyzdžiui, prie pagrindinio įėjimo į pastatą. Atminimo lentose turi būti aiškiai ir suprantamai pateikta informacija apie įgyvendinamą ar baigtą įgyvendinti konkretų projektą.

40. Atminimo lentos turi būti kabinamos nuėmus šių taisyklių VI skyriuje nurodytus informacinius stendus, jeigu parama gaunama pastatų (statinių) renovacijos, rekonstrukcijos, statybos projektams arba įrangai įsigyti.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

41. Atminimo lentoms taikomi šie reikalavimai:

41.1. viršutinėje atminimo lentos dalyje nurodomas konkretaus projekto arba objekto pavadinimas ir finansavimo šaltiniai, pavyzdžiui, „Ligoninės rekonstrukciją finansavo Lietuva ir Šveicarija pagal Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą“;

41.2. atminimo lentos apačioje horizontaliai dedami Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos ir Šveicarijos Konfederacijos ženklai.

42. Atminimo lentos pavyzdį galima rasti Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos grafinio stiliaus knygoje interneto svetainėje www.finmin.lt.

 

VII. PLAKATAI ARBA STENDAI PATALPOSE

 

43. Plakatai arba stendai patalpose kabinami ar statomi siekiant informuoti programų ir pagal jas finansuojamų konkrečių projektų arba subsidijų schemos ir pagal ją finansuojamų paprojekčių arba pavienio projekto tikslines grupes ir visuomenę apie Šveicarijos vaidmenį, mažinant ekonominius ir socialinius skirtumus išsiplėtusioje Europos Sąjungoje.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

44. Plakatai arba stendai patalpose kabinami ar statomi konkretaus projekto arba paprojekčio arba pavienio projekto įgyvendinimo vietose, projekto vykdytojo, pavienio projekto vykdytojo arba galutinio paramos gavėjo patalpose, vykstančių informacinių renginių vietose ir kitur.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

45. Plakatuose ir stenduose patalpose turi būti naudojamas Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos ženklas, gali būti naudojami Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą administruojančių institucijų, projektų vykdytojų, pavienio projekto vykdytojo arba galutinių paramos gavėjų ir jų partnerių pavadinimai ir ženklai.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

VIII. INFORMACINĖ MEDŽIAGA

 

46. Informacinė medžiaga (lankstinukai, brošiūros, informaciniai lapeliai, biuleteniai ir kita) skiriama tarpinėms institucijoms, projektų vykdytojams, pavienio projekto vykdytojui, subsidijų schemos galimiems pareiškėjams, galutiniams paramos gavėjams, konkrečių projektų arba paprojekčių tikslinėms grupėms ir visuomenei informuoti apie bendrą Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos paramą, jos panaudojimo galimybes bei konkrečių projektų, pavienio projekto arba paprojekčių įgyvendinimo eigą ir rezultatus.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

47. Informacinėje medžiagoje turi būti aiškiai nurodytas projekto vykdytojas, pavienio projekto vykdytojas arba galutinis paramos gavėjas ar institucija, atsakinga už informacijos turinį, jei taikoma – projekto, pavienio projekto arba paprojekčio tikslas, apimtis, trukmė, skirtos paramos šaltinis ir panašiai.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

48. Informacinėje medžiagoje naudojami Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos, Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą administruojančių institucijų, projektų vykdytojų, pavienio projekto vykdytojo arba galutinių paramos gavėjų ir jų partnerių pavadinimai ir ženklai turi būti pateikti tituliniame lape ar viršelyje, vadovaujantis šių taisyklių XIII skyriuje nustatytais reikalavimais.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

49. Informacinė medžiaga elektroninėmis priemonėmis (interneto svetainėse, galimiems pareiškėjams skirtose duomenų bazėse) teikiama vadovaujantis šių taisyklių 47 ir 48 punktų nuostatomis.

50. Teikiant garso ar vaizdo medžiagą, taip pat turi būti paminėta informacija, nurodyta šių taisyklių 47 punkte.

 

IX. INFORMACINIAI RENGINIAI

 

51. Informaciniai renginiai (spaudos konferencijos, seminarai, konferencijos, parodos ir kiti renginiai, susiję su Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos ir finansuojamų programų, pavienio projekto arba subsidijų schemos bei pagal jas finansuojamų konkrečių projektų, pavienio projekto arba paprojekčių įgyvendinimu) rengiami projektų vykdytojams, pavienio projekto vykdytojui, galutiniams paramos gavėjams, konkrečių projektų, pavienio projekto arba paprojekčių tikslinėms grupėms ir visuomenei informuoti apie bendrą Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos paramą, apie konkrečių projektų, pavienio projekto arba paprojekčių įgyvendinimo eigą ir rezultatus.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

52. Informaciniuose renginiuose turi būti aiškiai nurodoma Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos parama. Informacinių renginių patalpose rekomenduojama pastatyti ar pakabinti Šveicarijos Konfederacijos ir Lietuvos Respublikos vėliavas (vėliavėles).

53. Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos, Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą administruojančių institucijų, projektų vykdytojų, pavienio projekto vykdytojo, galutinių paramos gavėjų, jų partnerių ženklai naudojami dalijamojoje ar rodomojoje medžiagoje šių taisyklių XIII skyriuje nustatyta tvarka.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

54. Rekomenduojama organizuoti informacinius renginius programų, pavienio projekto, subsidijų schemos, konkretaus projekto arba paprojekčio įgyvendinimo pradžiai ar kitiems svarbiems įvykiams pažymėti.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

X. INFORMACINIAI LIPDUKAI

 

55. Materialūs konkretaus projekto, pavienio projekto arba paprojekčio rezultatai (įsigyta įranga, baldai ir kita) ar jų grupės (įrengtos laboratorijos, centrai ir kita) turi būti žymimi informaciniais lipdukais.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

56. Informacinių lipdukų pavyzdžius galima rasti Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos grafinio stiliaus knygoje interneto svetainėje www.finmin.lt.

 

XI. PRANEŠIMAI ŽINIASKLAIDAI

 

57. Koordinavimo institucijos, CVPA, tarpinių institucijų, pavienio projekto vykdytojo, projektų vykdytojų, galutinių paramos gavėjų pranešimuose žiniasklaidai, t. y. pranešimuose naujienų agentūroms, pasirinktoms nacionalinėms ar regionų žiniasklaidos priemonėms, turėtų būti nurodomi programos, subsidijų schemos arba pagal jas finansuojamo konkretaus projekto arba paprojekčio, pavienio projekto tikslai, įgyvendinimo principai ir priemonės, paramos šaltiniai ir jų dydis bei (laukiami) rezultatai. Pranešimus žiniasklaidai siūloma platinti programos, pavienio projekto, subsidijų schemos arba pagal jas finansuojamo konkretaus projekto, paprojekčio, pavienio projekto įgyvendinimo pradžioje ir pabaigoje, taip pat informuojant apie svarbius tarpinius veiksmus ar rezultatus.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

58. Pranešimuose žiniasklaidai turi būti nurodoma, kad programa, subsidijų schema arba pagal jas finansuojami konkretūs projektai arba paprojekčiai, pavienis projektas finansuojami Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos lėšomis.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

59. Pranešimuose žiniasklaidai turi būti naudojamas Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos ženklas.

 

XII. ŽENKLO NAUDOJIMO REIKALAVIMAI

 

60. Visose viešinimo priemonėse, nurodytose šių taisyklių 6, 13, 25, 315 punktuose, taip pat kvietimuose teikti paraiškas, pirkimo dokumentuose, sutartyse turi būti naudojamas Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos ženklas, kurio pavyzdys pateikiamas šių taisyklių priede.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

61. Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos ženklas gali būti naudojamas:

61.1. be užrašo;

61.2. su užrašu „Projektas (Paprojektis) finansuojamas Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos lėšomis“. Užrašas gali būti spalvotas ir nespalvotas.

62. Viešinimo priemonėse gali būti naudojami Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programą administruojančių institucijų, pavienio projekto vykdytojo, projektų vykdytojų, galutinių paramos gavėjų ir jų partnerių ženklai.

Punkto pakeitimai:

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

 

63. Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos ženklo pavyzdį ir jo naudojimui nustatytus reikalavimus galima rasti Lietuvos ir Šveicarijos bendradarbiavimo programos grafinio stiliaus knygoje interneto svetainėje www.finmin.lt.

 

_________________

 


Informacijos apie Lietuvos Respublikos ir

Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo

programą, kuria siekiama sumažinti

ekonominius ir socialinius skirtumus

išsiplėtusioje Europos Sąjungoje, viešinimo

taisyklių

priedas

 

LIETUVOS RESPUBLIKOS IR ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS BENDRADARBIAVIMO PROGRAMOS, KURIA SIEKIAMA SUMAŽINTI EKONOMINIUS IR SOCIALINIUS SKIRTUMUS IŠSIPLĖTUSIOJE EUROPOS SĄJUNGOJE, ŽENKLO PAVYZDYS

 

(ženklas) LIETUVOS IR ŠVEICARIJOS BENDRADARBIAVIMO PROGRAMA

 

(ženklas) LIETUVOS IR ŠVEICARIJOS

BENDRADARBIAVIMO PROGRAMA

 

(ženklas) LITHUANIAN – SWISS COOPERATION PROGRAMME

 

(ženklas) LITHUANIAN – SWISS

COOPERATION PROGRAMME

 

_________________

 

 

 

 

Pakeitimai:

 

1.

Lietuvos Respublikos finansų ministerija, Įsakymas

Nr. 1K-016, 2011-01-21, Žin., 2011, Nr. 10-444 (2011-01-25), i. k. 1112050ISAK001K-016

Dėl finansų ministro 2010 m. vasario 9 d. įsakymo Nr. 1K-031 "Dėl Informacijos apie Lietuvos Respublikos ir Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo programą, kuria siekiama sumažinti ekonominius ir socialinius skirtumus išsiplėtusioje Europos Sąjungoje, viešinimo taisyklių patvirtinimo" pakeitimo

 

2.

Lietuvos Respublikos finansų ministerija, Įsakymas

Nr. 1K-50, 2016-02-04, paskelbta TAR 2016-02-08, i. k. 2016-02435

Dėl finansų ministro 2010 m. vasario 9 d. įsakymo Nr. 1K-031 „Dėl Informacijos apie Lietuvos Respublikos ir Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo programą, kuria siekiama sumažinti ekonominius ir socialinius skirtumus išsiplėtusioje Europos Sąjungoje, viešinimo taisyklių patvirtinimo“ pakeitimo