Suvestinė redakcija nuo 2014-10-15

 

Nutarimas paskelbtas: Žin. 2000, Nr. 23-610, i. k. 1005010NUTA0001(75)

 

 

VALSTYBINĖ LIETUVIŲ KALBOS KOMISIJA PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS SEIMO

 

N U T A R I M A S

DĖL SANSKRITO VARDŲ IR TERMINŲ RAŠYMO

 

2000 m. kovo 2 d. Nr. 1(75)

Vilnius

 

Valstybinė lietuvių kalbos komisija nutaria patvirtinti sanskrito vardų ir terminų rašymo taisykles (pridedama).

 

 

 

PIRMININKĖ                                                                                                       D. MIKULĖNIENĖ

 

PATVIRTINTA

Valstybinės lietuvių kalbos komisijos

prie Lietuvos Respublikos Seimo

2000 m. kovo 2 d. nutarimu Nr. 1 (75)

 

sanskrito vardų ir terminų rašymo

taisyklės

 

1. Autentiškų formų rašymas.

1.1. Mokslinėje literatūroje, informaciniuose leidiniuose bei specialiuose tekstuose laikantis                    tarptautinės perrašos pateikiamos autentiškos sanskrito vardų (asmenvardžių,         vietovardžių) formos. Greta gali būti pateikiamos ir adaptuotos vardų formos.

 

Sanskrito skiemenų rašmenys ir jų atitikmenys lotyniškais rašmenimis (tarptautinė perraša)

 

Anusvara (balsio nazalizacija) žymima m, visarga (duslus iškvėpimas) -h.

Pastaba: Prancūziškuose ir rusiškuose leidiniuose priebalsė š dažniausiai transliteruojama raide ç. Senesniuose leidiniuose ş dažnai rašoma kaip sh.

1.2. Autentiškos (pateiktos tarptautine perrašą) sanskrito vardų formos rišliame tekste teikiamos:

1.2.1. nekeičiant kamiengalio, kai jis sutampa su lietuviška galūne -a, pvz.: Indra, -os, Ašvagh şa, -os;

1.2.2. keičiant kamiengalį lietuviška galūne, pvz.: Pānini - Pāninis, -io, Ębhu - Ębhus, -aus;

1.2.3. pridedant lietuvišką galūnę, pvz.: Viśvakarman - Viśvakarmanas, -o; Tvasfar -Tvasfaras, -o;

1.2.4. moteriškosios giminės vardams su -i, -ī, -u, -ū galūnės nededamos ir jie nelinksniuojami, pvz.: Aditi, SāvitrT, Lakami, Dhenu, Bhū.

2. Adaptuotų formų rašymas.

2.1. Grožiniuose kūriniuose, populiariuose ir vaikams bei jaunimui skirtuose leidiniuose atsižvelgiant į skaitytojų amžių ir išsilavinimą vardai ir terminai adaptuojami pagal tarimą (žr. lentelę). Greta adaptuotųjų gali būti vartojamos ir autentiškos vardų formos.

 

Sanskrito tarptautinės rašybos lotyniško pagrindo rašmenimis lietuviškasis

atitikmuo

 

Tarptautinės

sanskrito perrašos

rašmenys

Kai kurių

garsų specialus

 

pavadinimai

Tarptautinės

perrašos rašmenų

lietuviškasis

atitikmuo

Pavyzdžiai

Autentiškos skr.

vardų ir terminų formos

Adaptuotos skr.

vardų ir terminų

formos

 

 

a

 

} a

 

apsaras

apsarasa

ā

 

Rādhā

Radha

i

 

i

Šiva

Šiva

ī

 

y

Bhagavadgitā

Bhagavadgyta*

u

 

u

Purāna

Purana

ū

 

ū

Sutra

Sutra

r

 

ri

lįgveda

Rigveda

e

 

e

Veda

Veda

ai

 

ai

advaita

advaita

o

 

o

Soma

Soma

au

 

au

Srautą

srautą

m

anusvara

m

ahimsā

ahimsa**

h

visarga

h

Duhįima

Duhšyma

k

 

k

Kunti

Kunti

kh.

 

kh

Khārvā

Kharva

g

 

g

Gangā

Gangą

gh

 

gh

Ašvaghoįa

Ašvaghoša

n

 

n

Šankara

Šankara

c

 

č

Candragupta

Candragupta

ch

 

čh

Chandogya

Čhandogja

j

 

Jagaddhatar

Džagadhataras

jh

 

džh

Jhaįūketana

Džhašaketana

 

n

jHana

džnana

ţ

 

t

Kauįifya

Kautilja

ţh

 

th

įhakara

thakara

d

 

d

pandava

pandavas

dh

 

dh

mūdha

mūdha

n

 

n

Pandų

Pandus

t

 

t

Aditi

Aditė

th

 

th

ašvattha

ašvatha

d

 

d

Duryodhana

Durjodhana

dh

 

dh

Budha***

Budha

n

 

n

tantra

tantra

p

 

P

P[tha

Pritha

ph

 

ph

Phena

Phena

b

 

b

brahmana

brahmanas

bh

 

bh

Bhima

Bhyma

m

 

m

Mahabharata

Mahabharata

y

 

j

yoga

joga

r

 

r

rajan

radža

l

 

l

loka

loka

v

 

v

Viįnu

Vtifnus

ś(ç)

ş(sh)

pučiamasis pučiamasis

} š

Šakuntala Kjjna

Šakuntala Krišna

s

 

s

Sūrya

Sūrja

h

 

h

Hastinapura****

Hastinapura

 

Pastabos: *dėl žodžio baigmens perteikimo žr. 2.7 punktą; **išimtis – tradicinis terminas sanskritas (skr. saṃskta); ***skr. Budha ‘planeta Merkurijus, Merkurijaus dievas’ – liet. Budha, bet skr. Buddha ‘nušvitęs, pabudęs; budizmo pagrindėjas’ – liet. Buda (nusistovėjusi tradicinė lietuvių kalboje vardo forma; taip pat tradiciškai be h rašomi iš šio vardo kilę terminai budizmas, budistas); ****adaptuotuose sanskrito kilmės vietovardžiuose su dėmeniu pur ‘miestas’ išlaikomas trumpasis u, pvz.: Džaipuras, Udaipuras (bet Singapūras).

Pastraipos pakeitimai:

Nr. N-5 (154), 2014-10-09, paskelbta TAR 2014-10-14, i. k. 2014-14054

 

2.2. Sanskrito varduose pasitaikančios geminatos perrašomos vienu priebalsiu, pvz.: skr. Taittirīya – liet. Taitiryja, skr. aśvattha – liet. ašvatha.

Punkto pakeitimai:

Nr. N-5 (154), 2014-10-09, paskelbta TAR 2014-10-14, i. k. 2014-14054

 

2.3.   Vyriškosios ir bevardes giminės a kamieno tikriniai vardai ir terminai linksniuojami kaip lietuvių kalbos o linksniuotės daiktavardžiai, pvz.'. Indra, Indros... (skr. Indra), Mahabharata, Mahabharatos... (skr. MahSbharatd); dharma, dharmos... (skr. dharma), džnana, džnanos... (skr. jnana). Išimtys: tradiciniai terminai sanskritas, -o (skr. samskrta), prakritas,-o (sti.prdkįia).

2.4. Vyriškosios giminės a kamieno grupinių pavadinimų (giminių vardų, socialinių grupių, profesijų pavadinimų ir pan.) kamiengalis keičiamas lietuviška galūne -as, jie linksniuojami kaip lietuvių kalbos a linksniuotės vyriškosios giminės daiktavardžiai, pvz.: panditas, pandito... (skr. pandita 'išsilavinęs žmogus, mokytojas'); kauravas, kauravo... (skr. kaurava 'priklausąs kauravų klanui'), kšatrijas, kšatrijo... (skr. ksatriya 'karių luomo atstovas'). Pastaba: Terminų formos - šivaitai ir šaivai (skr. šaiva), višnuitai ir vaišnavai (skr. vaisnava) - laikytinos gretybėmis.

2.5.  Moteriškosios giminės a kamieno vardų ir terminų kamiengalis perrašomas kaip lietuviška galūnė -a, jie linksniuojami kaip lietuvių kalbos o linksniuotės daiktavardžiai, pvz.: Šakuntala, Šakuntalos... (skr. Šakuntala), Gangą, Gangos... (skr. Gangą); ahimsa, ahimsos... (skr. ahirnsS).

2.6.  Vyriškosios ir bevardės giminės i kamieno vardų ir terminų kamiengalis keičiamas lietuviška galūne -is, jie linksniuojami kaip lietuvių kalbos ia linksniuotės daiktavardžiai,  pvz.: Agnis, Agnio...  (skr. Agni),  Paninis,   Paninio...   (skr. Panini), Brihaspatis, Brihaspačio... (skr. Bfhaspati); munis, munio,.. (skr. muni).

2.7. moteriškosios giminės i ir ī kamieno vardų ir terminų kamiengalis keičiamas lietuviška galūne -ė, jie linksniuojami kaip lietuvių kalbos ė linksniuotės daiktavardžiai, pvz.: Aditė, Aditės... (skr. Aditi), šaktė, šaktės... (skr. śakti); Lakšmė, Lakšmės... (skr. Lakṣmī), Parvatė, Parvatės (skr. Pārvatī). Moteriškosios giminės šakniniai (vienskiemeniai) vardai bei terminai su perteikiami su trumpąja -i pabaigoje ir nekaitomi, pvz.: Šri (skr. Śrī), Dhi (skr. Dhī).

Punkto pakeitimai:

Nr. N-5 (154), 2014-10-09, paskelbta TAR 2014-10-14, i. k. 2014-14054

 

2.8. Moteriškosios giminės u, ū kamienų ir šakniniai (vienskiemeniai) vardai bei terminai su -ū nelinksniuojami, pvz.: Dhenu (skr. Dhenu), Bhū (skr. Bhū).

Punkto pakeitimai:

Nr. N-5 (154), 2014-10-09, paskelbta TAR 2014-10-14, i. k. 2014-14054

 

2.9. Vyriškosios giminės u kamieno vardų kamiengalis keičiamas lietuviška galūne -us, jie linksniuojami kaip lietuvių kalbos u linksniuotės daiktavardžiai, pvz.: Višnus, Višnaus...    (skr.    Visttu),   Manus,   Manaus...    (skr.   Manu).   Terminai   tradiciškai nelinksniuojami, pvz.: guru (skr. guru), sadhu (skr. sadhu).

2.10.   arĄ ir an kamienų vardams ir terminams pridedama galūnė -as, jie linksniuojami kaip lietuvių kalbos a linksniuotės daiktavardžiai, pvz.: Tvaštaras, Tvaštaro... (skr. TVotfanfr); atmanąs, atmano... (skr. aiman). Kimtys: tradiciniai terminai radžą -os... (skr. rajan), karma, -os... (skr. kaiman).

2.11.  Kitiems priebalsinio kamieno vardams ir terminams pridedamos galūnės: vyriškosios arba bevardės giminės vardams ir terminams -as, moteriškosios giminės - -a; jie linksniuojami kaip atitinkami lietuviški daiktavardžiai, pvz.: manasas, manaso... (skr. manas, neutr.); upanišada, upanišados... (skr. upanisad, fem.), apsarasa, -os (skr. apsaras 'dangiškoji nimfa', fem.). Išimtys: tradicinis terminas jogas, -o (skr. yogin - 'asmuo praktikuojantis jogą') ir ryto aušros vardas Ušasė, -ės (skr. Ūsas).

2.12.   Iš kelių žodžių sudaryti pavadinimai (pavyzdžiui, literatūros kūrinių) dažniausiai perrašomi vienu žodžiu, pvz.: Rigveda, Bhagavadgyta. Kartais dėl sanskrito fonetinių savybių (sandbi) pavadinimas perrašomas dviem žodžiais: abu pavadinimo dėmenys rašomi didžiosiomis raidėmis, linksniuojamas tik paskutinis dėmuo, pvz.: Čhandogįa Upanišada, Čhandogja Upanišados.

______________

 

 

 

 

Pakeitimai:

 

1.

Valstybinė lietuvių kalbos komisija, Nutarimas

Nr. N-5 (154), 2014-10-09, paskelbta TAR 2014-10-14, i. k. 2014-14054

Dėl Valstybinės lietuvių kalbos komisijos prie Lietuvos Respublikos Seimo 2000 m. kovo 2 d. nutarimo Nr. 75 „Dėl sanskrito vardų ir terminų rašymo“ pakeitimo